fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The bridge between suicide and life

Kevin Briggs

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12I recently retired
Recentemente eu me aposentei

[2] 00:13from the California Highway Patrol
da Patrulha das Estradas da Califórnia

[3] 00:15after 23 years of service.
depois de 23 anos de serviço.

[4] 00:18The majority of those 23 years
A maior parte desses 23 anos

[5] 00:20was spent patrolling the southern end
passei patrulhando a parte sul

[6] 00:23of Marin County,
do distrito de Marin,

[7] 00:24which includes the Golden Gate Bridge.
que inclui a Ponte Golden Gate.

[8] 00:28The bridge is an iconic structure,
A ponte é uma estruture icônica,

[9] 00:30known worldwide
conhecida mundialmente

[10] 00:31for its beautiful views of San Francisco,
por seus belos panoramas de São Francisco,

[11] 00:34the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
o Oceano Pacífico e sua arquitetura inspiradora.

[12] 00:38Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
Infelizmente, também atrai muitos suicidas,

[13] 00:43being one of the most utilized sites in the world.
sendo um dos lugares do mundo mais utilizados.

[14] 00:47The Golden Gate Bridge opened in 1937.
A Ponte Golden Gate foi inaugurada em 1937.

[15] 00:50Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
Joseph Strauss, engenheiro chefe encarregado da construção da ponte,

[16] 00:55was quoted as saying,
é citado com a seguinte frase:

[17] 00:56"The bridge is practically suicide-proof.
"A ponte é praticamente à prova de suicídio.

[18] 01:00Suicide from the bridge
Suicídio da ponte

[19] 01:01is neither practical nor probable."
não é nem prático nem provável."

[20] 01:05But since its opening,
Mas desde sua inauguração,

[21] 01:07over 1,600 people have leapt to their death
mais de 1.600 pessoas pularam para a morte

[22] 01:11from that bridge.
daquela ponte.

[23] 01:13Some believe that traveling
Alguns acreditam que viajar

[24] 01:15between the two towers
entre as duas torres

[25] 01:17will lead you to another dimension --
leva-os a outra dimensão --

[26] 01:19this bridge has been romanticized as such -
a ponte foi romantizada assim --

[27] 01:23that the fall from that
que a queda de lá

[28] 01:24frees you from all your worries and grief,
nos liberta de todas as preocupações e aflição,

[29] 01:27and the waters below
e as águas abaixo

[30] 01:29will cleanse your soul.
vão purificar a alma.

[31] 01:31But let me tell you what actually occurs
Mas permitam-me dizer o que acontece de verdade

[32] 01:33when the bridge is used
quando a ponte é usada

[33] 01:35as a means of suicide.
como um meio para o suicídio.

[34] 01:37After a free fall of four to five seconds,
Depois de uma queda livre de quatro a cinco segundos,

[35] 01:40the body strikes the water
o corpo atinge a água

[36] 01:43at about 75 miles an hour.
a 120 km/h.

[37] 01:46That impact shatters bones,
Esse impacto estilhaça os ossos

[38] 01:49some of which then puncture vital organs.
alguns dos quais perfuram órgãos vitais.

[39] 01:52Most die on impact.
A maioria morre no impacto.

[40] 01:55Those that don't
Aqueles que não morrem

[41] 01:57generally flail in the water helplessly,
normalmente se debatem na água impotentes,

[42] 01:59and then drown.
e então se afogam.

[43] 02:01I don't think that those who contemplate
Não acho que os que contemplam

[44] 02:04this method of suicide
esse método de suicídio

[45] 02:05realize how grisly a death that they will face.
percebem o quão terrível é a morte que vão enfrentar.

[46] 02:11This is the cord.
Este é o cabo.

[47] 02:13Except for around the two towers,
Exceto em volta das duas torres,

[48] 02:15there is 32 inches of steel
há 80 cm de aço

[49] 02:17paralleling the bridge.
acompanhando a ponte.

[50] 02:19This is where most folks stand
é aí que a maioria das pessoas fica

[51] 02:21before taking their lives.
antes de tirarem as próprias vidas.

[52] 02:23I can tell you from experience
Posso lhes dizer por experiência

[53] 02:25that once the person is on that cord,
que uma vez que a pessoa esteja nesse cabo,

[54] 02:28and at their darkest time,
e em seus tempos mais obscuros,

[55] 02:30it is very difficult to bring them back.
é muito difícil trazê-la de volta.

[56] 02:33I took this photo last year
Eu tirei essa foto no ano passado

[57] 02:35as this young woman spoke to an officer
enquanto essa jovem conversava com um policial

[58] 02:37contemplating her life.
ponderando sua vida.

[59] 02:39I want to tell you very happily
Gostaria de lhes dizer, felizmente,

[60] 02:41that we were successful that day
que nesse dia, nós conseguimos

[61] 02:44in getting her back over the rail.
em trazê-la de volta de detrás da grade.

[62] 02:46When I first began working on the bridge,
Quando eu comecei a trabalhar na ponte,

[63] 02:49we had no formal training.
nós não tínhamos nenhum treinamento formal.

[64] 02:51You struggled to funnel your way through these calls.
Você se esforçava para lidar com as chamadas.

[65] 02:55This was not only a disservice
Não era somente um desserviço

[66] 02:58to those contemplating suicide,
àqueles contemplando o suicídio,

[67] 03:00but to the officers as well.
mas aos policiais também.

[68] 03:02We've come a long, long way since then.
Nós trilhamos um longo caminho desde então.

[69] 03:06Now, veteran officers and psychologists
Agora, policiais veteranos e psicólogos

[70] 03:09train new officers.
treinam novos policiais.

[71] 03:12This is Jason Garber.
Este é Jason Garber.

[72] 03:14I met Jason on July 22 of last year
Eu o conheci no dia 22 de julho do ano passado

[73] 03:17when I get received a call
quando eu recebi uma ligação

[74] 03:18of a possible suicidal subject
de um possível suicida

[75] 03:20sitting on the cord near midspan.
sentado no cabo próximo ao centro da ponte.

[76] 03:23I responded, and when I arrived,
Eu respondi e quando eu cheguei,

[77] 03:26I observed Jason
observei Jason

[78] 03:28speaking to a Golden Gate Bridge officer.
conversando com um funcionário da Ponte Golden Gate.

[79] 03:31Jason was just 32 years old
Jason só tinha 32 anos de idade

[80] 03:33and had flown out here from New Jersey.
e tinha voado até lá de Nova Jersey.

[81] 03:36As a matter of fact,
Na verdade,

[82] 03:38he had flown out here on two other occasions
ele já tinha vindo em duas outras ocasiões

[83] 03:40from New Jersey
de Nova Jersey

[84] 03:41to attempt suicide on this bridge.
para tentar se suicidar nesta ponte.

[85] 03:45After about an hour of speaking with Jason,
Depois de cerca de uma hora conversando com Jason,

[86] 03:48he asked us if we knew the story of Pandora's box.
ele nos perguntou se conhecíamos a história da caixa de Pandora.

[87] 03:52Recalling your Greek mythology,
Relembrando sua mitologia grega,

[88] 03:55Zeus created Pandora,
Zeus criou Pandora,

[89] 03:57and sent her down to Earth with a box,
e a enviou para a Terra com uma caixa,

[90] 04:00and told her, "Never, ever open that box."
e lhe disse: "Nunca, jamais abra esta caixa."

[91] 04:04Well one day, curiosity got the better of Pandora,
Bem, certo dia, a curiosidade falou mais alto,

[92] 04:06and she did open the box.
e Pandora abriu a caixa.

[93] 04:09Out flew plagues, sorrows,
De lá saíram pragas, mágoas,

[94] 04:12and all sorts of evils against man.
e todos os tipos de males contra os homens.

[95] 04:15The only good thing in the box was hope.
A única coisa boa na caixa era a esperança.

[96] 04:19Jason then asked us,
Jason então nos perguntou,

[97] 04:22"What happens when you open the box
"O que acontece quando você abre a caixa

[98] 04:25and hope isn't there?"
e a esperança não está lá?"

[99] 04:28He paused a few moments,
Ele parou por alguns momentos,

[100] 04:31leaned to his right,
inclinou-se para a direita,

[101] 04:34and was gone.
e foi-se.

[102] 04:36This kind, intelligent young man from New Jersey
Esse jovem gentil e inteligente de Nova Jersey

[103] 04:40had just committed suicide.
havia acabado de se suicidar.

[104] 04:44I spoke with Jason's parents that evening,
Eu falei com os pais de Jason naquela noite,

[105] 04:47and I suppose that, when I was speaking with them,
E suponho que, ao falar com eles,

[106] 04:49that I didn't sound as if I was doing very well,
eu não parecia estar muito bem,

[107] 04:53because that very next day,
porque logo no dia seguinte,

[108] 04:55their family rabbi called to check on me.
o rabino da família me ligou para ver como eu estava.

[109] 04:59Jason's parents had asked him to do so.
Os pais de Jason lhe haviam pedido para me ligar.

[110] 05:02The collateral damage of suicide
O dano colateral do suicídio

[111] 05:05affects so many people.
afeta tanta gente.

[112] 05:10I pose these questions to you:
Eu coloco estas perguntas para vocês:

[113] 05:13What would you do if your family member,
O que vocês fariam se um membro de sua família,

[114] 05:15friend or loved one was suicidal?
amigo ou pessoa amada pensasse em suicídio?

[115] 05:18What would you say?
O que vocês diriam?

[116] 05:21Would you know what to say?
Será que saberiam o que dizer?

[117] 05:24In my experience, it's not just the talking that you do,
Pela minha experiência, não se trata só da conversa,

[118] 05:28but the listening.
mas também de escutar.

[119] 05:30Listen to understand.
Escute para entender.

[120] 05:35Don't argue, blame,
Não discuta, não culpe,

[121] 05:37or tell the person you know how they feel,
ou diga à pessoa que sabe como ela se sente,

[122] 05:41because you probably don't.
porque você provavelmente não sabe.

[123] 05:44By just being there,
Apenas por estar lá,

[124] 05:47you may just be the turning point that they need.
você talvez seja exatamente o ponto crucial que ela precisa.

[125] 05:51If you think someone is suicidal,
Se vocês acham que alguém está pensando em suicídio,

[126] 05:54don't be afraid to confront them and ask the question.
não tenham medo de confrontá-lo e fazer a pergunta.

[127] 05:58One way of asking them the question is like this:
Um jeito de lhes fazer a pergunta é assim:

[128] 06:02"Others in similar circumstances
"Outros, em circunstâncias parecidas,

[129] 06:05have thought about ending their life;
pensaram em acabar com a própria vida;

[130] 06:07have you had these thoughts?"
você já teve esses pensamentos?"

[131] 06:09Confronting the person head-on
Confrontar a pessoa cara a cara

[132] 06:12may just save their life and be the turning point for them.
pode salvar sua vida e ser o ponto da virada para eles.

[133] 06:16Some other signs to look for:
Alguns outros sinais para observar:

[134] 06:19hopelessness, believing that things are terrible
Falta de esperança, acreditar que as coisas são terríveis

[135] 06:23and never going to get better;
e que nunca vão melhorar;

[136] 06:26helplessness, believing that there is nothing
desamparo, crer que não há nada

[137] 06:29that you can do about it;
que possa ser feito a respeito disso;

[138] 06:32recent social withdrawal;
afastamento social recente;

[139] 06:34and a loss of interest in life.
e perda de interesse na vida.

[140] 06:39I came up with this talk just a couple of days ago,
Eu preparei essa palestra há alguns dias,

[141] 06:43and I received an email from a lady
e recebi um email de uma senhora

[142] 06:46that I'd like to read you her letter.
e eu gostaria de ler para vocês sua mensagem.

[143] 06:51She lost her son on January 19 of this year,
Ela perdeu o filho no dia 19 de janeiro deste ano,

[144] 06:59and she wrote this me this email
e ela me escreveu este email

[145] 07:01just a couple of days ago,
há alguns dias,

[146] 07:04and it's with her permission and blessing
e é com sua permissão e benção

[147] 07:06that I read this to you.
que o leio para vocês.

[148] 07:09"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
"Olá, Kevin. Imagino que esteja na conferência TED.

[149] 07:13That must be quite the experience to be there.
Deve ser uma experiência e tanto estar aí.

[150] 07:16I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
Estou pensando em caminhar pela ponte neste fim de semana.

[151] 07:20Just wanted to drop you a note.
Só queria te mandar uma mensagem.

[152] 07:22Hope you get the word out to many people
Espero que você leve a mensagem a muita gente

[153] 07:24and they go home talking about it
e que elas voltem para casa falando disso

[154] 07:27to their friends who tell their friends, etc.
para seus amigos que falarão para seus amigos, etc.

[155] 07:31I'm still pretty numb,
Ainda estou bem atordoada,

[156] 07:34but noticing more moments of really realizing
mas tenho mais momentos em que me dou conta de verdade

[157] 07:37Mike isn't coming home.
de que Mike não vai voltar.

[158] 07:39Mike was driving from Petaluma to San Francisco
Mike estava viajando de Petaluma a São Francisco

[159] 07:42to watch the 49ers game with his father
para assistir o jogo do 49ers com seu pai

[160] 07:44on January 19.
em 19 de janeiro.

[161] 07:46He never made it there.
Ele nunca chegou lá.

[162] 07:49I called Petaluma police
Eu chamei a polícia de Petaluma

[163] 07:51and reported him missing that evening.
e registrei seu desaparecimento naquela noite.

[164] 07:54The next morning,
Na manhã seguinte,

[165] 07:56two officers came to my home
dois policiais vieram até minha casa

[166] 07:59and reported that Mike's car was down at the bridge.
e informaram que o carro de Mike estava na entrada da ponte.

[167] 08:04A witness had observed him jumping off the bridge
Uma testemunha o tinha visto pular da ponte

[168] 08:06at 1:58 p.m. the previous day.
às 13:58 do dia anterior.

[169] 08:11Thanks so much
Muito obrigada

[170] 08:13for standing up for those
por lutar por aqueles

[171] 08:14who may be only temporarily too weak
que podem ser apenas temporariamente fracos demais

[172] 08:17to stand for themselves.
para lutar por si mesmos.

[173] 08:19Who hasn't been low before
Quem nunca esteve deprimido antes

[174] 08:21without suffering from a true mental illness?
sem sofrer de uma verdadeira doença mental?

[175] 08:25It shouldn't be so easy to end it.
Não deveria ser tão fácil acabar.

[176] 08:29My prayers are with you for your fight.
Minhas preces estão com você pela sua luta.

[177] 08:32The GGB, Golden Gate Bridge,
A GGB, Ponte Golden Gate,

[178] 08:36is supposed to be a passage across
deveria ser a passagem

[179] 08:38our beautiful bay,
pela nossa bela baía.

[180] 08:40not a graveyard.
não um cemitério.

[181] 08:43Good luck this week. Vicky."
Boa sorte nesta semana. Vicky."

[182] 08:48I can't imagine the courage it takes for her
Mal posso imaginar a coragem que ela precisa

[183] 08:51to go down to that bridge and walk the path
para ir até aquela ponte e refazer o caminho

[184] 08:53that her son took that day,
que seu filho fez naquele dia,

[185] 08:57and also the courage just to carry on.
e também a coragem para seguir em frente.

[186] 09:02I'd like to introduce you to a man
Gostaria de lhes apresentar um homem

[187] 09:06I refer to as hope and courage.
a quem me refiro como esperança e coragem.

[188] 09:11On March 11 of 2005,
No dia 11 de março de 2005,

[189] 09:14I responded to a radio call of a possible
eu respondi a um chamado no rádio

[190] 09:16suicidal subject on the bridge sidewalk
de um possível suicida na calçada da ponte

[191] 09:19near the north tower.
próximo à torre norte.

[192] 09:20I rode my motorcycle down the sidewalk
Eu fui com minha motocicleta pela calçada

[193] 09:23and observed this man, Kevin Berthia,
e observei este homem, Kevin Berthia,

[194] 09:26standing on the sidewalk.
em pé na calçada.

[195] 09:28When he saw me, he immediately traversed
Quando ele me viu, imediatamente atravessou

[196] 09:32that pedestrian rail,
a grade de pedestres,

[197] 09:34and stood on that small pipe
e ficou naquele cano pequeno

[198] 09:35which goes around the tower.
que passa por volta da torre.

[199] 09:38For the next hour and a half,
Durante uma hora e meia,

[200] 09:40I listened as Kevin spoke about
eu escutei o que Kevin falava

[201] 09:43his depression and hopelessness.
sobre sua depressão e desamparo.

[202] 09:46Kevin decided on his own that day
Kevin decidiu sozinho naquele dia

[203] 09:49to come back over that rail
voltar de detrás da grade

[204] 09:50and give life another chance.
e dar outra chance à vida.

[205] 09:53When Kevin came back over,
Quando Kevin voltou,

[206] 09:55I congratulated him.
eu o parabenizei.

[207] 09:57"This is a new beginning, a new life."
"Este é um novo começo, uma nova vida."

[208] 09:59But I asked him, "What was it
Mas eu lhe perguntei: "O que foi

[209] 10:03that made you come back
que o fez voltar

[210] 10:04and give hope and life another chance?"
e dar outra chance à esperança e à vida?"

[211] 10:07And you know what he told me?
E sabem o que ele me disse?

[212] 10:10He said, "You listened.
Ele disse: "Você escutou.

[213] 10:12You let me speak, and you just listened."
Você me deixou falar, e só escutou."

[214] 10:17Shortly after this incident,
Pouco depois desse incidente,

[215] 10:19I received a letter from Kevin's mother,
eu recebi uma carta da mãe de Kevin,

[216] 10:23and I have that letter with me,
e eu tenho a carta aqui comigo,

[217] 10:26and I'd like to read it to you.
e gostaria de lê-la para vocês.

[218] 10:28"Dear Mr. Briggs,
"Caro Sr. Briggs,

[219] 10:31Nothing will erase the events of March 11,
Nada vai apagar os eventos do dia 11 de março,

[220] 10:33but you are one of the reasons Kevin is still with us.
mas você é uma das razões pelas quais Kevin ainda está conosco.

[221] 10:37I truly believe Kevin was crying out for help.
Realmente acredito que Kevin estava pedindo por ajuda.

[222] 10:41He has been diagnosed with a mental illness
Ele foi diagnosticado com uma doença mental

[223] 10:44for which he has been properly medicated.
para a qual ele foi medicado adequadamente.

[224] 10:46I adopted Kevin when he was only six months old,
Eu adotei Kevin quando ele tinha seis meses,

[225] 10:50completely unaware of any hereditary traits,
totalmente alheia a seus traços hereditários,

[226] 10:54but, thank God, now we know.
mas, graças a Deus, agora sabemos.

[227] 10:58Kevin is straight, as he says.
Kevin está bem, como ele diz.

[228] 11:01We truly thank God for you.
Agradecemos a Deus por você.

[229] 11:03Sincerely indebted to you,
Sinceramente em dívida com você,

[230] 11:06Narvella Berthia."
Narvella Berthia."

[231] 11:09And on the bottom she writes,
E no final, ela escreve:

[232] 11:11"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
"P.S. Quando visitei o Hospital Geral de São Francisco naquela noite,

[233] 11:16you were listed as the patient.
você estava listado como o paciente.

[234] 11:18Boy, did I have to straighten that one out."
Cara, como eu tive que dar um jeito nessa."

[235] 11:23Today, Kevin is a loving father
Hoje, Kevin é um pai amoroso

[236] 11:27and contributing member of society.
e um membro contribuinte da sociedade.

[237] 11:30He speaks openly
Ele fala abertamente

[238] 11:31about the events that day and his depression
sobre os eventos daquele dia e sua depressão

[239] 11:34in the hopes that his story
na esperança de que sua história

[240] 11:36will inspire others.
possa inspirar outros.

[241] 11:39Suicide is not just something I've encountered on the job.
Suicídio não é somente algo que encontrei no serviço.

[242] 11:42It's personal.
É pessoal.

[243] 11:44My grandfather committed suicide by poisoning.
Meu avô cometeu suicídio por envenenamento.

[244] 11:48That act, although ending his own pain,
Esse ato, apesar de acabar com sua própria dor,

[245] 11:52robbed me from ever getting to know him.
tirou-me a oportunidade de um dia conhecê-lo.

[246] 11:57This is what suicide does.
É isso que o suicídio faz.

[247] 11:59For most suicidal folks,
A maioria dos que pensam em suicídio,

[248] 12:02or those contemplating suicide,
ou que o consideram,

[249] 12:04they wouldn't think of hurting another person.
eles não pensariam em machucar outra pessoa.

[250] 12:06They just want their own pain to end.
Eles só querem acabar com a própria dor.

[251] 12:10Typically, this is accomplished in just three ways:
Tipicamente, isso é realizado de três maneiras:

[252] 12:14sleep, drugs or alcohol, or death.
sono, drogas ou álcool, ou morte.

[253] 12:20In my career, I've responded to
Na minha carreira, eu já respondi

[254] 12:22and been involved in hundreds
e já estive envolvido em centenas

[255] 12:25of mental illness and suicide calls
de chamados de doenças mentais e suicidas

[256] 12:27around the bridge.
ao redor da ponte.

[257] 12:29Of those incidents I've been directly involved with,
Dos incidentes nos quais estive diretamente envolvido,

[258] 12:33I've only lost two,
eu só perdi dois,

[259] 12:35but that's two too many.
mas são dois demais.

[260] 12:37One was Jason.
Um foi Jason.

[261] 12:39The other was a man I spoke to
O outro foi um rapaz com quem falei

[262] 12:41for about an hour.
por cerca de uma hora.

[263] 12:43During that time, he shook my hand
Durante este tempo, ele apertou minha mão

[264] 12:45on three occasions.
em três ocasiões.

[265] 12:48On that final handshake,
No aperto de mão final,

[266] 12:50he looked at me, and he said,
ele olhou para mim e disse:

[267] 12:52"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
"Kevin, sinto muito, mas preciso ir".

[268] 12:58And he leapt.
E pulou.

[269] 13:00Horrible, absolutely horrible.
Horrível, absolutamente horrível.

[270] 13:03I do want to tell you, though,
Mas eu quero dizer para vocês,

[271] 13:05the vast majority of folks
a grande maioria das pessoas

[272] 13:07that we do get to contact on that bridge
com quem podemos falar naquela ponte

[273] 13:11do not commit suicide.
não comete suicídio.

[274] 13:14Additionally, that very few
Adicionalmente, aqueles poucos

[275] 13:17who have jumped off the bridge and lived
que pularam da ponte e sobreviveram

[276] 13:19and can talk about it,
e podem falar sobre isso,

[277] 13:21that one to two percent,
aqueles 1 a 2%,

[278] 13:24most of those folks have said
a maioria dessas pessoas disse

[279] 13:25that the second that they let go of that rail,
que no instante que eles largaram a grade,

[280] 13:29they knew that they had made a mistake
eles sabiam que tinham cometido um erro

[281] 13:31and they wanted to live.
e queriam viver.

[282] 13:34I tell people, the bridge not only connects
Eu digo às pessoas, a ponte não conecta somente

[283] 13:39Marin to San Francisco,
Marin a São Francisco,

[284] 13:41but people together also.
mas também as pessoas.

[285] 13:44That connection, or bridge that we make,
Essa conexão, ou ponte que fazemos,

[286] 13:48is something that each and every one of us
É algo que cada um de nós

[287] 13:51should strive to do.
deveria ter como ambição.

[288] 13:53Suicide is preventable.
Suicídio é prevenível.

[289] 13:56There is help. There is hope.
Há ajuda. Há esperança.

[290] 13:59Thank you very much.
Muito obrigado.

[291] 14:02(Applause)
(Aplausos)