Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:12Ah yes, those university days,
Tradutor: H Maria Castro Revisora: Carlos Espirito Santo
[2] 00:15a heady mix of Ph.D-level pure mathematics
Ah pois, aqueles dias na universidade
[4] 00:22or, as I like to say, "Hello, ladies. Oh yeah."
e campeonatos de debate mundial
[6] 00:29at university, let me tell you.
Não havia mais sexy do que aqui o Spence
[9] 00:37literally on the other side of the world.
de Sydney, na Austrália, estar aqui no palco TED
[12] 00:43From the youngest of ages, we display
sobre os australianos são verdade.
[13] 00:45a prodigious sporting talent.
Desde a mais tenra idade, apresentamos
[15] 00:52What you've heard is true.
No campo de batalha, somos guerreiros valentes e nobres.
[16] 00:52Australians, we don't mind a bit of a drink,
O que ouviram dizer é verdade.
[19] 01:06I'm almost five years old. Fair to say,
(Risos)
[21] 01:11But I stand before you today
Eu tinha quase cinco anos. É justo dizer
[22] 01:14not as a breakfast radio host,
que estou a divertir-me muito mais do que o Pai Natal.
[23] 01:16not as a comedian, but as someone who was, is,
Mas hoje estou aqui diante de vós
[24] 01:20and always will be a mathematician.
não como locutor de rádio ao pequeno-almoço,
[26] 01:25knows that it bites early and it bites deep.
e sempre será um matemático.
[30] 01:38and as we came up towards lunchtime, our teacher,
numa bela escolinha pública
[31] 01:40Ms. Russell, said to the class,
chamada Boronia Park, nos arredores de Sydney,
[33] 01:44I've got no plans."
a Prof.ª Russell, disse à turma:
[35] 01:49and I am all for democratic schooling, but we were only seven.
"Eu não planeei nada."
[36] 01:54So some of the suggestions we made as to what
Era um exercício de escolaridade democrática,
[40] 02:03"That wouldn't work.
podíamos fazer depois do almoço foram um nadinha pouco práticas,
[42] 02:08Now I wasn't trying to be smart.
e a Prof.ª Russell acalmou-o com esse aforismo bondoso:
[43] 02:10I wasn't trying to be funny.
"Isso não ia resultar.
[46] 02:15in front of my year two classmates, and I quote,
Não estava a tentar ser engraçado.
[47] 02:18"But Miss,
Só levantei a mão educadamente,
[49] 02:25is less than the diameter of the circle,
à frente dos meus colegas da 2.ª classe, e cito:
[51] 02:33(Laughter)
"com certeza que, se a diagonal do quadrado
[54] 02:42from most of my classmates,
(Risos)
[57] 02:47and punched me really hard in the head.
da maior parte dos meus colegas,
[58] 02:50(Laughter)
até que, sentado ao meu lado, um dos meus amigos,
[61] 02:58You can keep sitting here with us.
(Risos)
[64] 03:05I thought about it for a nanosecond.
"Podes continuar a sentar-te aqui ao pé de nós.
[66] 03:11and I ran off down the street marked "Geek"
"além, ao pé deles."
[71] 03:29Numbers are the musical notes
Apaixonei-me pela matemática desde a mais tenra idade.
[72] 03:32with which the symphony of the universe is written.
Expliquei-a a todos os meus amigos.
[73] 03:36The great Descartes said something quite similar.
A Matemática é linda.
[74] 03:39The universe "is written in the mathematical language."
É natural. Está em todo o lado.
[75] 03:41And today, I want to show you one of those musical notes,
Os números são as notas musicais
[76] 03:45a number so beautiful, so massive,
em que está escrita a sinfonia do universo.
[77] 03:50I think it will blow your mind.
O grande Descartes disse algo muito parecido.
[80] 03:59because it's 2 x 3.
um número tão bonito, tão enorme,
[81] 04:01Seven is prime because it's 1 x 7,
que acho que vos vai deixar com a cabeça a andar à roda.
[84] 04:10Now a few things you might like to know about prime numbers.
porque é 2 x 3.
[85] 04:12One is not prime.
O 7 é primo porque é 1 x 7,
[87] 04:17that admittedly only works at certain parties.
ou, como lhes chamamos, factores.
[88] 04:20(Laughter)
Agora algumas coisas que talvez queiram saber sobre os números primos.
[89] 04:23Another thing about primes, there is no final biggest prime number.
O 1 não é primo.
[90] 04:26They keep going on forever.
A prova disso é um excelente truque para festas,
[92] 04:29due to the brilliant mathematician Euclid.
(Risos)
[94] 04:35But the third thing about prime numbers,
um número primo final maior do que todos.
[95] 04:36mathematicians have always wondered,
Eles vão sempre continuando.
[96] 04:38well at any given moment in time,
Sabemos que há um número infinito de números primos
[97] 04:40what is the biggest prime that we know about?
devido ao brilhante matemático Euclides.
[98] 04:43Today we're going to hunt for that massive prime.
Há milhares de anos, ele provou-nos isso.
[99] 04:47Don't freak out.
Mas a terceira coisa sobre os números primos,
[101] 04:53you've ever learned, unlearned, crammed, forgotten,
bem, a dada altura, foi:
[102] 04:58never understood in the first place,
"Qual é o maior número primo que conhecemos?"
[103] 05:00all you need to know is this:
Hoje vamos caçar esse número primo enorme.
[104] 05:02When I say 2 ^ 5,
Não se assustem.
[106] 05:09all multiplied together,
que alguma vez aprenderam, desaprenderam, decoraram, esqueceram,
[107] 05:102 x 2 x 2 x 2 x 2.
nunca sequer compreenderam para começar,
[108] 05:14So 2 ^ 5 is 2 x 2 = 4,
tudo o que precisam de saber é isto:
[109] 05:178, 16, 32.
Quando eu digo 2 ^ 5 [2 elevado à 5.ª potência],
[111] 05:23So 2 ^ 5,
todos multiplicados em conjunto,
[112] 05:25those five little twos multiplied together.
2 x 2 x 2 x 2 x 2.
[113] 05:26(2 ^ 5) - 1 = 31.
Portanto 2 ^ 5 é 2 x 2 = 4,
[114] 05:3131 is a prime number, and that five in the power
8, 16, 32.
[115] 05:34is also a prime number.
Se perceberam isso, estão comigo para o resto da viagem. Ok?
[116] 05:36And the vast bulk of massive primes we've ever found
Portanto, 2 ^ 5,
[117] 05:40are of that form:
esses cinco dois pequeninos multiplicados.
[118] 05:41two to a prime number, take away one.
(2 ^ 5) - 1 = 31.
[119] 05:45I won't go into great detail as to why,
31 é um número primo e aquele 5 na potência
[120] 05:47because most of your eyes will bleed out of your head if I do,
também é um número primo.
[122] 05:54is fairly easy to test for primacy.
têm essa forma:
[125] 06:03we realize it's not enough
porque, na maior parte dos casos,
[127] 06:07(2 ^ 11) - 1 = 2,047,
mas basta dizer que, tendo um número nesta forma,
[129] 06:13(Laughter)
Um número ímpar aleatório é muito mais difícil de testar.
[131] 06:19(2 ^ 19) - 1, are all prime numbers.
apercebemo-nos de que não basta
[133] 06:25And one of the things about the search for massive primes
(2 ^ 11) - 1 = 2047,
[135] 06:30of all time have gone on this search.
(Risos)
[136] 06:33This is the great Swiss mathematician Leonhard Euler.
Mas (2 ^ 13) - 1, (2 ^ 17) - 1
[137] 06:36In the 1700s, other mathematicians said
(2 ^ 19) - 1, são todos números primos.
[141] 06:47(Laughter)
de todos os tempos se dedicaram a esta procura.
[143] 06:55(2 ^ 31) - 1.
No século XVII, outros matemáticos diziam
[144] 06:57It's over two billion.
que ele é simplesmente o mestre de todos nós.
[146] 07:01than a quill, ink, paper and his mind.
quando isso ainda era um elogio.
[147] 07:05You think that's big.
(Risos)
[148] 07:06We know that (2 ^ 127) - 1
Euler descobriu o maior número primo do mundo na altura:
[149] 07:09is a prime number.
(2 ^ 31) - 1.
[150] 07:11It's an absolute brute.
É um número acima dos dois mil milhões.
[151] 07:12Look at it here: 39 digits long,
Ele provou que era um número primo dispondo apenas
[152] 07:16proven to be prime in 1876
de uma pena, tinta, papel e da sua mente.
[153] 07:20by a mathematician called Lucas.
Se acham que isso é grande,
[154] 07:22Word up, L-Dog.
sabemos que (2 ^ 127) - 1
[155] 07:24(Laughter)
é um número primo.
[157] 07:28it's not just finding the primes.
Vejam aqui: tem 39 algarismos de comprimento,
[159] 07:33Lucas again, in 1876, showed us (2 ^ 67) - 1,
por um matemático chamado Lucas.
[160] 07:3921 digits long, was not prime.
Com L maiúsculo e uma reverência!
[161] 07:42But he didn't know what the factors were.
(Risos)
[163] 07:46what are the 2 x 3 that multiply together
não é só encontrar os números primos.
[169] 08:01and started writing out the powers of two:
quais eram os 2 x 3 que se multiplicam
[170] 08:04two, four, eight, 16 --
para nos dar esse número enorme.
[171] 08:07come on, join in with me, you know how it goes --
Não soubemos durante quase 40 anos,
[172] 08:0832, 64, 128, 256,
até que apareceu o Frank Nelson Cole.
[173] 08:12512, 1,024, 2,048.
Num encontro de prestigiados matemáticos norte-americanos,
[175] 08:19Frank Nelson Cole did not stop there.
e começou a escrever as potências de 2:
[176] 08:22He went on and on
2, 4, 8, 16...
[177] 08:24and calculated 67 powers of two.
vá lá, juntem-se a mim, sabem como continua:
[178] 08:28He took away one and wrote that number on the board.
32, 64, 128, 256,
[179] 08:30A frisson of excitement went around the room.
512, 1024, 2048.
[182] 08:41and for the rest of the hour of his talk
Continuou, continuou,
[183] 08:45Frank Nelson Cole busted that out.
e calculou 67 potências de 2.
[184] 08:50He had found the prime factors
Subtraiu 1 e escreveu esse número no quadro.
[185] 08:52of (2 ^ 67) - 1.
Um frémito de entusiasmo percorreu a sala.
[186] 08:54The room went berserk --
O entusiasmo foi ainda maior quando ele escreveu
[187] 08:57(Laughter) --
estes dois grandes números primos no nosso formato normal de multiplicação
[188] 08:58as Frank Nelson Cole sat down,
e durante o resto da hora da sua palestra
[190] 09:04with no words.
Ele tinha descoberto os factores primos
[191] 09:07He admitted afterwards it wasn't that hard to do.
de (2 ^ 67) - 1.
[192] 09:09It took focus. It took dedication.
Foi a loucura na sala...
[193] 09:12It took him, by his estimate,
(Risos)
[194] 09:14"three years of Sundays."
Quando o Frank Nelson Cole se sentou,
[196] 09:20as in so many of the fields that we've heard from in this TED,
sem palavras.
[200] 09:34as computers took over and our power to calculate
"Três anos de domingos."
[201] 09:37just grew and grew.
Mas depois, na área da Matemática,
[203] 09:42a very emotional year for me.
a era dos computadores chega e as coisas explodem.
[204] 09:44It was the year I left university.
Estes são os maiores números primos que conhecíamos
[207] 09:51My arts degree was the best nine and a half years of my life.
cresceu cada vez mais.
[208] 09:55(Laughter)
Este é o maior número primo que conhecíamos em 1996,
[209] 09:57But I came to a realization about my own ability.
um ano muito emotivo para mim.
[211] 10:04I'm a maths genius.
Estava dividido entre a Matemática e a Comunicação Social.
[212] 10:06In a roomful of maths Ph.Ds,
Foi uma decisão difícil. Eu adorava a universidade.
[214] 10:12My skill is not in the mathematics.
(Risos)
[216] 10:18And during that time, since I've left university,
Colocando as coisas de forma simples,
[218] 10:22each one dwarfing the last,
Numa sala cheia de doutorados em Matemática,
[219] 10:24until along came this man, Dr. Curtis Cooper,
sou burro que nem uma porta.
[222] 10:35And then Curtis Cooper got it back.
E durante esse tempo, desde que saí da universidade,
[223] 10:40Not years ago, not months ago, days ago.
estes números foram ficando cada vez maiores,
[224] 10:45In an amazing moment of serendipity,
cada um reduzindo o anterior à sua insignificância,
[225] 10:47I had to send TED a new slide
até que chegou este homem, o Dr. Curtis Cooper,
[227] 10:53I still remember -- (Applause) --
só para o ver ser arrebatado por uma universidade rival.
[228] 10:55I still remember when it happened.
E depois Curtis Cooper recuperou-o.
[229] 10:57I was doing my breakfast radio show.
Não foi há anos, não foi há meses, foi há dias.
[230] 10:58I looked down on Twitter. There was a tweet:
Num momento extraordinário de um feliz acaso,
[232] 11:02I shivered --
para vos mostrar o que este tipo tinha feito.
[233] 11:03(Laughter) --
Ainda me lembro...
[234] 11:05contacted the women who produced my radio show out in the other room,
(Aplausos)
[235] 11:08and said "Girls, hold the front page.
Ainda me lembro de quando aconteceu.
[237] 11:12We're not talking sport today.
Olhei para o Twitter. Havia um "tweet":
[238] 11:14They found another megaprime."
"Adam, já viste o maior número primo mais recente?"
[239] 11:16The girls just shook their heads,
Eu estremeci...
[240] 11:18put them in their hands, and let me go my own way.
(Risos)
[242] 11:23currently the largest prime number we know,
e disse "Meninas, reservem a primeira página.
[243] 11:25is 2 ^ 57,885,161.
"Hoje não vamos falar de política.
[244] 11:33Don't forget to subtract the one.
"Hoje não vamos falar de desporto.
[247] 11:47that's 22 meg.
deitaram as mãos à cabeça, e deixaram-me fazer o que eu queria.
[248] 11:49For the slightly less geeky of you,
É por causa do Curtis Cooper que sabemos,
[250] 11:54This is the first Harry Potter novel.
é 2 ^ 57 885 161.
[251] 11:56This is all seven Harry Potter novels,
Não se esqueçam de subtrair o 1.
[253] 12:00(Laughter)
Se o escrevessem no computador e o guardassem como um ficheiro de texto,
[254] 12:03Written out as a book, this number would run
seriam 22 megas.
[257] 12:16If, when TED had begun, at 11 o'clock on Tuesday,
Este é o primeiro livro do Harry Potter.
[260] 12:29I was keen to do it, could not convince Bono.
(Risos)
[261] 12:32That's the way it goes.
Escrito sob a forma de livro, este número percorreria
[267] 12:54(Laughter)
Eu estava cheio de vontade de fazer isso, mas não consegui convencer o Bono.
[268] 12:57I know what you're thinking:
As coisas são assim mesmo.
[270] 13:03but why should we care?
e sabemos que é um número primo com tanta confiança
[274] 13:15and then only about six lines of code is the test for primacy,
(Risos)
[275] 13:19is a remarkably simple question to ask.
Sei o que estão a pensar:
[277] 13:25and just requires phenomenal grunt.
"mas o que é que isso nos importa?"
[282] 13:37My laptop at home was looking through
é uma pergunta extraordinariamente simples de fazer.
[285] 13:44for these large numbers.
Os grandes números primos são uma maneira excelente de testar
[291] 13:59but on laptops, desktops,
como parte de uma caça com computadores em rede em todo o mundo
[292] 14:01in the palms of people's hands
para encontrar estes números grandes.
[299] 14:20It is true, you can now download onto your smartphone
na palma da mão das pessoas
[301] 14:26You think that's cool.
Mas, para mim, é extraordinário porque é uma metáfora
[302] 14:28Here's a machine doing something cool.
para o tempo em que vivemos,
[304] 14:32It can take a randomly shuffled Rubik's Cube.
Já ouvimos falar muito de robôs neste TED.
[308] 14:49(Applause)
Vocês acham que isso é fixe.
[309] 14:52That scares some people. That excites me.
Aqui está uma máquina a fazer uma coisa fixe.
[310] 14:56How lucky are we to live in this age
Este é o CubeStormer II.
[312] 15:03I was asked in an interview last year in my capacity
Utilizando o poder do smartphone,
[313] 15:05as a lower-case "c" celebrity in Australia,
consegue examinar o cubo e resolvê-lo
[314] 15:08"What was your highlight of 2012?"
em cinco segundos.
[315] 15:10People were expecting me to talk about
(Aplausos)
[316] 15:12my beloved Sydney Swans football team.
Isto assusta algumas pessoas. A mim entusiasma-me.
[320] 15:23It wasn't my highlight of 2012.
de celebridade com "c" minúsculo na Austrália,
[326] 15:36was the discovery of the Higgs boson.
Eu estava lá.
[327] 15:40Give it up for the fundamental particle
Foi um dia extremamente emotivo, entusiasmante.
[329] 15:46(Applause)
As pessoas pensaram que, se calhar,
[331] 15:5050 years ago Peter Higgs and his team
Talvez tivesse sido um político.
[334] 15:59I've clearly got mass. Where does it come from?
Não, não, não.
[336] 16:06that there's this infinite, incredibly small field
Não, não foi.
[337] 16:09stretching throughout the universe,
O ponto alto de 2012, muito claramente,
[338] 16:11and as other particles go through those particles
foi a descoberta do bosão de Higgs.
[341] 16:18"Great idea, Higgsy.
(Aplausos)
[343] 16:22It's beyond our reach."
Peter Higgs e a sua equipa
[344] 16:24And within just 50 years,
consideraram uma das questões mais profundas:
[346] 16:32we had designed the greatest machine ever
Eu tenho massa, claramente. De onde vem?
[347] 16:36to prove this incredible idea
E ele postulou uma sugestão
[348] 16:39that originated just in a human mind.
de que há um campo infinito, incrivelmente pequeno
[351] 16:47and we went and found it.
e interagem, é aí que obtêm a sua massa.
[352] 16:50That is the essence of being human.
O resto da comunidade científica disse,
[353] 16:54That is what we are all about.
"Grande ideia, Higgsy.
[355] 16:59we think,
"Está para além do nosso alcance."
[356] 17:01therefore we are.
E passados apenas 50 anos,
[357] 17:04Thank you.
durante a sua vida, com ele sentado na audiência,
[358] 17:05(Applause)
tínhamos desenhado a maior máquina de sempre