Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[2] 00:16so I'm going to start my talk
Uma imagem vale mais do que mil palavras,
[3] 00:18by stop talking and show you a few images
portanto, vou começar a minha palestra
[4] 00:21that I recently captured.
deixando de falar e mostrando algumas imagens
[5] 00:42So by now, my talk is already 6,000 words long,
que captei recentemente.
[6] 00:46and I feel like I should stop here.
Até agora, a minha palestra já tem 6000 palavras
[7] 00:48(Laughter)
e acho que deveria ficar por aqui.
[8] 00:51At the same time, I probably owe you
(Risos)
[9] 00:53some explanation
Ao mesmo tempo, provavelmente,
[10] 00:54about the images that you just saw.
devo-vos uma explicação
[11] 00:57What I am trying to do as a photographer,
sobre as imagens que acabaram de ver.
[12] 00:59as an artist, is to bring the world
O que estou a tentar fazer, como fotógrafo,
[13] 01:02of art and science together.
como artista, é trazer ao mundo
[14] 01:05Whether it is an image of a soap bubble
a arte e a ciência ao mesmo tempo.
[15] 01:08captured at the very moment where it's bursting,
Quer seja uma imagem de uma bolha de sabão
[16] 01:10as you can see in this image,
captada no exato momento da sua explosão
[17] 01:13whether it's a universe made of tiny little beads
- como podem ver nesta imagem -
[18] 01:16of oil paint,
ou um universo feito de pequenas gotas
[19] 01:18strange liquids that behave in very peculiar ways,
de tinta de óleo,
[23] 01:33is that they both look at the same thing:
O que acho muito interessante nestes dois campos
[24] 01:36They are a response to their surroundings.
é que ambos contemplam a mesma coisa:
[25] 01:39And yet, they do it in a very different way.
São uma resposta ao meio que os cerca.
[26] 01:43If you look at science on one hand,
Porém, fazem isto de uma maneira bem distinta.
[27] 01:45science is a very rational approach
Se consideramos a ciência, por um lado,
[28] 01:48to its surroundings,
a ciência é uma abordagem muito racional
[29] 01:50whereas art on the other hand
ao meio que a rodeia,
[30] 01:52is usually an emotional approach to its surroundings.
enquanto a arte, por outro lado,
[31] 01:56What I am trying to do is I'm trying
é uma abordagem emocional ao meio que a rodeia.
[32] 01:58to bring those two views into one
O que estou a tentar fazer
[33] 02:01so that my images both speak to the viewer's heart
é misturar essas duas visões numa só
[34] 02:05but also to the viewer's brain.
de maneira que as minhas imagens falem
[37] 02:18Now as you may know,
O primeiro tem a ver com "tornar visível o som ".
[38] 02:19sound travels in waves,
Como vocês devem saber,
[39] 02:21so if you have a speaker,
o som viaja em ondas.
[40] 02:24a speaker actually does nothing else
Se tivermos um altifalante,
[41] 02:26than taking the audio signal,
a única coisa que ele faz
[42] 02:28transform it into a vibration,
é agarrar no sinal de áudio,
[43] 02:31which is then transported through the air,
transformá-lo em vibração,
[44] 02:34is captured by our ear,
que depois é transportada através do ar,
[45] 02:36and transformed into an audio signal again.
captada pelos nossos ouvidos
[46] 02:39Now I was thinking,
e transformada novamente num sinal de áudio.
[47] 02:41how can I make those sound waves visible?
Pus-me a pensar:
[48] 02:45So I came up with the following setup.
Como posso tornar visíveis essas ondas sonoras?
[49] 02:48I took a speaker, I placed a thin foil
Então criei a seguinte estrutura:
[50] 02:51of plastic on top of that speaker,
Coloquei uma fina película de plástico
[51] 02:54and then I added tiny little crystals
sobre um altifalante
[52] 02:56on top of that speaker.
e depois adicionei minúsculos cristais
[53] 02:58And now, if I would play a sound through that speaker,
sobre esse altifalante.
[55] 03:05Now this happens very fast,
esse som faria os cristais moverem-se para cima e para baixo.
[56] 03:07in the blink of an eye,
Isso acontece muito rapidamente,
[57] 03:09so, together with LG, we captured this motion
num piscar de olhos.
[58] 03:13with a camera that is able
Por isso, juntamente com LG, nós captámos esse movimento
[59] 03:15to capture more than 3,000 frames per second.
com uma câmara que é capaz
[60] 03:18Let me show you what this looks like.
de fotografar mais de 3000 quadros por segundo.
[61] 03:22(Music: "Teardrop" by Massive Attack)
Vou mostrar como ficou o resultado.
[62] 04:03(Applause)
(Música: "Teardrop" de Massive Attack)
[63] 04:08Thank you very much.
(Aplausos)
[64] 04:09I agree, it looks pretty amazing.
Muito obrigado.
[65] 04:13But I have to tell you a funny story.
Concordo, parece espantoso.
[66] 04:15I got an indoor sunburn doing this
Mas tenho que vos contar uma história engraçada.
[67] 04:18while shooting in Los Angeles.
Fiquei com uma espécie de queimadura de sol
[68] 04:20Now in Los Angeles, you could get a decent sunburn
enquanto fotografava em Los Angeles.
[69] 04:22just on any of the beaches,
Em Los Angeles, arranjamos uma queimadura de sol decente
[70] 04:24but I got mine indoors,
em qualquer das praias,
[71] 04:26and what happened is that,
porém adquiri a minha dentro de casa.
[72] 04:27if you're shooting at 3,000 frames per second,
O que aconteceu foi que,
[75] 04:37and we had the camera facing it,
Então preparámos o altifalante,
[76] 04:39and lots of lights pointing at the speaker,
colocámos a câmara em frente dele,
[77] 04:42and I would set up the speaker,
com muitas luzes a apontar para o altifalante.
[78] 04:44put the tiny little crystals on top of that speaker,
Eu preparava o altifalante,
[79] 04:47and we would do this over and over again,
colocava os minúsculos cristais sobre ele
[80] 04:49and it was until midday that I realized
e tínhamos que repetir o processo muitas vezes.
[81] 04:52that I had a completely red face
Só a meio do dia é que percebi
[82] 04:55because of the lights pointing at the speaker.
que tinha a cara toda vermelha
[83] 04:58What was so funny about it was that
por causa das luzes que apontavam para o altifalante.
[84] 05:00the speaker was only coming from the right side,
O mais engraçado disto tudo
[85] 05:03so the right side of my face was completely red
é que o som só vinha do lado direito,
[87] 05:08for the rest of the week.
e eu fiquei com ar de Fantasma da Ópera
[88] 05:11Let me now turn to another project
durante o resto da semana.
[89] 05:13which involves less harmful substances.
Agora vou virar-me para outro projeto
[90] 05:19Has anyone of you heard of ferrofluid?
que envolve menos substâncias perigosas.
[91] 05:23Ah, some of you have. Excellent.
Já alguém ouviu falar em ferrofluido?
[92] 05:26Should I skip that part?
Ah, já há quem tenha. Excelente.
[93] 05:27(Laughter)
Passo por cima desta parte?
[94] 05:29Ferrofluid has a very strange behavior.
(Risos)
[95] 05:32It's a liquid that is completely black.
O ferrofluido tem um comportamento muito estranho.
[96] 05:34It's got an oily consistency.
É um líquido que é totalmente negro.
[97] 05:37And it's got tiny little particles of metal in it,
Tem uma consistência oleosa.
[98] 05:40which makes it magnetic.
Contém pequenas partículas de metal lá dentro,
[99] 05:43So if I now put this liquid into a magnetic field,
o que o torna magnético.
[100] 05:46it would change its appearance.
Portanto, se eu puser este líquido num campo magnético,
[101] 05:49Now I've got a live demonstration over here
ele altera de aspeto.
[102] 05:53to show this to you.
Tenho aqui uma demonstração ao vivo
[103] 05:59So I've got a camera pointing down at this plate,
para vos mostrar.
[104] 06:02and underneath that plate, there is a magnet.
Tenho uma câmara a apontar para esta bandeja
[105] 06:06Now I'm going to add some of that ferrofluid
e, por baixo da bandeja, há um íman.
[106] 06:09to that magnet.
Agora, vou colocar um pouco deste ferrofluido
[107] 06:17Let's just slightly move it to the right
no íman.
[108] 06:25and maybe focus it a little bit more. Excellent.
Vamos movê-lo levemente para a direita
[109] 06:30So what you can see now is that
e focá-lo um pouco melhor.
[110] 06:32the ferrofluid has formed spikes.
Excelente.
[111] 06:34This is due to the attraction and the repulsion
Podem ver agora
[112] 06:38of the individual particles inside the liquid.
que o ferrofluido formou bicos.
[113] 06:41Now this looks already quite interesting,
Isso deve-se à atração e repulsão
[114] 06:43but let me now add some watercolors to it.
das partículas individuais dentro do líquido.
[115] 06:47Those are just standard watercolors
Isto já tem um aspeto muito interessante,
[116] 06:49that you would paint with.
mas agora vou acrescentar-lhe umas aguarelas.
[117] 06:51You wouldn't paint with syringes,
São aguarelas normais
[118] 06:52but it works just the same.
com que podemos pintar.
[119] 07:10So what happened now is,
Não vamos pintar com seringas
[120] 07:12when the watercolor was flowing into the structure,
mas funciona do mesmo modo.
[121] 07:16the watercolors do not mix with the ferrofluid.
Agora o que aconteceu é que,
[123] 07:21is hydrophobic.
as aguarelas não se misturam com o ferrofluido.
[124] 07:24That means it doesn't mix with the water.
Isso é porque o ferrofluido
[125] 07:26And at the same time, it tries to maintain its position
é hidrofóbico,
[126] 07:29above the magnet,
ou seja, não se mistura com a água.
[127] 07:30and therefore, it creates those amazing-looking
Ao mesmo tempo, tenta manter a sua posição
[128] 07:33structures of channels and tiny little ponds
por cima do imã.
[129] 07:37of colorful water paint.
Portanto, cria estas estruturas espantosas
[130] 07:39So that was the second project.
de canais e bolsas muito pequeninas
[131] 07:41Let me now turn to the last project,
de uma pintura a aguarelas coloridas.
[132] 07:43which involves
Este era o segundo projeto.
[133] 07:48the national beverage of Scotland.
Vamos agora para o último projeto
[134] 07:50(Laughter)
que envolve
[135] 07:53This image, and also this one,
a bebida nacional da Escócia.
[136] 07:57were made using whiskey.
(Risos)
[137] 08:00Now you might ask yourself,
Esta imagem,
[138] 08:01how did he do that?
e esta também,
[139] 08:02Did he drink half a bottle of whiskey
foram feitas usando "whiskey".
[140] 08:04and then draw the hallucination he got
Podem estar a pensar:
[141] 08:07from being drunk onto paper?
"Como é que ele fez aquilo?
[142] 08:11I can assure you I was fully conscious
"Bebeu meia garrafa de 'whiskey'
[143] 08:13while I was taking those pictures.
"e depois desenhou no papel as alucinações que teve
[144] 08:16Now, whiskey contains 40 percent of alcohol,
"por estar embriagado?"
[146] 08:24Maybe you have experienced
enquanto tirava estas fotografias.
[147] 08:26some of those properties before,
Ora bem, o "whiskey" contém 40% de álcool,
[149] 08:31not the other ones.
Talvez já tenham experimentado
[150] 08:33So when I open the bottle, the alcohol molecules
algumas dessas propriedades,
[151] 08:37would spread in the air,
mas eu estou a falar das propriedades físicas
[152] 08:39and that's because alcohol is a very volatile substance.
e não das outras.
[154] 08:47And it was with those two properties
espalham-se no ar,
[155] 08:49that I was able to create the images
porque o álcool é uma substância muito volátil.
[156] 08:52that you're seeing right now.
Ao mesmo tempo, o álcool é altamente inflamável.
[157] 08:54Let me demonstrate this over here.
Foi com estas duas propriedades
[158] 09:04And what I have here is an empty glass vessel.
que consegui criar as imagens
[159] 09:08It's got nothing in it.
que estão a ver agora mesmo.
[160] 09:09And now I'm going to fill it with oxygen
Vou demonstrar aqui.
[161] 09:13and whiskey.
Tenho aqui um garrafão de vidro vazio.
[162] 09:31Add some more.
Não tem nada lá dentro.
[163] 09:38Now we just wait for a few seconds
Agora, vou enchê-lo com oxigénio
[164] 09:40for the molecules to spread inside the bottle.
e "whiskey".
[165] 09:43And now, let's set that on fire.
Acrescento mais um pouco.
[166] 09:45(Laughter)
Esperem uns instantes
[167] 10:03So that's all that happens.
para que as moléculas se espalhem dentro da garrafa.
[168] 10:05It goes really fast, and it's not that impressive.
Agora, vamos lançar-lhe fogo.
[169] 10:08I could do it again to show it one more time,
(Risos)
[170] 10:11but some would argue that this is a complete waste
É isto que acontece.
[172] 10:17But let me show you a slow motion
Podia voltar a fazê-lo mais uma vez,
[173] 10:19in a completely darkened room
mas podiam dizer que é um grande desperdício de "whiskey"
[174] 10:21of what I just showed you in this live demonstration.
e que era melhor eu bebê-lo.
[175] 10:33So what happened is that the flame
(Risos)
[177] 10:40burning the mix of the air molecules
numa sala totalmente às escuras
[178] 10:43and the alcohol.
daquilo que aqui mostrei nesta demonstração ao vivo.
[179] 10:45So the images that you saw at the beginning,
O que aconteceu foi que a chama
[182] 10:54and you have to imagine
As imagens que viram no início
[183] 10:56it was flipped around 180 degrees.
são de uma chama parada a tempo
[184] 10:59So that's how those images were made.
quando estava a viajar através da garrafa.
[185] 11:01(Applause)
Têm que imaginar
[186] 11:06Thank you.
que ela rodou 180 graus.
[187] 11:09So, I have now showed you three projects,
Foi assim que estas imagens foram feitas.
[188] 11:12and you might ask yourself, what is it good for?
(Aplausos)
[189] 11:14What's the idea behind it?
Obrigado.
[190] 11:16Is it just a waste of whiskey?
Portanto, já vos mostrei os três projetos
[191] 11:17Is it just some strange materials?
e podem perguntar:
[192] 11:21Those three projects, they're based on very simple
"Para que é que isso serve?
[193] 11:24scientific phenomena,
"Qual é a ideia por trás disto?
[194] 11:26such as magnetism, the sound waves,
"É apenas um desperdício de 'whiskey'?
[196] 11:33and what I'm trying to do
Estes três projetos baseiam-se em
[197] 11:35is I'm trying to use these phenomena
fenómenos científicos muito simples,
[198] 11:38and show them in a poetic and unseen way,
como o magnetismo, as ondas sonoras,
[199] 11:41and therefore invite the viewer
ou as propriedades físicas duma substância.
[200] 11:43to pause for a moment
O que eu tento fazer
[201] 11:45and think about all the beauty
é tentar usar estes fenómenos,
[202] 11:48that is constantly surrounding us.
mostrá-los duma maneira poética e nunca vista
[203] 11:52Thank you very much.
e convidar o espetador
[204] 11:53(Applause)
a parar por instantes