Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:12So I was trained to become a gymnast
Tradutor: Barbara Oliveira Revisora: Cláudia Lopes
[2] 00:15for two years in Hunan, China in the 1970s.
Eu fui treinada para ser ginasta
[4] 00:21wanted to transfer me to a school for athletes,
Quando eu estava no 1.º ano,
[5] 00:24all expenses paid.
o governo quis transferir-me para uma escola para atletas,
[6] 00:26But my tiger mother said, "No."
com todas as despesas pagas.
[7] 00:28My parents wanted me to become
Mas a minha mãe, super-protetora, disse: "Não."
[8] 00:30an engineer like them.
Os meus pais queriam que eu fosse engenheira como eles.
[9] 00:33After surviving the Cultural Revolution,
Depois de sobreviverem à Revolução Cultural,
[11] 00:38a safe and well-paid job.
um trabalho seguro e bem pago.
[14] 00:49That is me playing my imaginary piano.
Aquela sou eu a tocar no meu piano imaginário.
[16] 00:55to learn acrobatics,
para aprender acrobacia.
[18] 01:00I even wrote to the school principal
Até escrevi ao diretor da escola
[19] 01:02and the host of a radio show.
e a um apresentador de um programa de rádio.
[20] 01:05But no adults liked the idea.
Mas nenhum adulto gostou da ideia.
[21] 01:09No adults believed I was serious.
Nenhum adulto acreditou que era a sério.
[23] 01:15just as powerless as I was.
tão impotentes como eu.
[25] 01:23My dream would never come true.
O meu sonho nunca se tornaria realidade.
[26] 01:26I was afraid that for the rest of my life
Tive medo de que, durante o resto da minha vida,
[27] 01:29some second-class happiness
alguma felicidade de segunda categoria
[28] 01:31would be the best I could hope for.
seria o melhor que eu poderia esperar.
[29] 01:34But that's so unfair.
Mas isso é tão injusto.
[31] 01:40Nobody around to teach me? Fine.
Nâo havia ninguém por perto para me ensinar?
[32] 01:43I turned to books.
Tudo bem. Virei-me para os livros.
[33] 01:45I satisfied my hunger for parental advice
Satisfiz a minha fome de conselhos parentais
[35] 01:54I found my role model of an independent woman
[Correspondência na Família de Fou Lei]
[38] 02:04And I was inspired to study abroad after reading these.
[Jane Eyre]
[40] 02:10I came to the U.S. in 1995,
[À dúzia é mais barato]
[43] 02:20"The Good Earth" is about Chinese peasant life.
Eu vim para os EUA em 1995.
[44] 02:24That's just not convenient for propaganda. Got it.
Que livros aqui li primeiro?
[45] 02:28The Bible is interesting, but strange.
Livros proibidos na China, claro.
[46] 02:31(Laughter)
"A Terra Abençoada" é sobre a vida camponesa chinesa.
[47] 02:34That's a topic for a different day.
Só que não é conveniente para propaganda. Eu percebi.
[48] 02:37But the fifth commandment gave me an epiphany:
A Bíblia é interessante, mas estranha.
[49] 02:41"You shall honor your father and mother."
(Risos)
[50] 02:44"Honor," I said. "That's so different,
Esse é um tema para outro dia.
[51] 02:47and better, than obey."
Mas o quinto mandamento foi uma revelação:
[52] 02:48So it becomes my tool to climb out
"Honrarás o teu pai e a tua mãe."
[53] 02:51of this Confucian guilt trap
"Honrar", disse eu.
[55] 02:57Encountering a new culture also started my habit
Então tornou-se a minha ferramenta
[56] 03:00of comparative reading.
para sair desta armadilha de culpa confucionista
[57] 03:02It offers many insights.
e reiniciar o meu relacionamento com os meus pais.
[59] 03:09because this is what Chinese students grew up with.
o meu hábito de leitura comparada.
[60] 03:14It had never occurred to me,
Ela oferece muitas perceções.
[63] 03:22Comparative reading actually is nothing new.
Nunca me tinha ocorrido
[65] 03:28There are even research fields
Na verdade, um mapa transmite o ponto de vista de alguém.
[67] 03:34Compare and contrast gives scholars
É uma prática comum no mundo académico.
[68] 03:36a more complete understanding of a topic.
Até existem campos de investigação
[71] 03:44So I started reading books in pairs.
uma compreensão mais completa de um tópico.
[72] 03:48So they can be about people --
Então, eu pensei:
[74] 03:50who are involved in the same event,
"porque não fazê-la também na vida diária?"
[75] 03:52or friends with shared experiences.
Então, comecei a ler livros aos pares.
[79] 04:03or similar stories from different cultures,
ou amigos com experiências partilhadas.
[82] 04:12went through three temptations.
[A Bíblia] [O Cordeiro - O Evangelho Segundo Biff]
[83] 04:15For the Christ, the temptations
ou histórias similares em diferentes culturas,
[84] 04:17are economic, political and spiritual.
como Joseph Campbel fez no seu maravilhoso livro.
[85] 04:21For the Buddha, they are all psychological:
[O Poder do Mito]
[86] 04:25lust, fear and social duty -- interesting.
Por exemplo, tanto Cristo como Buda
[87] 04:32So if you know a foreign language, it's also fun
passaram por três tentações.
[88] 04:35to read your favorite books in two languages.
Para Cristo, as tentações
[91] 04:42For example, it's through translation that I realized
- luxúria, medo e dever social -
[92] 04:46"happiness" in Chinese literally means "fast joy." Huh!
Interessante.
[94] 04:57(Laughter)
também é divertido ler os livros preferidos em duas línguas.
[95] 05:01Books have given me a magic portal to connect with people
[A via de Chuang Tzu] [Tao]
[100] 05:19I have come to believe that coming true
(Risos)
[102] 05:25Its most important purpose is to get us in touch
do passado e do presente.
[104] 05:31where passion comes from, where happiness comes from.
Ter um sonho destruído não é nada
[106] 05:38So because of books, I'm here today,
Eu comecei a acreditar que o tornar-se realidade
[107] 05:40happy, living again with a purpose and a clarity,
não é o único objetivo de um sonho.
[108] 05:44most of the time.
O objetivo mais importante é colocar-nos em contacto
[109] 05:45So may books be always with you.
com o lugar de onde os sonhos vêm,
[110] 05:49Thank you.
de onde a paixão vem, de onde a felicidade vem.
[111] 05:50(Applause)
Mesmo um sonho destruído pode fazer isso por vós.
[112] 05:52Thank you. (Applause)
Então, é por causa dos livros que estou hoje aqui,
[113] 05:56Thank you. (Applause)
feliz, a viver novamente com um objetivo e uma clareza,