fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

How we found the giant squid | Edith Widder

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:16The Kraken, a beast so terrifying
Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Alessandro Almeida

[2] 00:19it was said to devour men and ships and whales,
Contava-se que o Kraken, uma besta aterrorizadora,

[3] 00:22and so enormous it could be mistaken for an island.
podia devorar homens, navios e baleias,

[4] 00:26In assessing the merits of such tales,
e era tão grande que podia ser confundido com uma ilha.

[5] 00:28it's probably wise to keep in mind that old sailor's saw
Ao avaliar os méritos de tais contos,

[6] 00:31that the only difference between a fairytale and a sea story
é provavelmente bom ter em mente o velho ditado marinheiro

[7] 00:35is a fairytale begins, "Once upon a time,"
que a única diferença entre um conto de fadas e uma história dos mares

[8] 00:37and a sea story begins, "This ain't no shit." (Laughter)
é que um conto de fadas começa por "Era uma vez"

[9] 00:42Every fish that gets away
e uma história de mar começa por "Isto é mesmo verdade."

[10] 00:44grows with every telling of the tale.
(Risos)

[11] 00:46Nevertheless, there are giants in the ocean,
Cada peixe que consegue fugir

[12] 00:49and we now have video proof,
cresce de cada vez que se conta a história.

[13] 00:51as those of you that saw the Discovery Channel documentary are no doubt aware.
No entanto, há gigantes no oceano,

[14] 00:55I was one of the three scientists on this expedition
e agora temos a prova de vídeo,

[15] 00:58that took place last summer off Japan.
como bem sabem aqueles que viram o documentário do canal Discovery.

[16] 01:00I'm the short one.
Eu fui um dos três cientistas dessa expedição

[17] 01:03The other two are Dr. Tsunemi Kubodera and Dr. Steve O'Shea.
que ocorreu no verão passado ao largo da costa do Japão.

[18] 01:07I owe my participation in this now-historic event
Eu sou a mais baixa.

[19] 01:10to TED.
Os outros dois são o Dr. Tsunemi Kubodera e o Dr. Steve O'Shea.

[20] 01:12In 2010, there was a TED event called Mission Blue
Devo ao TED a minha participação neste evento agora histórico.

[21] 01:15held aboard the Lindblad Explorer in the Galapagos
Em 2010, houve um evento do TED, chamado Missão Azul,

[22] 01:18as part of the fulfillment of Sylvia Earle's TED wish.
realizado a bordo do Lindblad Explorer, nas Galápagos

[23] 01:22I spoke about a new way of exploring the ocean,
como parte do cumprimento do desejo TED de Sylvia Earle.

[24] 01:25one that focuses on attracting animals instead of scaring them away.
Falei sobre uma nova forma de explorar o oceano,

[25] 01:29Mike deGruy was also invited,
que se concentra em atrair animais, em vez de assustá-los.

[26] 01:32and he spoke with great passion about his love of the ocean,
Mike deGruy também foi convidado,

[27] 01:35and he also talked to me about applying my approach
e falou com grande paixão do seu amor pelo oceano.

[28] 01:38to something he's been involved with for a very long time,
Também me disse como aplicar a minha abordagem

[29] 01:40which is the hunt for the giant squid.
a algo em que ele esteve envolvido durante muito tempo,

[30] 01:44It was Mike that got me invited to the squid summit,
que é a procura da lula gigante.

[31] 01:48a gathering of squid experts at the Discovery Channel
Foi o Mike quem me arranjou o convite para a Cimeira da Lula,

[32] 01:52that summer during Shark Week. (Laughter)
uma reunião de peritos de lulas no canal Discovery,

[33] 01:57I gave a talk on unobtrusive viewing
naquele verão, durante a Semana do Tubarão.

[34] 01:59and optical luring of deep sea squid
(Risos)

[35] 02:02in which I emphasized the importance
Fiz uma palestra sobre observação discreta

[36] 02:03of using quiet, unobtrusive platforms for exploration.
e atração ótica de lulas do oceano profundo

[37] 02:09This came out of hundreds of dives I have made,
na qual realcei a importância

[38] 02:11farting around in the dark
do uso de plataformas silenciosas e discretas para exploração.

[39] 02:14using these platforms,
Isto resultou de centenas de mergulhos que fiz,

[40] 02:16and my impression that I saw more animals
vagueando no escuro,

[41] 02:20working from the submersible
usando essas plataformas.

[42] 02:22than I did with either of the remote-operated vehicles.
Fiquei com a impressão de que via mais animais

[43] 02:25But that could just be because the submersible has a wider field of view.
utilizando o submersível

[44] 02:28But I also felt like I saw more animals
do que com qualquer um dos veículos manobrados por controlo remoto.

[45] 02:30working with the Tiburon than the Ventana,
Talvez fosse porque o submersível tinha um campo de visão mais amplo.

[46] 02:32two vehicles with the same field of view
Mas também senti que via mais animais

[47] 02:34but different propulsion systems.
a bordo do Tiburon do que do Ventana,

[48] 02:36So my suspicion was that it might have something to do with the amount of noise they make.
dois veículos com o mesmo campo de visão

[49] 02:40So I set up a hydrophone on the bottom of the ocean,
mas com diferentes sistemas de propulsão.

[50] 02:42and I had each of these fly by at the same speed and distance
Suspeitei que poderia ter algo a ver com a quantidade de ruído que eles fazem.

[51] 02:45and recorded the sound they made.
Então montei um hidrofone no fundo do oceano,

[52] 02:48The Johnson Sea-Link -- (whirring noise) --
passei por eles à mesma velocidade e distância

[53] 02:49which you can probably just barely hear here,
e gravei o som que eles fizeram.

[54] 02:52uses electric thrusters -- very, very quiet.
O Johnson Sea-Link... (Zumbido)

[55] 02:56The Tiburon also uses electric powered thrusters.
... que provavelmente mal podem ouvir aqui,

[56] 02:59It's also pretty quiet, but a bit noisier. (Louder whirring noise)
usa propulsores elétricos - muito silenciosos.

[57] 03:04But most deep-diving ROVs these days use hydraulics
O Tiburon também usa propulsores elétricos.

[58] 03:07and they sound like the Ventana. (Loud beeping noise)
Também é bastante silencioso, mas um pouco mais ruidoso.

[59] 03:11I think that's got to be scaring a lot of animals away.
(Zumbindo mais alto)

[60] 03:14So for the deep sea squid hunt,
Mas os ROVs de mergulho profundo usam agora motores hidráulicos

[61] 03:17I proposed using an optical lure
e soam como o Ventana.

[62] 03:19attached to a camera platform
(Sinal sonoro forte)

[63] 03:21with no thrusters, no motors,
Eu acho que isto assusta muitos animais.

[64] 03:26just a battery-powered camera,
Assim, para a procura da lula do oceano profundo,

[65] 03:28and the only illumination coming from red light
propus usar um isco ótico

[66] 03:31that's invisible to most deep-sea animals
ligado a uma plataforma com câmara,

[67] 03:34that are adapted to see primarily blue.
sem propulsores nem motores,

[68] 03:37That's visible to our eye,
apenas uma câmara a pilhas,

[69] 03:38but it's the equivalent of infrared in the deep sea.
e como única iluminação uma luz vermelha

[70] 03:41So this camera platform, which we called the Medusa,
que é invisível para muitos dos animais de profundidade

[71] 03:44could just be thrown off the back of the ship,
que estão adaptados para ver principalmente o azul.

[72] 03:46attached to a float at the surface with over 2,000 feet of line,
É visível aos nossos olhos,

[73] 03:52it would just float around passively carried by the currents,
mas é o equivalente aos infravermelhos no fundo do mar.

[74] 03:56and the only light visible to the animals in the deep
Esta plataforma com câmara, a que chamamos Medusa,

[75] 04:00would be the blue light of the optical lure,
só podia ser empurrada da parte traseira do navio,

[76] 04:04which we called the electronic jellyfish, or e-jelly,
ligada uma boia à superfície com mais de 2000 metros de linha.

[77] 04:08because it was designed to imitate
Flutuaria passivamente levado pelas correntes,

[78] 04:11the bioluminescent display
e a única luz visível aos animais no fundo do mar

[79] 04:13of the common deep sea jellyfish Atolla.
seria a luz azul da isco ótico,

[80] 04:16Now, this pinwheel of light that the Atolla produces
a que chamamos medusa eletrónica, ou e-medusa,

[81] 04:20is known as a bioluminescent burglar alarm
porque foi projetada para imitar

[82] 04:23and is a form of defense.
o aspeto bioluminescente

[83] 04:25The reason that the electronic jellyfish worked as a lure
da medusa comum Atolla do oceano profundo.

[84] 04:28is not because giant squid eat jellyfish,
Este catavento de luz que a Atolla produz

[85] 04:31but it's because this jellyfish only resorts to producing this light
é conhecido por "alarme bioluminescente de ataque"

[86] 04:36when it's being chewed on by a predator
e é uma forma de defesa.

[87] 04:38and its only hope for escape
As medusas eletrónicas funcionam como isco

[88] 04:41may be to attract the attention of a larger predator
não porque a lula gigante coma medusas,

[89] 04:44that will attack its attacker
mas porque a medusa só produz esta luz

[90] 04:46and thereby afford it an opportunity for escape.
quando é mastigada por um predador

[91] 04:48It's a scream for help, a last-ditch attempt for escape,
e a sua única esperança de escapar

[92] 04:52and a common form of defense in the deep sea.
pode ser atrair a atenção de um predador maior

[93] 04:56The approach worked.
que vai atacar o seu atacante

[94] 04:58Whereas all previous expeditions had failed to garner
conseguindo assim uma oportunidade para escapar.

[95] 05:01a single video glimpse of the giant,
É um grito de socorro, uma última tentativa para escapar,

[96] 05:04we managed six, and the first triggered wild excitement.
e uma forma comum de defesa no oceano profundo.

[97] 05:08Edith Widder (on video): Oh my God. Oh my God! Are you kidding me?Other scientists: Oh ho ho! That's just hanging there.
A abordagem funcionou.

[98] 05:22EW: It was like it was teasing us, doing a kind of fan dance --
Enquanto todas as expedições anteriores

[99] 05:25now you see me, now you don't --
não conseguiram um único vislumbre vídeo do gigante,

[100] 05:27and we had four such teasing appearances,
nós conseguimos seis e o primeiro desencadeou um grande entusiasmo.

[101] 05:30and then on the fifth, it came in and totally wowed us.
Edith Widder: Oh meu Deus!

[102] 05:35(Music) Narrator: (Speaking in Japanese)
Oh meu Deus! Estás a brincar comigo?

[103] 05:39Scientists: Ooh. Bang! Oh my God! Whoa!
Outros cientistas: Oh! oh! oh! Está ali!

[104] 05:52(Applause)
Está ali mesmo, pendurada!

[105] 05:54EW: The full monty.
EW: Parecia que estava a provocar-nos, a fazer uma espécie de dança do leque

[106] 05:59What really wowed me about that
- agora veem-me, agora não -

[107] 06:00was the way it came in up over the e-jelly
e tivemos quatro dessas aparições provocadoras.

[108] 06:02and then attacked the enormous thing next to it,
Na quinta, voltou e espantou-nos totalmente.

[109] 06:05which I think it mistook for the predator on the e-jelly.
(Música)

[110] 06:08But even more incredible was the footage shot
Narrador: Olhem para isto.

[111] 06:10from the Triton submersible.
Cientistas: Oh. Bang! Meu Deus! Uau!

[112] 06:13What was not mentioned in the Discovery documentary
(Aplausos)

[113] 06:16was that the bait squid that Dr. Kubodera used,
EW: Tudo aquilo que esperávamos.

[114] 06:19a one-meter long diamondback squid
O que me fascinou nisto

[115] 06:23had a light attached to it, a squid jig
foi a maneira que veio sobre o e-medusa

[116] 06:26of the type that longline fishermen use,
e seguidamente atacou a coisa enorme ao lado dele,

[117] 06:28and I think it was this light
que acho que ele confundiu com o predador do e-medusa.

[118] 06:30that brought the giant in.
Mas ainda mais incrível foram as imagens

[119] 06:33Now, what you're seeing
do submersível da Triton.

[120] 06:34is the intensified camera's view under red light,
O que não foi mencionado no documentário do Discovery

[121] 06:39and that's all Dr. Kubodera could see when the giant comes in here.
foi o isco de lula que o Dr. Kubodera usou,

[122] 06:43And then he got so excited,
uma lula diamante com um metro

[123] 06:46he turned on his flashlight because he wanted to see better,
que tinha uma luz agarrada, como os "squid jig"

[124] 06:49and the giant didn't run away,
usada na pesca com espinhel.

[125] 06:52so he risked turning on the white lights on the submersible,
Acho que foi essa luz que atraiu o gigante.

[126] 06:55bringing a creature of legend
O que estão a ver

[127] 06:57from the misty history into high-resolution video.
é a perspetiva da câmara reforçada sob luz vermelha.

[128] 07:02It was absolutely breathtaking,
É o que o Dr. Kubodera via quando o gigante chegou aqui.

[129] 07:06and had this animal had its feeding tentacles intact
Ele ficou tão entusiasmado

[130] 07:09and fully extended,
que virou a lanterna porque queria ver melhor,

[131] 07:10it would have been as tall as a two-story house.
e o gigante não fugiu.

[132] 07:13How could something that big
Então ele arriscou ligar as luzes brancas sobre o submersível,

[133] 07:16live in our ocean and yet remain unfilmed until now?
trazendo uma criatura lendária

[134] 07:21We've only explored about five percent of our ocean.
da história enevoada para o vídeo de alta definição.

[135] 07:24There are great discoveries yet to be made down there,
Foi de cortar a respiração.

[136] 07:27fantastic creatures representing millions of years of evolution
Se este animal tivesse os tentáculos de alimentação intactos

[137] 07:32and possibly bioactive compounds
e totalmente estendidos,

[138] 07:34that could benefit us in ways that we can't even yet imagine.
seria tão alto como uma casa de dois andares.

[139] 07:38Yet we have spent only a tiny fraction
Como pôde algo tão grande

[140] 07:41of the money on ocean exploration
viver no nosso oceano e nunca ter sido filmada até agora?

[141] 07:44that we've spent on space exploration.
Só explorámos cerca de 5% do nosso oceano.

[142] 07:47We need a NASA-like organization for ocean exploration,
Ainda há grandes descobertas para ser feitas lá em baixo,

[143] 07:50because we need to be exploring and protecting
criaturas fantásticas, que representam milhões de anos de evolução

[144] 07:53our life support systems here on Earth.
e possivelmente substâncias bioativas

[145] 07:56We need - thank you. (Applause)
que poderiam beneficiar-nos de formas que ainda nem sequer imaginamos.

[146] 08:02Exploration is the engine that drives innovation.
Porém só gastámos uma minúscula fração

[147] 08:05Innovation drives economic growth.
do dinheiro gasto na exploração dos oceanos

[148] 08:08So let's all go exploring,
do que gastamos na exploração espacial.

[149] 08:09but let's do it in a way that doesn't scare the animals away,
Precisamos de uma organização tipo NASA para a exploração do oceano,

[150] 08:12or, as Mike deGruy once said,
porque precisamos de explorar e proteger

[151] 08:15"If you want to get away from it all
os nossos sistemas de suporte de vida aqui na Terra.

[152] 08:17and see something you've never seen,
(Aplausos)

[153] 08:18or have an excellent chance of seeing something that no one's ever seen,
Obrigada.

[154] 08:22get in a sub."
A exploração é o motor que impulsiona a inovação.

[155] 08:23He should have been with us for this adventure.
A inovação impulsiona o crescimento económico.

[156] 08:25We miss him.
Então vamos todos explorar,

[157] 08:27(Applause)
mas vamos fazê-lo de forma que não assuste os animais