Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15So, stepping down out of the bus,
Tradutor: Julio Senra Revisora: Jorge Vacarini Jr
[2] 00:18I headed back to the corner
Então, ao descer do autocarro,
[3] 00:19to head west en route to a braille training session.
dirigi-me para a esquina
[4] 00:23It was the winter of 2009,
na direção oeste, a caminho de uma aula de braile.
[5] 00:25and I had been blind for about a year.
Era o inverno de 2009,
[6] 00:27Things were going pretty well.
e eu tinha ficado cego há cerca de um ano.
[7] 00:29Safely reaching the other side,
Estava tudo a correr muito bem.
[8] 00:31I turned to the left,
Quando cheguei a salvo ao outro lado,
[9] 00:33pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
virei-me para a esquerda,
[10] 00:35and waited my turn.
carreguei no botão para acionar o sinal sonoro do peão,
[11] 00:37As it went off, I took off
e esperei pela minha vez.
[12] 00:39and safely got to the other side.
Quando ele soou, comecei a travessia
[13] 00:41Stepping onto the sidewalk,
e cheguei a salvo ao outro lado.
[14] 00:43I then heard the sound of a steel chair
Ao pisar o passeio,
[15] 00:46slide across the concrete sidewalk in front of me.
ouvi o som de uma cadeira de aço
[16] 00:50I know there's a cafe on the corner,
deslizando no passeio de cimento à minha frente.
[17] 00:52and they have chairs out in front,
Eu sei que existe um café na esquina,
[18] 00:54so I just adjusted to the left
e eles têm cadeiras em frente,
[19] 00:55to get closer to the street.
então eu desviei-me para a esquerda
[20] 00:57As I did, so slid the chair.
para andar mais perto da rua.
[21] 01:00I just figured I'd made a mistake,
Assim que me desviei, a cadeira também deslizou.
[22] 01:03and went back to the right,
Apercebi-me de que tinha cometido um erro
[23] 01:04and so slid the chair in perfect synchronicity.
e voltei para a direita,
[24] 01:08Now I was getting a little anxious.
e a cadeira também, em perfeita sincronia.
[25] 01:10I went back to the left,
Agora eu estava a ficar um pouco ansioso.
[26] 01:12and so slid the chair,
Voltei para a esquerda,
[27] 01:13blocking my path of travel.
e a cadeira também,
[28] 01:16Now, I was officially freaking out.
bloqueando o meu caminho.
[29] 01:19So I yelled,
Agora, estava oficialmente a enlouquecer.
[30] 01:20"Who the hell's out there? What's going on?"
Então gritei:
[31] 01:24Just then, over my shout,
"Quem diabo está aí? O que está a acontecer?"
[32] 01:26I heard something else, a familiar rattle.
Nesse momento, por cima do meu grito,
[33] 01:29It sounded familiar,
ouvi algo mais, um barulho familiar.
[34] 01:30and I quickly considered another possibility,
Parecia familiar,
[35] 01:32and I reached out with my left hand,
e rapidamente pensei noutra possibilidade,
[36] 01:34as my fingers brushed against something fuzzy,
e estendi a minha mão esquerda,
[37] 01:38and I came across an ear,
até que os meus dedos roçaram numa coisa peluda,
[38] 01:40the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
e me deparei com uma orelha,
[39] 01:44Its leash had been tied to the chair
a orelha de um cão, talvez um "golden retriever".
[40] 01:46as her master went in for coffee,
A sua coleira tinha sido presa à cadeira
[41] 01:48and she was just persistent in her efforts
enquanto o dono entrou no café,
[42] 01:50to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
e foi bem persistente nos esforços
[44] 01:56(Laughter)
Quem sabe, talvez estivesse a oferecer-se para me ajudar.
[45] 01:58But that little story is really about
(Risos)
[46] 02:01the fears and misconceptions that come along
Mas esta história, é na realidade, sobre
[47] 02:04with the idea of moving through the city
os medos e os equívocos que acompanham
[48] 02:07without sight,
a ideia de se deslocar numa cidade
[49] 02:08seemingly oblivious to the environment
sem ver,
[50] 02:11and the people around you.
aparentemente alheio ao ambiente
[51] 02:14So let me step back and set the stage a little bit.
e às pessoas ao redor.
[52] 02:18On St. Patrick's Day of 2008,
Então deixem-me dar um passo atrás e contextualizar um pouco.
[53] 02:20I reported to the hospital for surgery
No dia de São Patrício, de 2008,
[54] 02:23to remove a brain tumor.
dei entrada no hospital para uma cirurgia
[55] 02:25The surgery was successful.
para remover um tumor cerebral.
[56] 02:27Two days later, my sight started to fail.
A cirurgia foi um sucesso.
[57] 02:30On the third day, it was gone.
Dois dias depois, a minha visão começou a falhar.
[59] 02:36of fear, of confusion, of vulnerability,
Imediatamente, senti uma sensação incrível.
[60] 02:40like anybody would.
de medo, de confusão, de vulnerabilidade,
[61] 02:42But as I had time to stop and think,
como qualquer um sentiria.
[62] 02:45I actually started to realize
No entanto, como tinha tempo para parar e pensar,
[63] 02:47I had a lot to be grateful for.
na verdade, comecei a compreender
[64] 02:50In particular, I thought about my dad,
que tinha muito que agradecer.
[65] 02:53who had passed away from complications
Lembrei-me, especialmente do meu pai,
[66] 02:55from brain surgery.
que morreu de complicações decorrentes
[67] 02:57He was 36. I was seven at the time.
de uma cirurgia ao cérebro.
[68] 03:02So although I had every reason
Ele tinha 36 anos. E eu tinha 7 anos na altura.
[69] 03:05to be fearful of what was ahead,
Assim, apesar de ter todos os motivos
[70] 03:07and had no clue quite what was going to happen,
para temer o que estava para vir,
[71] 03:10I was alive.
e de não ter a menor ideia do que ia acontecer,
[72] 03:11My son still had his dad.
eu estava vivo.
[73] 03:14And besides, it's not like I was the first person
O meu filho ainda tinha o pai.
[74] 03:16ever to lose their sight.
E além disso, não era a primeira pessoa
[75] 03:18I knew there had to be all sorts of systems
a perder a visão.
[76] 03:20and techniques and training to have
Eu sabia que haveria todo o tipo de sistemas
[77] 03:22to live a full and meaningful, active life
e de técnicas e treinos
[78] 03:25without sight.
para levar uma vida significativa, plena e ativa
[79] 03:26So by the time I was discharged from the hospital
sem visão.
[80] 03:28a few days later, I left with a mission,
Então, quando tive alta do hospital
[81] 03:31a mission to get out and get the best training
alguns dias depois, saí com uma missão,
[84] 03:42My training had started.
Em 6 meses, voltei ao trabalho.
[85] 03:44I even started riding a tandem bike
O meu treino tinha começado.
[86] 03:46with my old cycling buddies,
Andei até de bicicleta de dois lugares
[87] 03:47and was commuting to work on my own,
com os meus antigos amigos ciclistas,
[88] 03:50walking through town and taking the bus.
e estava a ir sozinho para o trabalho,
[89] 03:52It was a lot of hard work.
andava pela cidade e apanhava o autocarro.
[90] 03:55But what I didn't anticipate
Foi muito trabalho duro.
[91] 03:57through that rapid transition
Mas o que eu não consegui prever
[92] 04:00was the incredible experience of the juxtaposition
durante aquela rápida transição
[95] 04:11within such a short period of time.
dos mesmos lugares e com as mesmas pessoas
[96] 04:14From that came a lot of insights,
num período de tempo tão curto.
[97] 04:16or outsights, as I called them,
Daí resultaram muitas ideias,
[98] 04:18things that I learned since losing my sight.
ou "iluminações" como lhes chamei,
[99] 04:21These outsights ranged from the trival
coisas que aprendi desde que perdi a visão.
[100] 04:24to the profound,
Essas "iluminações" variavam das mais triviais
[101] 04:26from the mundane to the humorous.
às mais profundas,
[102] 04:28As an architect, that stark juxtaposition
das mundanas às cómicas.
[103] 04:31of my sighted and unsighted experience
Como arquiteto, esta sobreposição tão forte
[104] 04:34of the same places and the same cities
da minha experiência com visão e sem visão
[105] 04:36within such a short period of time
dos mesmos lugares e das mesmas cidades
[106] 04:38has given me all sorts of wonderful outsights
num espaço de tempo tão curto
[107] 04:40of the city itself.
deu-me todo o tipo de "iluminações" maravilhosas
[108] 04:43Paramount amongst those
da cidade por si só.
[109] 04:45was the realization that, actually,
Uma das mais marcantes
[110] 04:47cities are fantastic places for the blind.
foi a perceção de que, na verdade,
[111] 04:51And then I was also surprised
as cidades são lugares fantásticos para os cegos.
[112] 04:54by the city's propensity for kindness and care
Também fiquei bastante surpreendido
[113] 04:57as opposed to indifference or worse.
pela propensão da cidade para a bondade e o cuidado
[114] 05:00And then I started to realize that
em oposição à indiferença ou coisa pior.
[115] 05:02it seemed like the blind seemed to have
E assim, comecei a perceber que
[116] 05:04a positive influence on the city itself.
parecia que os cegos tinham
[117] 05:08That was a little curious to me.
uma influência positiva na cidade em si.
[118] 05:11Let me step back and take a look
Isso foi uma descoberta curiosa para mim.
[119] 05:14at why the city is so good for the blind.
Deixem-me voltar atrás e mostrar
[124] 05:33opens up to you.
É como se um mundo novo de informação sensorial
[125] 05:34I was really struck by the symphony
se abrisse.
[126] 05:36of subtle sounds all around me in the city
Eu fiquei impressionado com a sinfonia
[127] 05:39that you can hear and work with
de sons subtis ao meu redor na cidade
[128] 05:40to understand where you are,
que podem ser ouvidos e usados
[129] 05:42how you need to move, and where you need to go.
para sabermos onde estamos,
[130] 05:45Similarly, just through the grip of the cane,
como nos movermos e aonde precisamos de ir.
[133] 05:54and where you're headed.
e com o tempo, construímos um padrão de onde estamos
[134] 05:55Similarly, just the sun warming one side of your face
e para onde estamos a ir.
[135] 05:58or the wind at your neck
Da mesma forma, sentirmos o sol a aquecer-nos um lado do rosto
[136] 06:01gives you clues about your alignment
ou o vento no pescoço
[137] 06:03and your progression through a block
dá-nos pistas sobre o nosso alinhamento,
[138] 06:05and your movement through time and space.
a progressão através de um quarteirão,
[139] 06:08But also, the sense of smell.
e o nosso movimento no tempo e no espaço.
[140] 06:11Some districts and cities have their own smell,
Mas também, o sentido do olfato.
[141] 06:13as do places and things around you,
Alguns bairros e cidades têm o seu próprio cheiro,
[144] 06:22All this really surprised me,
até àquela padaria nova que procurávamos.
[145] 06:23because I started to realize that
Tudo isto realmente me surpreendeu,
[146] 06:26my unsighted experienced
pois comecei a perceber que
[147] 06:29was so far more multi-sensory
a minha experiência da cegueira
[148] 06:31than my sighted experience ever was.
era muito mais multissensorial
[149] 06:34What struck me also was how much the city
do que foi a minha experiência com visão.
[150] 06:37was changing around me.
O que me surpreendeu também foi o quanto a cidade
[151] 06:39When you're sighted,
estava a mudar ao meu redor.
[152] 06:41everybody kind of sticks to themselves,
Quando se tem visão,
[153] 06:43you mind your own business.
todos se centram em si mesmos
[154] 06:45Lose your sight, though,
cuidando da sua própria vida.
[155] 06:46and it's a whole other story.
Quando se perde a visão,
[156] 06:49And I don't know who's watching who,
a história muda completamente.
[157] 06:50but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
E não sei quem observa quem,
[159] 06:56I'm getting all sorts of advice:
E eu não sou paranoico, mas onde quer que eu vá,
[160] 06:59Go here, move there, watch out for this.
dão-me todo o tipo de orientações:
[161] 07:01A lot of the information is good.
"Passe por aqui", "Vá por ali", "Cuidado com isso".
[162] 07:03Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
Muitas das informações são boas.
[163] 07:06You've got to figure out what they actually meant.
Algumas são úteis. Muitas são o oposto.
[165] 07:13But it's all good in the grand scheme of things.
Algumas são erradas e não são úteis.
[166] 07:16But one time I was in Oakland
Mas está tudo bem no grande esquema das coisas.
[167] 07:17walking along Broadway, and came to a corner.
Mas uma vez, estava eu em Oakland
[171] 07:28was just gripped by this guy,
quando de repente, a minha mão direita
[172] 07:29and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
foi agarrada por uma pessoa,
[174] 07:33speaking to me in Mandarin.
e atravessou a rua sempre a puxar-me,
[175] 07:36(Laughter)
a falar em mandarim.
[176] 07:37It's like, there was no escape from this man's death grip,
(Risos)
[177] 07:41but he got me safely there.
Bem, não houve escapatória das garras mortais deste homem,
[178] 07:43What could I do?
mas ele levou-me são e salvo.
[179] 07:45But believe me, there are more polite ways
O que podia eu fazer?
[180] 07:47to offer assistance.
Acreditem, existem maneiras mais educadas
[181] 07:49We don't know you're there,
de oferecer ajuda.
[182] 07:51so it's kind of nice to say "Hello" first.
Não sabemos que está lá,
[183] 07:53"Would you like some help?"
assim, seria melhor dizer um "Olá" primeiro.
[184] 07:55But while in Oakland, I've really been struck by
"Você precisa de ajuda?"
[185] 07:58how much the city of Oakland changed
Mas em Oakland, eu fiquei realmente surpreendido
[186] 08:01as I lost my sight.
com quanto a cidade tinha mudado
[187] 08:03I liked it sighted. It was fine.
desde que perdi a minha visão.
[188] 08:05It's a perfectly great city.
Quando via, gostava dela. Era agradável.
[189] 08:08But once I lost my sight
Era uma ótima cidade.
[190] 08:09and was walking along Broadway,
Mas, quando perdi a visão
[191] 08:11I was blessed every block of the way.
e estava a andar pela Broadway,
[192] 08:15"Bless you, man."
fui abençoado a cada quarteirão do caminho.
[193] 08:16"Go for it, brother."
"Deus te abençoe, homem."
[194] 08:18"God bless you."
"Vá em frente, irmão."
[195] 08:20I didn't get that sighted.
"Deus te abençoe."
[196] 08:22(Laughter)
Eu não tive nada disso quando via.
[197] 08:23And even without sight, I don't get that in San Francisco.
(Risos)
[199] 08:33it's not just me.
E sei que isso incomoda alguns dos meus amigos cegos,
[200] 08:34Often it's thought that
não me incomoda apenas a mim.
[201] 08:36that's an emotion that comes up out of pity.
Normalmente, pensa-se que
[204] 08:46In fact, if I'm feeling down,
vem da nossa união, e acho isso muito bom.
[205] 08:48I just go to Broadway in downtown Oakland,
Na verdade, quando me sinto em baixo,
[207] 08:52in no time at all.
faço uma caminhada, e sinto-me logo melhor,
[208] 08:55But also that it illustrates how
num instante.
[209] 08:57disability and blindness
Mas isso também mostra como
[210] 08:59sort of cuts across ethnic, social,
a deficiência e a cegueira
[211] 09:02racial, economic lines.
atravessam linhas étnicas, sociais,
[212] 09:05Disability is an equal-opportunity provider.
raciais e económicas.
[213] 09:08Everybody's welcome.
A deficiência é um fornecedor de oportunidades iguais.
[214] 09:11In fact, I've heard it said in the disability community
Todos são bem-vindos.
[216] 09:16There are those with disabilities,
que na verdade só existem dois tipos de pessoas:
[218] 09:22It's a different way of thinking about it,
e aquelas que ainda não descobriram a sua.
[219] 09:25but I think it's kind of beautiful,
É uma maneira diferente de pensar,
[220] 09:27because it is certainly far more inclusive
mas acho que é bonito,
[221] 09:29than the us-versus-them
pois é certamente muito mais inclusiva
[222] 09:31or the abled-versus-the-disabled,
do que o "nós contra eles"
[223] 09:34and it's a lot more honest and respectful
ou o "não-deficiente contra o deficiente",
[224] 09:36of the fragility of life.
e isso é muito mais honesto e respeitoso
[225] 09:40So my final takeaway for you is
da fragilidade da vida.
[226] 09:42that not only is the city good for the blind,
Assim, a minha palavra final é
[227] 09:46but the city needs us.
que não apenas a cidade é boa para os cegos,
[228] 09:49And I'm so sure of that that
mas ela precisa de nós.
[229] 09:51I want to propose to you today
E tenho tanta certeza disso que
[230] 09:52that the blind be taken as the prototypical city dwellers
quero propor aqui hoje
[232] 09:59and not the people that are thought about
quando imaginarmos novas e maravilhosas cidades,
[233] 10:01after the mold has already been cast.
e não pessoas sobre as quais se pensa
[234] 10:03It's too late then.
depois do molde já estar feito.
[235] 10:06So if you design a city with the blind in mind,
Aí é demasiado tarde.
[238] 10:16all available at the street level.
com um grande leque de opções e escolhas
[239] 10:20If you design a city with the blind in mind,
todas disponíveis ao nível da rua.
[242] 10:27between people and cars.
O espaço entre os edifícios será melhor distribuído
[243] 10:31In fact, cars, who needs them?
entre as pessoas e os carros.
[244] 10:35If you're blind, you don't drive. (Laughter)
Na verdade, carros, quem precisa deles?
[245] 10:38They don't like it when you drive. (Laughter)
Quando somos cegos, não conduzimos. (Risos)
[247] 10:44you design a city with a robust,
Se projetarem uma cidade com os cegos em mente,
[248] 10:47accessible, well-connected mass transit system
vão projetar uma cidade com um sistema
[250] 10:52and the region all around.
que liga todas as partes da cidade
[251] 10:55If you design a city with the blind in mind,
e a região ao redor.
[252] 10:57there'll be jobs, lots of jobs.
Se projetarem uma cidade com os cegos em mente,
[253] 11:00Blind people want to work too.
haverá empregos, muitos empregos.
[254] 11:01They want to earn a living.
Pessoas cegas querem trabalhar também.
[255] 11:04So, in designing a city for the blind,
Elas querem ganhar o seu dinheiro.
[256] 11:06I hope you start to realize
Assim, ao projetarem uma cidade para os cegos,
[257] 11:09that it actually would be a more inclusive,
espero que comecem a perceber
[258] 11:11a more equitable, a more just city for all.
que isso seria, na verdade, mais inclusivo,
[260] 11:17it sounds like a pretty cool city,
E baseado na minha experiência anterior com visão,
[261] 11:19whether you're blind, whether you have a disability,
isso soa a uma cidade muito boa,
[263] 11:25So thank you.
ou se simplesmente ainda não descobriram qual é a vossa.
[264] 11:28(Applause)
Muito obrigado.