fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The $8 billion iPod | Rob Reid

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15The recent debate over copyright laws
Tradutor: Vera Brandao Revisora: Samuel Almeida

[2] 00:17like SOPA in the United States
O recente debate sobre as leis dos direitos autorais

[3] 00:19and the ACTA agreement in Europe
tais como a SOPA nos Estados Unidos

[4] 00:21has been very emotional.
e o acordo ACTA na Europa

[5] 00:23And I think some dispassionate, quantitative reasoning
tem sido muito emocional.

[6] 00:26could really bring a great deal to the debate.
E eu acho que algum raciocínio quantitativo e desapaixonado

[7] 00:28I'd therefore like to propose
poderia realmente trazer muito para o debate.

[8] 00:30that we employ, we enlist,
Gostaria então de propor

[9] 00:32the cutting edge field of copyright math
que empreguemos, que mobilizemos

[10] 00:34whenever we approach this subject.
o campo avançado da matemática dos direitos autorais

[11] 00:36For instance, just recently
sempre que abordarmos este assunto.

[12] 00:38the Motion Picture Association revealed
Por exemplo, recentemente

[13] 00:40that our economy loses 58 billion dollars a year
a Motion Picture Association revelou

[14] 00:43to copyright theft.
que a nossa economia perde 58 mil milhões de dólares por ano

[15] 00:46Now rather than just argue about this number,
por roubo de direitos de autor.

[16] 00:48a copyright mathematician will analyze it
Ora, em vez de apenas discutir este número,

[17] 00:51and he'll soon discover that this money
um matemático dos direitos autorais irá analisá-lo

[18] 00:53could stretch from this auditorium
e depressa descobrirá que esse dinheiro

[19] 00:55all the way across Ocean Boulevard
poderia esticar deste auditório

[20] 00:57to the Westin, and then to Mars ...
até ao Ocean Boulevard

[21] 01:00(Laughter)
depois ao Westin e, em seguida, a Marte...

[22] 01:02... if we use pennies.
(Risos)

[23] 01:05Now this is obviously a powerful,
... se usarmos moedas de cêntimo.

[24] 01:07some might say dangerously powerful, insight.
Bem, isto é obviamente uma poderosa,

[25] 01:10But it's also a morally important one.
alguns poderiam dizer uma perigosamente poderosa, informação.

[26] 01:12Because this isn't just the hypothetical retail value
Mas é também uma informação moralmente importante.

[27] 01:15of some pirated movies that we're talking about,
Porque isto não é apenas do valor de retalho hipotético

[28] 01:17but this is actual economic losses.
de alguns filmes pirateados que estamos a falar,

[29] 01:19This is the equivalent
mas de perdas económicas reais.

[30] 01:21to the entire American corn crop failing
É o equivalente

[31] 01:23along with all of our fruit crops,
à perda total de produção de milho nos EUA

[32] 01:26as well as wheat, tobacco,
juntamente com toda a produção de fruta,

[33] 01:28rice, sorghum --
assim como do trigo, tabaco,

[34] 01:30whatever sorghum is -- losing sorghum.
arroz, sorgo -

[35] 01:34But identifying the actual losses to the economy
o que quer que sorgo seja - a perda do sorgo.

[36] 01:37is almost impossible to do
Mas identificar os prejuízos reais para a economia

[37] 01:39unless we use copyright math.
é quase impossível de fazer

[38] 01:41Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
a menos que usemos a matemática dos direitos autorais.

[39] 01:44since Napster first came on the scene.
Agora, as receitas de música decresceram cerca de 8 mil milhões de dólares por ano

[40] 01:46So that's a chunk of what we're looking for.
desde que o Napster entrou em cena.

[41] 01:49But total movie revenues
Isso é um grande bocado daquilo de que estamos à procura.

[42] 01:51across theaters, home video and pay-per-view are up.
Mas as receitas totais dos filmes [vistos]

[43] 01:53And TV, satellite and cable revenues are way up.
nos cinemas, em vídeo e por aluguer, cresceram.

[44] 01:56Other content markets like book publishing and radio
E as receitas de TV, satélite e televisão subiram muito.

[45] 01:58are also up.
Outros mercados de conteúdos, como as editoras de livros e a rádio

[46] 02:00So this small missing chunk here
também subiram.

[47] 02:02is puzzling.
Portanto, este bocado que falta aqui

[48] 02:04(Laughter)
é intrigante.

[49] 02:07(Applause)
(Risos)

[50] 02:10Since the big content markets
(Aplausos)

[51] 02:12have grown in line with historic norms,
Visto que os grandes produtores de conteúdos

[52] 02:14it's not additional growth that piracy has prevented,
têm crescido em consonância com normas históricas,

[53] 02:17but copyright math tells us
não é o crescimento adicional que a pirataria tem impedido.

[54] 02:19it must therefore be foregone growth
Mas a matemática dos direitos de autor diz-nos

[55] 02:22in a market that has no historic norms --
que deve ser, portanto, um crescimento precipitado

[56] 02:24one that didn't exist in the 90's.
num mercado sem normas históricas -

[57] 02:26What we're looking at here
um que não existia na década de '90.

[58] 02:28is the insidious cost of ringtone piracy.
O que estamos a ver aqui

[59] 02:30(Laughter)
é o custo insidioso da pirataria de toques de telemóvel.

[60] 02:3450 billion dollars of it a year,
(Risos)

[61] 02:36which is enough, at 30 seconds a ringtone,
50 mil milhões de dólares num ano,

[62] 02:38that could stretch from here
que é o suficiente, a um toque a cada 30 segundos,

[63] 02:40to Neanderthal times.
que poderia esticar daqui

[64] 02:42(Laughter)
até aos tempos dos Neandertal.

[65] 02:46It's true.
(Risos)

[66] 02:48(Applause)
É verdade.

[67] 02:50I have Excel.
(Aplausos)

[68] 02:52(Laughter)
Eu tenho o Excel.

[69] 02:54The movie folks also tell us
(Risos)

[70] 02:56that our economy loses
O pessoal do cinema também nos diz

[71] 02:58over 370,000 jobs to content theft,
que a nossa economia perde

[72] 03:01which is quite a lot when you consider that, back in '98,
mais de 370 000 empregos por roubo de conteúdos,

[73] 03:04the Bureau of Labor Statistics indicated
que é bastante quando consideramos que, em 1998,

[74] 03:06that the motion picture and video industries
o Departamento de Estatísicas de Emprego indicava

[75] 03:08were employing 270,000 people.
que as indústrias de vídeo e cinema

[76] 03:11Other data has the music industry at about 45,000 people.
empregavam 270 000 pessoas.

[77] 03:14And so the job losses that came with the Internet
Outros dados indicam que a indústria da música tem cerca de 45 000 pessoas.

[78] 03:16and all that content theft,
Assim, a perda de emprego causada pela Internet

[79] 03:18have therefore left us with negative employment in our content industries.
e pelo roubo de todos aqueles conteúdos,

[80] 03:21And this is just one of the many mind-blowing statistics
tem-nos deixado com um saldo negativo de emprego nas nossas indústrias de conteúdos.

[81] 03:24that copyright mathematicians have to deal with every day.
E esta é apenas uma das muitas estatísticas alucinantes

[82] 03:26And some people think that string theory is tough.
com que os matemáticos dos direitos autorais lidam diariamente.

[83] 03:29(Laughter)
E algumas pessoas pensam que a teoria das cordas é difícil.

[84] 03:31Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
(Risos)

[85] 03:34It's the precise amount of harm
Ora, este é um número-chave no kit de ferramentas dos matemáticos dos direitos autorais.

[86] 03:36that comes to media companies
É a quantidade exacta de danos

[87] 03:38whenever a single copyrighted song or movie
que estas empresas de media sofrem

[88] 03:40gets pirated.
sempre que uma música ou filme

[89] 03:42Hollywood and Congress derived this number mathematically
é pirateado.

[90] 03:45back when they last sat down to improve copyright damages
Hollywood e o Congresso chegaram a este número matematicamente

[91] 03:48and made this law.
da última vez que se sentaram para combater os danos aos direitos autorais

[92] 03:50Some people think this number's a little bit large,
e fizeram esta lei.

[93] 03:52but copyright mathematicians who are media lobby experts
Algumas pessoas pensam que este número é um pouco grande,

[94] 03:55are merely surprised
mas os matemáticos de direitos autorais que são peritos no lobby dos media

[95] 03:57that it doesn't get compounded for inflation every year.
surpreendem-se apenas

[96] 04:00Now when this law first passed,
quando este número não se agrava pela inflacção todos os anos.

[97] 04:02the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
Quando esta lei foi passada

[98] 04:05And it was a big Christmas hit.
o melhor leitor de MP3 armazenava apenas 10 músicas.

[99] 04:07Because what little hoodlum wouldn't want
E foi um grande sucesso no Natal.

[100] 04:09a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
Que pequeno rebelde não quereria

[101] 04:11(Laughter)
no seu bolso bens roubados no valor de 1 milhão de dólares.

[102] 04:14(Applause)
(Risos)

[103] 04:19These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
(Aplausos)

[104] 04:22which is to say eight billion dollars-worth
Hoje em dia, um iPod Classic pode armazenar 40 000 canções,

[105] 04:25of stolen media.
o que significa 8 mil milhões de dólares em

[106] 04:27(Applause)
conteúdos roubados.

[107] 04:29Or about 75,000 jobs.
(Aplausos)

[108] 04:31(Laughter)
Ou cerca de 75 000 empregos.

[109] 04:33(Applause)
(Risos)

[110] 04:38Now you might find copyright math strange,
(Aplausos)

[111] 04:41but that's because it's a field
Bem, podem achar estranha a matemática dos direitos de autor,

[112] 04:43that's best left to experts.
mas isso é porque é um campo

[113] 04:45So that's it for now.
que é melhor deixar para os especialistas.

[114] 04:47I hope you'll join me next time
E é tudo por agora.

[115] 04:49when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
Espero-vos da próxima vez

[116] 04:52into the cost of alien music piracy to he American economy.
quando falar de outro tema igualmente científico e baseado em factos

[117] 04:55Thank you very much.
sobre o custo da pirataria de música alienígena para a economia americana.

[118] 04:57(Applause)
Muito obrigado.

[119] 04:59Thank you.
(Aplausos)

[120] 05:01(Applause)
Obrigado.