Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:16The Kraken, a beast so terrifying
Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Alessandro Almeida
[3] 00:22and so enormous it could be mistaken for an island.
podia devorar homens, navios e baleias,
[9] 00:42Every fish that gets away
e uma história de mar começa por "Isto é mesmo verdade."
[10] 00:44grows with every telling of the tale.
(Risos)
[11] 00:46Nevertheless, there are giants in the ocean,
Cada peixe que consegue fugir
[12] 00:49and we now have video proof,
cresce de cada vez que se conta a história.
[14] 00:55I was one of the three scientists on this expedition
e agora temos a prova de vídeo,
[16] 01:00I'm the short one.
Eu fui um dos três cientistas dessa expedição
[18] 01:07I owe my participation in this now-historic event
Eu sou a mais baixa.
[19] 01:10to TED.
Os outros dois são o Dr. Tsunemi Kubodera e o Dr. Steve O'Shea.
[25] 01:29Mike deGruy was also invited,
que se concentra em atrair animais, em vez de assustá-los.
[30] 01:44It was Mike that got me invited to the squid summit,
que é a procura da lula gigante.
[33] 01:57I gave a talk on unobtrusive viewing
naquele verão, durante a Semana do Tubarão.
[34] 01:59and optical luring of deep sea squid
(Risos)
[35] 02:02in which I emphasized the importance
Fiz uma palestra sobre observação discreta
[37] 02:09This came out of hundreds of dives I have made,
na qual realcei a importância
[38] 02:11farting around in the dark
do uso de plataformas silenciosas e discretas para exploração.
[39] 02:14using these platforms,
Isto resultou de centenas de mergulhos que fiz,
[40] 02:16and my impression that I saw more animals
vagueando no escuro,
[41] 02:20working from the submersible
usando essas plataformas.
[46] 02:32two vehicles with the same field of view
Mas também senti que via mais animais
[47] 02:34but different propulsion systems.
a bordo do Tiburon do que do Ventana,
[51] 02:45and recorded the sound they made.
Então montei um hidrofone no fundo do oceano,
[52] 02:48The Johnson Sea-Link -- (whirring noise) --
passei por eles à mesma velocidade e distância
[53] 02:49which you can probably just barely hear here,
e gravei o som que eles fizeram.
[54] 02:52uses electric thrusters -- very, very quiet.
O Johnson Sea-Link... (Zumbido)
[59] 03:11I think that's got to be scaring a lot of animals away.
(Zumbindo mais alto)
[61] 03:17I proposed using an optical lure
e soam como o Ventana.
[62] 03:19attached to a camera platform
(Sinal sonoro forte)
[63] 03:21with no thrusters, no motors,
Eu acho que isto assusta muitos animais.
[64] 03:26just a battery-powered camera,
Assim, para a procura da lula do oceano profundo,
[65] 03:28and the only illumination coming from red light
propus usar um isco ótico
[66] 03:31that's invisible to most deep-sea animals
ligado a uma plataforma com câmara,
[67] 03:34that are adapted to see primarily blue.
sem propulsores nem motores,
[68] 03:37That's visible to our eye,
apenas uma câmara a pilhas,
[77] 04:08because it was designed to imitate
Flutuaria passivamente levado pelas correntes,
[78] 04:11the bioluminescent display
e a única luz visível aos animais no fundo do mar
[79] 04:13of the common deep sea jellyfish Atolla.
seria a luz azul da isco ótico,
[81] 04:20is known as a bioluminescent burglar alarm
porque foi projetada para imitar
[82] 04:23and is a form of defense.
o aspeto bioluminescente
[84] 04:28is not because giant squid eat jellyfish,
Este catavento de luz que a Atolla produz
[86] 04:36when it's being chewed on by a predator
e é uma forma de defesa.
[87] 04:38and its only hope for escape
As medusas eletrónicas funcionam como isco
[89] 04:44that will attack its attacker
mas porque a medusa só produz esta luz
[90] 04:46and thereby afford it an opportunity for escape.
quando é mastigada por um predador
[91] 04:48It's a scream for help, a last-ditch attempt for escape,
e a sua única esperança de escapar
[93] 04:56The approach worked.
que vai atacar o seu atacante
[99] 05:25now you see me, now you don't --
não conseguiram um único vislumbre vídeo do gigante,
[101] 05:30and then on the fifth, it came in and totally wowed us.
Edith Widder: Oh meu Deus!
[102] 05:35(Music) Narrator: (Speaking in Japanese)
Oh meu Deus! Estás a brincar comigo?
[103] 05:39Scientists: Ooh. Bang! Oh my God! Whoa!
Outros cientistas: Oh! oh! oh! Está ali!
[104] 05:52(Applause)
Está ali mesmo, pendurada!
[106] 05:59What really wowed me about that
- agora veem-me, agora não -
[107] 06:00was the way it came in up over the e-jelly
e tivemos quatro dessas aparições provocadoras.
[109] 06:05which I think it mistook for the predator on the e-jelly.
(Música)
[110] 06:08But even more incredible was the footage shot
Narrador: Olhem para isto.
[111] 06:10from the Triton submersible.
Cientistas: Oh. Bang! Meu Deus! Uau!
[112] 06:13What was not mentioned in the Discovery documentary
(Aplausos)
[113] 06:16was that the bait squid that Dr. Kubodera used,
EW: Tudo aquilo que esperávamos.
[114] 06:19a one-meter long diamondback squid
O que me fascinou nisto
[115] 06:23had a light attached to it, a squid jig
foi a maneira que veio sobre o e-medusa
[117] 06:28and I think it was this light
que acho que ele confundiu com o predador do e-medusa.
[118] 06:30that brought the giant in.
Mas ainda mais incrível foram as imagens
[119] 06:33Now, what you're seeing
do submersível da Triton.
[122] 06:43And then he got so excited,
uma lula diamante com um metro
[124] 06:49and the giant didn't run away,
usada na pesca com espinhel.
[126] 06:55bringing a creature of legend
O que estão a ver
[128] 07:02It was absolutely breathtaking,
É o que o Dr. Kubodera via quando o gigante chegou aqui.
[129] 07:06and had this animal had its feeding tentacles intact
Ele ficou tão entusiasmado
[130] 07:09and fully extended,
que virou a lanterna porque queria ver melhor,
[131] 07:10it would have been as tall as a two-story house.
e o gigante não fugiu.
[133] 07:16live in our ocean and yet remain unfilmed until now?
trazendo uma criatura lendária
[135] 07:24There are great discoveries yet to be made down there,
Foi de cortar a respiração.
[137] 07:32and possibly bioactive compounds
e totalmente estendidos,
[139] 07:38Yet we have spent only a tiny fraction
Como pôde algo tão grande
[141] 07:44that we've spent on space exploration.
Só explorámos cerca de 5% do nosso oceano.
[144] 07:53our life support systems here on Earth.
e possivelmente substâncias bioativas
[146] 08:02Exploration is the engine that drives innovation.
Porém só gastámos uma minúscula fração
[147] 08:05Innovation drives economic growth.
do dinheiro gasto na exploração dos oceanos
[148] 08:08So let's all go exploring,
do que gastamos na exploração espacial.
[150] 08:12or, as Mike deGruy once said,
porque precisamos de explorar e proteger
[151] 08:15"If you want to get away from it all
os nossos sistemas de suporte de vida aqui na Terra.
[152] 08:17and see something you've never seen,
(Aplausos)
[153] 08:18or have an excellent chance of seeing something that no one's ever seen,
Obrigada.
[154] 08:22get in a sub."
A exploração é o motor que impulsiona a inovação.
[156] 08:25We miss him.
Então vamos todos explorar,
[157] 08:27(Applause)
mas vamos fazê-lo de forma que não assuste os animais