[1] 00:15I'm here to talk about
Estou aqui para falar sobre
[2] 00:17the wonder and the mystery
a maravilha e o mistério
[3] 00:20of conscious minds.
de mentes conscientes.
[4] 00:23The wonder is about the fact
A maravilha é sobre o fato
[5] 00:25that we all woke up this morning
de que todos nós acordamos hoje de manhã
[6] 00:27and we had with it
e junto com isso tivemos
[7] 00:29the amazing return of our conscious mind.
o surpreendente retorno de nossa mente consciente.
[11] 00:40We should, in fact,
De fato, deveríamos
[13] 00:46we would have no knowledge whatsoever
não teríamos conhecimento ou o que quer que seja
[14] 00:48about our humanity;
sobre nossa humanidade;
[17] 00:55We would have no access to love
Não teríamos acesso ao amor
[18] 00:58or to the ability to create.
ou à habilidade de criar.
[20] 01:04that "he who invented consciousness
que "aquele que inventou a consciência
[21] 01:07would have a lot to be blamed for."
teria muito do que ser culpado."
[22] 01:10But he also forgot
Mas ele também esqueceu
[23] 01:12that without consciousness,
que, sem consciência,
[24] 01:14he would have no access to true happiness
ele não teria acesso à felicidade verdadeira
[25] 01:17and even the possibility of transcendence.
e nem mesmo à possibilidade de transcendência.
[26] 01:19So much for the wonder, now for the mystery.
Isso tudo pela maravilha; agora o mistério.
[27] 01:22This is a mystery
Este é um mistério
[29] 01:27All the way back into early philosophy
Se voltarmos até o início da filosofia
[31] 01:33this has been one mystery
este tem sido um mistério
[32] 01:36that has always resisted elucidation,
que sempre resistiu à elucidação,
[33] 01:38has got major controversies.
e teve grandes controvérsias.
[34] 01:40And there are actually many people
E, de fato, há muitas pessoas
[37] 01:46I don't believe that,
Não acredito nisso
[38] 01:48and I think the situation is changing.
e penso que a situação está mudando.
[39] 01:50It would be ridiculous to claim
Seria rídiculo alegar
[40] 01:52that we know how we make consciousness
que sabemos como construímos a consciência
[41] 01:55in our brains,
em nossos cérebros,
[42] 01:57but we certainly can begin
mas certamente podemos começar
[43] 01:59to approach the question,
a abordar a questão
[45] 02:04And one more wonder to celebrate
E mais uma maravilha para comemorar
[46] 02:07is the fact that we have imaging technologies
é o fato de que temos tecnologias de imagem
[47] 02:11that now allow us to go inside the human brain
que nos permitem ir dentro do cérebro humano
[48] 02:15and be able to do, for example,
e ser capazes de fazer, por exemplo,
[49] 02:17what you're seeing right now.
o que vocês estão vendo exatamente agora.
[51] 02:22and which show you, in a living brain,
e que mostram a vocês, num cérebro vivo,
[52] 02:25the reconstruction of that brain.
a reconstrução desse cérebro.
[53] 02:27And this is a person who is alive.
E esta é uma pessoa que está viva.
[54] 02:29This is not a person
Não é uma pessoa
[55] 02:31that is being studied at autopsy.
que está sendo estudada em uma autópsia.
[56] 02:34And even more --
E ainda mais --
[58] 02:39is what I'm going to show you next,
é o que vou mostrar-lhes a seguir,
[60] 02:44and actually looking in the living brain
e verdadeiramente observando, no cérebro vivo,
[61] 02:47at real connections, real pathways.
conexões reais, caminhos reais.
[62] 02:50So all of those colored lines
Todas essas linhas coloridas
[63] 02:53correspond to bunches of axons,
correspondem a feixes de axônios,
[64] 02:56the fibers that join cell bodies
as fibras que unem corpos celulares
[65] 02:58to synapses.
a sinapses.
[67] 03:03But at any rate, they are there.
Mas de qualquer forma, elas estão lá.
[68] 03:06The colors are codes for the direction,
As cores são códigos para direção,
[69] 03:08from whether it is back to front
se é de trás para frente
[70] 03:10or vice versa.
ou vice-versa.
[71] 03:12At any rate, what is consciousness?
De qualquer forma, o que é consciência?
[72] 03:15What is a conscious mind?
O que é uma mente consciente?
[73] 03:17And we could take a very simple view
E poderíamos tomar um entendimento muito simples
[74] 03:19and say, well, it is that which we lose
e dizer, bem, é o que perdemos
[75] 03:23when we fall into deep sleep without dreams,
quando caímos em sono profundo e sem sonhos,
[76] 03:28or when we go under anesthesia,
ou quando nos submetemos à anestesia,
[77] 03:30and it is what we regain
e é o que recobramos
[78] 03:32when we recover from sleep
quando voltamos do sono
[79] 03:34or from anesthesia.
ou da anestesia.
[81] 03:40or when we are in deep, dreamless sleep?
ou quando em sono profundo e sem sonhos?
[82] 03:42Well first of all,
Bem, antes de tudo,
[83] 03:44it is a mind,
é uma mente
[84] 03:46which is a flow of mental images.
que é um fluxo de imagens mentais.
[85] 03:48And of course consider images
E, é claro, considerem imagens,
[86] 03:50that can be sensory patterns,
que podem ser padrões sensoriais,
[87] 03:52visual, such as you're having right now
visuais, como as que vocês têm neste momento
[88] 03:54in relation to the stage and me,
em relação ao palco e a mim,
[89] 03:56or auditory images,
ou imagens auditivas,
[91] 04:00That flow of mental images
Esse fluxo de imagens mentais
[93] 04:04But there is something else
Mas há algo mais
[94] 04:06that we are all experiencing in this room.
que todos nós experimentamos nesta sala.
[95] 04:08We are not passive exhibitors
Não somos expositores passivos
[96] 04:10of visual or auditory
de imagens visuais,
[97] 04:13or tactile images.
auditivas ou táteis.
[98] 04:15We have selves.
Temos egos.
[99] 04:17We have a Me
Temos um Eu
[100] 04:19that is automatically present
que está automaticamente presente
[101] 04:21in our minds right now.
em nossas mentes exatamente agora.
[102] 04:23We own our minds.
Nós somos donos de nossas mentes.
[103] 04:25And we have a sense that it's everyone of us
E temos a sensação de que é cada um de nós
[104] 04:28that is experiencing this --
que está experimentando isto --
[105] 04:30not the person who is sitting next to you.
não a pessoa que está sentada ao lado.
[106] 04:33So in order to have a conscious mind,
Assim, para ter uma mente consciente,
[107] 04:36you have a self within the conscious mind.
você tem um ego dentro da mente consciente.
[110] 04:46and we are only fully conscious
e só estamos plenamente conscientes
[111] 04:48when self comes to mind.
quando o ego vem à mente.
[114] 04:56and, number two, how selves are constructed.
e, número dois, como os egos são construídos.
[115] 05:00Now the first part, the first problem,
A primeira parte, o primeiro problema,
[116] 05:03is relatively easy -- it's not easy at all --
é relativamente fácil -- não é nada fácil --
[119] 05:13we need to construct neural maps.
precisamos construir mapas neurais.
[121] 05:19and now imagine, within that grid,
e imagine, dentro dessa grade,
[122] 05:21that two-dimensional sheet,
essa lâmina bidimensional,
[123] 05:23imagine neurons.
imagine neurônios.
[124] 05:25And picture, if you will,
E desenhe, se quiser,
[125] 05:27a billboard, a digital billboard,
um cartaz, um letreiro digital,
[126] 05:29where you have elements
no qual você tem elementos
[127] 05:31that can be either lit or not.
que podem ser ligados ou não.
[128] 05:33And depending on how you create the pattern
E, dependendo de como você cria o padrão
[129] 05:36of lighting or not lighting,
de iluminado ou não iluminado,
[130] 05:39the digital elements,
os elementos digitais
[131] 05:41or, for that matter, the neurons in the sheet,
ou, neste caso, os neurônios na lâmina,
[132] 05:43you're going to be able to construct a map.
você será capaz de construir um mapa.
[134] 05:48but this applies to any kind of map --
mas isto se aplica a qualquer tipo de mapa --
[136] 05:53or to the maps that we construct with our skin
ou aos mapas que construímos com nossa pele
[137] 05:56in relation to an object that we palpate.
em relação a um objeto que apalpamos.
[138] 05:59Now to bring home the point
Agora voltando ao ponto
[139] 06:01of how close it is --
de quão perto está --
[140] 06:03the relationship between the grid of neurons
a relação entre a grade de neurônios
[141] 06:06and the topographical arrangement
e o arranjo topográfico
[142] 06:08of the activity of the neurons
da atividade dos neurônios
[143] 06:10and our mental experience --
e nossa experiência mental --
[144] 06:12I'm going to tell you a personal story.
vou contar-lhes uma história pessoal.
[145] 06:14So if I cover my left eye --
Se cubro meu olho esquerdo --
[147] 06:19if I cover my left eye,
se cubro meu olho esquerdo,
[149] 06:24Everything is nice and fine and perpendicular.
Tudo está legal, certo e perpendicular.
[150] 06:27But sometime ago, I discovered
Mas algum tempo atrás, descobri
[151] 06:29that if I cover my left eye,
que se cubro meu olho esquerdo
[152] 06:32instead what I get is this.
o que obtenho é isto.
[153] 06:34I look at the grid and I see a warping
Olho para a grade e vejo uma ondulação
[154] 06:37at the edge of my central-left field.
na margem do meu campo esquerdo.
[155] 06:40Very odd -- I've analyzed this for a while.
Muito estranho -- analisei isso por um tempo.
[156] 06:42But sometime ago,
Algum tempo atrás,
[158] 06:48Carmen Puliafito,
Carmen Puliafito,
[159] 06:50who developed a laser scanner of the retina,
que desenvolveu um scanner a laser da retina,
[160] 06:53I found out the the following.
descobri o seguinte.
[161] 06:55If I scan my retina
Se escaneio minha retina,
[163] 07:00what I get is the following.
o que obtenho é o que se segue.
[165] 07:05You see the going down towards the fovea
Você vê a descida em direção à fóvea,
[166] 07:08where the optic nerve begins.
onde o nervo óptico começa.
[167] 07:10But on my left retina there is a bump,
Mas na minha retina esquerda há uma saliência
[168] 07:12which is marked there by the red arrow.
que está marcada ali pela flecha vermelha.
[169] 07:14And it corresponds to a little cyst
E ela corresponde a um pequeno cisto
[170] 07:16that is located below.
localizado abaixo.
[171] 07:18And that is exactly what causes
E isso é exatamente o que causa
[172] 07:21the warping of my visual image.
a ondulação da minha imagem visual.
[173] 07:24So just think of this:
Pense nisso:
[174] 07:26you have a grid of neurons,
você tem uma grade de neurônios
[175] 07:28and now you have a plane mechanical change
e agora você tem uma simples alteração mecânica
[176] 07:32in the position of the grid,
na posição da grade
[178] 07:36So this is how close
Portanto isto é quão perto
[179] 07:38your mental experience
sua experiência mental está
[180] 07:40and the activity of the neurons in the retina,
da atividade dos neurônios na retina,
[183] 07:49So from the retina
Assim, da retina
[184] 07:51you go onto visual cortex.
você vai ao córtex visual.
[185] 07:53And of course, the brain adds on
E, claro, o cérebro acrescenta
[186] 07:55a lot of information
muita informação
[187] 07:57to what is going on
ao que está acontecendo
[188] 07:59in the signals that come from the retina.
nos sinais que vêm da retina.
[189] 08:01And in that image there,
E naquela imagem ali,
[190] 08:03you see a variety of islands
você vê uma variedade de ilhas
[192] 08:08You have the green for example,
Você tem a verde, por exemplo,
[193] 08:10that corresponds to tactile information,
que correponde à informação tátil,
[195] 08:15And something else that happens
E algo mais que acontece
[196] 08:17is that those image-making regions
é que essas regiões que formam imagens,
[197] 08:20where you have the plotting
onde você tem a organização
[198] 08:22of all these neural maps,
de todos esses mapas neurais,
[199] 08:24can then provide signals
podem, então, fornecer sinais
[200] 08:26to this ocean of purple that you see around,
a esse oceano de roxo que você vê ao redor,
[201] 08:29which is the association cortex,
que é o córtex de associação,
[202] 08:31where you can make records of what went on
onde você pode fazer registros do que aconteceu
[203] 08:34in those islands of image-making.
naquelas ilhas que formam imagens.
[204] 08:36And the great beauty
E a grande maravilha
[205] 08:38is that you can then go from memory,
é que você pode, depois, partir da memória,
[206] 08:41out of those association cortices,
fora desses córtices de associação,
[207] 08:43and produce back images
e produzir de volta imagens
[210] 08:52the brain is.
é o cérebro.
[211] 08:54So it provides certain areas
Dessa forma, ele determina certas áreas
[212] 08:56for perception and image-making.
para percepção e formação de imagens.
[213] 08:58And those are exactly the same
E essas são exatamente as mesmas
[214] 09:00that are going to be used for image-making
que vão ser usadas para a formação de imagens
[215] 09:03when we recall information.
quando evocamos informação.
[216] 09:06So far the mystery of the conscious mind
Até aqui o mistério da mente consciente
[217] 09:09is diminishing a little bit
está diminuindo um pouquinho
[218] 09:11because we have a general sense
porque temos um sentido geral
[219] 09:13of how we make these images.
de como fazemos essas imagens.
[220] 09:15But what about the self?
E sobre o ego?
[221] 09:17The self is really the elusive problem.
O ego é realmente um problema ardiloso.
[222] 09:20And for a long time,
E por longo tempo,
[223] 09:22people did not even want to touch it,
as pessoas nem mesmo queriam tocar nisso,
[224] 09:24because they'd say,
porque diziam:
[226] 09:29that is required to maintain
que é exigida para manter
[227] 09:31the continuity of selves day after day?"
a continuidade do ego dia após dia?"
[228] 09:34And I thought about a solution to this problem.
Pensei numa solução para esse problema.
[229] 09:37It's the following.
É a seguinte.
[230] 09:39We generate brain maps
Geramos mapas cerebrais
[231] 09:41of the body's interior
do interior do corpo
[234] 09:49I came to this because,
Cheguei a isto porque,
[236] 09:55the Me, the I
o Mim, o Eu
[237] 09:57in our own processing --
em nosso próprio processamento --
[238] 10:00we need to have something that is stable,
precisamos ter algo que seja estável,
[239] 10:02something that does not deviate much
algo que não se desvie muito
[240] 10:05from day to day.
de um dia para outro.
[241] 10:07Well it so happens that we have a singular body.
Bem, acontece que temos um único corpo.
[242] 10:09We have one body, not two, not three.
Temos um corpo, não dois, não três.
[243] 10:12And so that is a beginning.
Então isso é um começo.
[245] 10:16But then, of course, the body has many parts,
Daí, é claro, o corpo tem muitas partes,
[246] 10:19and things grow at different rates,
e as coisas crescem em taxas diferentes,
[248] 10:23however, not so with the interior.
contudo, não é assim com o interior.
[249] 10:26The things that have to do
As coisas que têm a ver
[251] 10:30for example, the whole management
por exemplo, o gerenciamento total
[252] 10:32of the chemistries within our body
das químicas dentro de nosso corpo,
[253] 10:34are, in fact, extremely maintained
são, de fato, completamente mantidas
[254] 10:36day after day
dia após dia
[255] 10:38for one very good reason.
por uma boa razão.
[256] 10:40If you deviate too much
Se você se desvia muito
[257] 10:42in the parameters
dos parâmetros
[258] 10:44that are close to the midline
que estão próximos da linha média
[260] 10:49you go into disease or death.
você adoece ou morre.
[261] 10:51So we have an in-built system
Portanto temos um sistema interno
[262] 10:54within our own lives
dentro de nossas próprias vidas
[263] 10:56that ensures some kind of continuity.
que assegura algum tipo de continuidade.
[266] 11:06you're going to be sick or you're going to die.
você vai ficar doente ou você vai morrer.
[268] 11:11And the final thing
E o elemento final
[269] 11:13is that there is a very tight coupling
é que há uma estreita ligação
[271] 11:19and the body itself,
e o próprio corpo,
[272] 11:21unlike any other coupling.
diferente de qualquer outra ligação.
[274] 11:26but there's no physiological bond
mas não há elo fisiológico
[276] 11:32and my brain.
e meu cérebro.
[279] 11:41and my own body.
e meu próprio corpo.
[282] 11:49and the spinal cord.
e a medula espinhal.
[283] 11:51And it is within that region
E é dentro dessa região
[284] 11:53that I'm going to highlight now
que vou destacar agora
[285] 11:55that we have this housing
que temos o local
[286] 11:58of all the life-regulation devices
de todos os dispositivos reguladores da vida
[287] 12:01of the body.
do corpo.
[288] 12:03This is so specific that, for example,
Isto é tão específico que , por exemplo,
[290] 12:09in the upper part of the brain stem,
na parte superior do tronco cerebral,
[292] 12:14what you get is coma
o que você tem é coma
[293] 12:16or vegetative state,
ou estado vegetativo,
[294] 12:18which is a state, of course,
que é um estado, claro,
[295] 12:20in which your mind disappears,
no qual sua mente desaparece,
[296] 12:22your consciousness disappears.
sua consciência desaparece.
[297] 12:25What happens then actually
O que acontece então, de fato,
[298] 12:27is that you lose the grounding of the self,
é que você perde as bases do ego,
[300] 12:33and, in fact, there can be images going on,
e, na verdade, pode haver imagens ocorrendo,
[301] 12:36being formed in the cerebral cortex,
sendo formadas no córtex cerebral,
[302] 12:38except you don't know they're there.
mas você não sabe que elas estão lá.
[303] 12:40You have, in effect, lost consciousness
Você, efetivamente, perde consciência
[306] 12:50nothing like that happens.
nada disso acontece.
[307] 12:52It is that specific.
É específico assim.
[308] 12:54So in that green component of the brain stem,
Nesse componente verde do tronco cerebral,
[310] 13:00what you get is complete paralysis,
o que você obtém é completa paralisia,
[311] 13:02but your conscious mind is maintained.
mas sua mente consciente é mantida.
[313] 13:08that you can report very indirectly.
que você pode expor muito indiretamente.
[315] 13:14And people are, in fact, imprisoned
As pessoas estão, de fato, aprisionadas
[316] 13:16within their own bodies,
dentro de seus corpos,
[317] 13:18but they do have a mind.
mas elas de fato têm uma mente.
[318] 13:20There was a very interesting film,
Há um filme muito interessante,
[319] 13:22one of the rare good films done
um dos raros filmes bons feito
[320] 13:24about a situation like this,
sobre essa situação,
[321] 13:26by Julian Schnabel some years ago
alguns anos atrás, por Julian Schnabel,
[322] 13:28about a patient that was in that condition.
sobre um paciente que estava nessa condição.
[323] 13:31So now I'm going to show you a picture.
Agora vou mostrar-lhes uma figura.
[324] 13:33I promise not to say anything about this,
Prometo não dizer nada sobre isso
[325] 13:35except this is to frighten you.
que seja para assustá-los.
[326] 13:37It's just to tell you
É apenas para dizer-lhes
[327] 13:39that in that red section of the brain stem,
que nessa parte vermelha do tronco cerebral,
[328] 13:42there are, to make it simple,
existem, para simplificar,
[330] 13:47that actually make brain maps
que verdadeiramente fazem os mapas cerebrais
[331] 13:50of different aspects of our interior,
de diferentes aspectos de nosso interior,
[332] 13:53different aspects of our body.
diferentes aspectos de nosso corpo.
[333] 13:55They are exquisitely topographic
Eles são perfeitamente topográficos
[334] 13:58and they are exquisitely interconnected
e estão perfeitamente interconectados
[335] 14:00in a recursive pattern.
em um padrão recursivo.
[336] 14:02And it is out of this and out of this tight coupling
E é disto e desta estreita ligação
[337] 14:05between the brain stem and the body
entre o tronco cerebral e o corpo
[338] 14:07that I believe -- and I could be wrong,
que eu acredito -- e posso estar errado,
[339] 14:09but I don't think I am --
mas não penso que esteja --
[340] 14:11that you generate this mapping of the body
que você gera esse mapeamento do corpo
[341] 14:14that provides the grounding for the self
que fornece as bases para o ego
[342] 14:17and that comes in the form of feelings --
e isso surge em forma de sentimentos --
[343] 14:19primordial feelings, by the way.
sentimentos primitivos, a propósito.
[344] 14:21So what is the picture that we get here?
Então, o que é a figura que temos aqui?
[346] 14:25look at "body,"
olhe para "corpo",
[347] 14:27and you get the picture of the interconnectivity
e você obtém a interconectividade
[349] 14:34in a very tight interconnection with the body.
em uma conexão estreita com o corpo.
[350] 14:37And you have the cerebral cortex
E você tem o córtex cerebral
[351] 14:39providing the great spectacle of our minds
provendo o grande espetáculo de nossas mentes
[352] 14:42with the profusion of images
com a profusão de imagens
[354] 14:47and that we normally pay most attention to,
aos quais normalmente prestamos mais atenção,
[355] 14:50as we should, because that's really
como deveríamos, porque isso é realmente
[356] 14:52the film that is rolling in our minds.
o filme que está rodando em nossas mentes.
[357] 14:54But look at the arrows.
Observe as flechas.
[358] 14:56They're not there for looks.
Elas não estão ali pela aparência.
[360] 15:01You cannot have a conscious mind
Você não pode ter uma mente consciente
[361] 15:03if you don't have the interaction
se você não tem a interação
[362] 15:05between cerebral cortex and brain stem.
entre córtex cerebral e tronco cerebral.
[363] 15:07You cannot have a conscious mind
Você não pode ter uma mente consciente
[364] 15:09if you don't have the interaction
se você não tem a interação
[365] 15:11between the brain stem and the body.
entre o tronco cerebral e o corpo.
[366] 15:13Another thing that is interesting
Uma outra coisa que é interessante
[367] 15:15is that the brain stem that we have
é que o tronco cerebral que temos
[369] 15:19So throughout vertebrates,
Portanto, entre os vertebrados,
[371] 15:24which is one of the reasons why I think
o que é uma das razões por que penso
[373] 15:29Except that they're not as rich as ours,
Porém não são tão ricas quanto as nossas,
[375] 15:34That's where the difference is.
Aqui é onde está a diferença.
[376] 15:36And I strongly disagree with the idea
E discordo firmemente da ideia
[377] 15:39that consciousness should be considered
de que a consciência deveria ser considerada
[378] 15:42as the great product of the cerebral cortex.
como o produto notável do córtex cerebral.
[379] 15:44Only the wealth of our minds is,
Só é a riqueza de nossas mentes,
[380] 15:46not the very fact that we have a self
não o fato de que temos um ego
[381] 15:49that we can refer
a que podemos atribuir
[382] 15:51to our own existence,
nossa própria existência,
[383] 15:53and that we have any sense of person.
e de que temos qualquer senso de pessoa.
[385] 16:00the proto, the core and the autobiographical.
o proto, o núcleo e o autobiográfico.
[386] 16:03The first two are shared
Os dois primeiros são compartilhados
[387] 16:05with many, many other species,
com muitas, muitas outras espécies,
[388] 16:07and they are really coming out
e eles de fato surgem
[389] 16:09largely of the brain stem
largamente do tronco cerebral
[391] 16:14It's the autobiographical self
É o ego autobiográfico
[392] 16:16which some species have, I think.
que algumas espécies têm, eu penso.
[393] 16:18Cetaceans and primates have also
Cetáceos e primatas também têm
[394] 16:21an autobiographical self to a certain degree.
um ego autobiográfico num certo grau.
[395] 16:23And everybody's dogs at home
E o cachorro na casa de todo mundo
[397] 16:28But the novelty is here.
Mas a novidade está aqui.
[398] 16:30The autobiographical self is built
O ego autobiográfico é construído
[399] 16:32on the basis of past memories
com base em memórias passadas
[400] 16:34and memories of the plans that we have made;
e memórias dos planos que fizemos;
[401] 16:37it's the lived past and the anticipated future.
é o passado vivido e o futuro antecipado.
[402] 16:40And the autobiographical self
E o ego autobiográfico
[403] 16:42has prompted extended memory, reasoning,
estimulou memória ampla, raciocínio,
[404] 16:45imagination, creativity and language.
imaginação, criatividade e linguagem.
[406] 16:50religions, justice,
religiões, justiça,
[407] 16:52trade, the arts, science, technology.
comércio, artes, ciência, tecnologia.
[408] 16:54And it is within that culture
E é dentro dessa cultura
[409] 16:56that we really can get --
que realmente podemos ter --
[410] 16:58and this is the novelty --
e essa é a inovação --
[412] 17:04It is developed in the cultures.
É desenvolvido nas culturas.
[414] 17:10And this is, of course, the culture
E, claro, isto é a cultura
[416] 17:15socio-cultural regulation.
de regulação sociocultural.
[417] 17:17And finally, you could rightly ask,
E afinal, você poderia justamente perguntar,
[418] 17:19why care about this?
por que se importar com isso?
[420] 17:24and how this is made?
e como isso é feito?
[421] 17:26Three reasons. First, curiosity.
Três razões. Primeira, curiosidade.
[422] 17:28Primates are extremely curious --
Primatas são extremamente curiosos --
[423] 17:30and humans most of all.
e os humanos mais que todos.
[424] 17:32And if we are interested, for example,
E se estamos interessados, por exemplo,
[425] 17:35in the fact that anti-gravity
no fato de que a antigravidade
[426] 17:37is pulling galaxies away from the Earth,
está puxando galáxias para longe da Terra,
[428] 17:41inside of human beings?
dentro dos seres humanos?
[429] 17:44Second, understanding society and culture.
Segunda, entender sociedade e cultura.
[430] 17:46We should look
Deveríamos olhar
[431] 17:48at how society and culture
como sociedade e cultura,
[432] 17:50in this socio-cultural regulation
nessa regulação sociocultural,
[433] 17:52are a work in progress.
são um mecanismo em funcionamento.
[434] 17:54And finally, medicine.
E finalmente, medicina.
[436] 17:58of humankind
da humanidade
[437] 18:00are diseases such as depression,
são doenças como depressão,
[438] 18:02Alzheimer's disease, drug addiction.
Alzheimer, vício em drogas.
[440] 18:08or render you unconscious.
ou deixá-lo inconsciente.
[441] 18:10You have no prayer
Você não tem auxílio
[442] 18:13of treating those diseases effectively
para tratar essas doenças efetivamente
[443] 18:16and in a non-serendipitous way
e de uma forma que não seja a serendipidade,
[444] 18:18if you do not know how this works.
se você não sabe como isso funciona.
[445] 18:20So that's a very good reason
Portanto essa é uma boa razão,
[446] 18:22beyond curiosity
além da curiosidade,
[447] 18:24to justify what we're doing,
para justificar o que estamos fazendo,
[449] 18:29Thank you for your attention.
Obrigado por sua atenção.
[450] 18:31(Applause)
(Aplausos)