Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15You all know the truth of what I'm going to say.
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Nuno Couto
[4] 00:26What's changed
tem existido desde antes da Revolução Francesa.
[5] 00:28is we now can look at the evidence,
O que mudou
[8] 00:36I'm going to take you through that data
e ver o que a desigualdade faz.
[9] 00:39and then explain why
Vou levar-vos através desses dados
[10] 00:41the links I'm going to be showing you exist.
e depois explicar-vos porque é que
[11] 00:45But first, see what a miserable lot we are.
existem as ligações que vos vou mostrar.
[12] 00:48(Laughter)
Mas primeiro, vejam que grupo miserável somos.
[13] 00:50I want to start though
(Risos)
[14] 00:52with a paradox.
Quero começar, contudo,
[15] 00:55This shows you life expectancy
com um paradoxo.
[16] 00:57against gross national income --
Isto mostra-vos a relação entre a esperança de vida
[17] 00:59how rich countries are on average.
e o rendimento nacional bruto
[18] 01:01And you see the countries on the right,
- como os países ricos estão na média.
[19] 01:03like Norway and the USA,
E vocês veem que os países à direita,
[20] 01:05are twice as rich as Israel, Greece, Portugal on the left.
como a Noruega e os EUA,
[23] 01:16But if we look within our societies,
Não há sugestão ali de uma relação.
[25] 01:22running right across society.
há gradientes sociais extraordinários na saúde
[26] 01:24This, again, is life expectancy.
transversais à sociedade.
[27] 01:26These are small areas of England and Wales --
Isto, novamente, é esperança de vida.
[31] 01:37have less good health
Mesmo as pessoas ligeiramente abaixo do topo
[32] 01:39than the people at the top.
têm pior saúde do que as pessoas no topo.
[34] 01:43within our societies,
dentro das nossas sociedades,
[35] 01:45and nothing between them.
e não significa nada entre elas.
[36] 01:48The explanation of that paradox
A explicação desse paradoxo
[37] 01:51is that, within our societies,
é que, dentro das nossas sociedades,
[38] 01:53we're looking at relative income
estamos a considerar o rendimento relativo
[39] 01:55or social position, social status --
ou a posição social, o estatuto social relativo,
[40] 01:58where we are in relation to each other
onde nos situamos em relação a cada um dos outros
[41] 02:01and the size of the gaps between us.
e o tamanho do fosso que existe entre nós.
[42] 02:04And as soon as you've got that idea,
Assim que apreendemos essa ideia,
[43] 02:06you should immediately wonder:
devemos interrogar-nos imediatamente:
[44] 02:08what happens if we widen the differences,
O que acontecerá, se expandirmos as diferenças,
[45] 02:11or compress them,
ou as comprimirmos,
[47] 02:15And that's what I'm going to show you.
É isso que vos vou mostrar.
[48] 02:18I'm not using any hypothetical data.
Não estou a usar dados hipotéticos.
[49] 02:20I'm taking data from the U.N. --
Estou a utilizar dados das Nações Unidas,
[50] 02:22it's the same as the World Bank has --
os mesmos que o Banco Mundial tem,
[51] 02:24on the scale of income differences
sobre a escala das diferenças de rendimento
[53] 02:29The measure we've used,
A medida que usámos,
[55] 02:33is how much richer the top 20 percent
é quão mais ricos são os 20% do topo
[56] 02:35than the bottom 20 percent in each country.
em relação aos 20% da base, em cada país.
[58] 02:41Japan, Finland, Norway, Sweden --
- Japão, Finlândia, Noruega, Suécia -
[60] 02:45as the bottom 20 percent.
do que os 20% da base.
[61] 02:48But on the more unequal end --
Mas no extremo mais desigual
[62] 02:50U.K., Portugal, USA, Singapore --
- Reino Unido, Portugal, E.U.A., Singapura -
[63] 02:52the differences are twice as big.
as diferenças duplicam.
[73] 03:22proportion of the population in prison, teenage birthrates,
níveis de confiança,
[74] 03:25levels of trust,
obesidade, doenças mentais
[75] 03:27obesity, mental illness --
- que, na classificação de diagnóstico padrão,
[76] 03:29which in standard diagnostic classification
incluem dependência de drogas e de álcool -
[77] 03:32includes drug and alcohol addiction --
e mobilidade social.
[78] 03:34and social mobility.
Pusemo-los todos num índice.
[79] 03:36We put them all in one index.
Estão todos ponderados igualmente.
[81] 03:41Where a country is is a sort of average score on these things.
E ali, vemos isto
[82] 03:44And there, you see it
em relação à medida de desigualdade que acabei de mostrar,
[84] 03:49which I shall use over and over again in the data.
Os países mais desiguais
[85] 03:52The more unequal countries
têm piores resultados
[86] 03:54are doing worse
em todos estes tipos de problemas sociais.
[87] 03:56on all these kinds of social problems.
É uma correlação extraordinariamente forte.
[88] 03:58It's an extraordinarily close correlation.
Mas se analisarmos aquele mesmo índice
[89] 04:01But if you look at that same index
de problemas sociais e de saúde
[90] 04:03of health and social problems
em relação ao PIB per capita,
[91] 04:05in relation to GNP per capita,
rendimento nacional bruto,
[92] 04:07gross national income,
não há ali nada,
[93] 04:09there's nothing there,
já não existe mais correlação.
[94] 04:11no correlation anymore.
Ficámos um pouco preocupados
[95] 04:14We were a little bit worried
que as pessoas pudessem pensar
[96] 04:16that people might think
que tínhamos escolhido problemas que se ajustassem à nossa teoria
[97] 04:18we'd been choosing problems to suit our argument
e que tivéssemos fabricado estas provas,
[100] 04:26on the UNICEF index of child well-being.
Tem 40 componentes diferentes
[101] 04:30It has 40 different components
reunidos por outras pessoas.
[103] 04:34It contains whether kids can talk to their parents,
se têm livros em casa,
[105] 04:39what immunization rates are like, whether there's bullying at school.
Engloba tudo.
[106] 04:42Everything goes into it.
Aqui está, em relação àquela mesma medida de desigualdade.
[108] 04:48Kids do worse in the more unequal societies.
Uma relação muito significativa.
[109] 04:51Highly significant relationship.
Mas, uma vez mais,
[110] 04:54But once again,
se observarmos aquela medida do bem-estar infantil,
[112] 04:59in relation to national income per person,
não existe relação,
[113] 05:01there's no relationship,
nenhuma sugestão de uma relação.
[114] 05:03no suggestion of a relationship.
O que dizem todos os dados que vos mostrei até agora
[115] 05:06What all the data I've shown you so far says
é a mesma coisa.
[116] 05:09is the same thing.
O bem-estar médio das nossas sociedades
[117] 05:11The average well-being of our societies
já não depende
[118] 05:13is not dependent any longer
do rendimento nacional e do crescimento económico.
[119] 05:16on national income and economic growth.
Isso é muito importante em países mais pobres,
[120] 05:19That's very important in poorer countries,
mas não no mundo rico e desenvolvido.
[121] 05:21but not in the rich developed world.
Mas as diferenças entre nós
[122] 05:24But the differences between us
e onde nos encontramos em relação aos outros
[123] 05:26and where we are in relation to each other
são agora muito importantes.
[124] 05:28now matter very much.
Vou mostrar-vos alguns dados separados do nosso índice.
[126] 05:34Here, for instance, is trust.
É a proporção da população
[129] 05:40It comes from the World Values Survey.
Vejam, no extremo mais desigual,
[130] 05:42You see, at the more unequal end,
há cerca de 15% da população
[131] 05:44it's about 15 percent of the population
que sente que pode confiar nos outros.
[132] 05:47who feel they can trust others.
Mas nas sociedades mais igualitárias
[133] 05:49But in the more equal societies,
este valor sobe para 60 ou 65%.
[135] 05:55And if you look at measures of involvement in community life
ou o capital social,
[136] 05:58or social capital,
há relações muito similares
[137] 06:00very similar relationships
ligadas intimamente com a desigualdade.
[138] 06:02closely related to inequality.
Posso dizer-vos que fizemos todo este trabalho duas vezes.
[140] 06:08We did it first on these rich, developed countries,
e depois, numa experiência separada,
[141] 06:11and then as a separate test bed,
repetimo-lo todo sobre os 50 estados norte-americanos,
[142] 06:13we repeated it all on the 50 American states --
colocando exatamente a mesma questão:
[143] 06:16asking just the same question:
Os estados mais desiguais
[144] 06:18do the more unequal states
têm piores resultados em todos estes tipos de medidas?
[147] 06:26related to inequality.
Uma distribuição muito similar
[148] 06:28Very similar scatter
numa gama de níveis de confiança similar.
[149] 06:30over a similar range of levels of trust.
Passa-se a mesma coisa.
[150] 06:32Same thing is going on.
Basicamente descobrimos
[153] 06:39is related to trust amongst the 50 states
naquela experiência separada.
[154] 06:41in that separate test bed.
Não se trata de mera casualidade.
[155] 06:43We're not just talking about a fluke.
Isto é doença mental.
[156] 06:45This is mental illness.
A Organização Mundial de Saúde reuniu resultados
[157] 06:47WHO put together figures
usando as mesmas entrevistas de diagnóstico
[158] 06:49using the same diagnostic interviews
em amostras aleatórias da população
[159] 06:51on random samples of the population
para nos permitir comparar taxas de doença mental
[160] 06:53to allow us to compare rates of mental illness
em cada sociedade.
[161] 06:56in each society.
Esta é a percentagem da população
[162] 06:58This is the percent of the population
com algum tipo de doença mental no ano anterior.
[163] 07:00with any mental illness in the preceding year.
Os números vão desde 8%
[164] 07:03And it goes from about eight percent
até ao triplo desse valor
[165] 07:06up to three times that --
- sociedades inteiras com um nível de doenças mentais
[166] 07:08whole societies
que é o triplo do de outras sociedades.
[168] 07:13And again, closely related to inequality.
Isto é a violência.
[169] 07:17This is violence.
Estes pontos vermelhos são estados americanos,
[170] 07:19These red dots are American states,
e os triângulos azuis são províncias canadianas.
[171] 07:21and the blue triangles are Canadian provinces.
Mas olhem para a escala das diferenças.
[172] 07:25But look at the scale of the differences.
Vai desde 15 homicídios por milhão até 150.
[173] 07:28It goes from 15 homicides per million
Esta é a proporção da população na prisão.
[174] 07:31up to 150.
Há ali uma diferença de cerca de 10 vezes,
[176] 07:37There's a about a tenfold difference there,
Mas varia entre 40 e 400 pessoas na prisão.
[177] 07:40log scale up the side.
Essa relação
[178] 07:42But it goes from about 40 to 400
não se deve fundamentalmente a maior criminalidade.
[179] 07:44people in prison.
Nalguns lugares, a criminalidade é apenas uma parte da questão.
[180] 07:47That relationship
Mas na sua maioria corresponde a sentenças mais punitivas,
[181] 07:49is not mainly driven by more crime.
sentenças mais severas.
[182] 07:51In some places, that's part of it.
As sociedades mais desiguais
[184] 07:56harsher sentencing.
Aqui temos os jovens que abandonam o ensino secundário.
[185] 07:58And the more unequal societies
Novamente, diferenças bastante grandes.
[186] 08:00are more likely also to retain the death penalty.
Extraordinariamente prejudiciais,
[188] 08:09Again, quite big differences.
Isto é a mobilidade social.
[189] 08:11Extraordinarily damaging,
É na verdade uma medida de mobilidade
[190] 08:13if you're talking about using the talents of the population.
baseada no rendimento.
[191] 08:16This is social mobility.
Coloca a seguinte pergunta:
[192] 08:19It's actually a measure of mobility
Será que os pais ricos têm filhos ricos
[193] 08:21based on income.
e os pais pobres têm filhos pobres,
[194] 08:23Basically, it's asking:
ou não existe relação entre os dois?
[195] 08:25do rich fathers have rich sons
No extremo mais desigual
[196] 08:27and poor fathers have poor sons,
o rendimento dos pais é muito mais importante
[198] 08:32And at the more unequal end,
Nos países escandinavos
[199] 08:34fathers' income is much more important --
o rendimento dos pais é muito menos importante.
[200] 08:37in the U.K., USA.
Há mais mobilidade social.
[201] 08:40And in Scandinavian countries,
E, como nós gostamos de dizer
[203] 08:44There's more social mobility.
se os americanos querem viver o sonho americano,
[204] 08:47And as we like to say --
deviam ir para a Dinamarca.
[205] 08:49and I know there are a lot of Americans in the audience here --
(Risos)
[206] 08:52if Americans want to live the American dream,
(Aplausos)
[207] 08:55they should go to Denmark.
Mostrei-vos apenas algumas das coisas em itálico, aqui.
[208] 08:57(Laughter)
Poderia ter mostrado uma série de outros problemas.
[209] 08:59(Applause)
São todos problemas que tendem a ser mais comuns
[210] 09:03I've shown you just a few things in italics here.
na base do gradiente social.
[212] 09:08They're all problems that tend to be more common
que são piores em países mais desiguais
[213] 09:10at the bottom of the social gradient.
- não apenas um pouco piores,
[215] 09:17that are worse in more unequal countries --
Pensem na despesa, no custo humano disso.
[216] 09:19not just a little bit worse,
Mas quero regressar a este gráfico que vos mostrei antes,
[217] 09:21but anything from twice as common to 10 times as common.
em que juntámos tudo,
[218] 09:24Think of the expense,
para explicar duas coisas.
[219] 09:26the human cost of that.
Uma é que, gráfico após gráfico,
[221] 09:31where we put it all together
independentemente do resultado,
[222] 09:33to make two points.
parecem ser os mais desiguais,
[223] 09:35One is that, in graph after graph,
e os que têm bom desempenho
[224] 09:38we find the countries that do worse,
parecem ser os países nórdicos e o Japão.
[225] 09:40whatever the outcome,
Portanto, aquilo que estamos a observar
[227] 09:44and the ones that do well
Não é apenas uma coisa ou duas que correm mal,
[228] 09:46seem to be the Nordic countries and Japan.
é a maior parte das coisas.
[230] 09:51is general social disfunction related to inequality.
é que, se olharmos para a base,
[231] 09:54It's not just one or two things that go wrong,
a Suécia e o Japão,
[232] 09:56it's most things.
são países muito diferentes em todos os aspetos.
[233] 09:58The other really important point I want to make on this graph
A posição das mulheres,
[234] 10:01is that, if you look at the bottom,
quão próximas se mantêm do núcleo familiar,
[235] 10:03Sweden and Japan,
está em polos diametralmente opostos
[237] 10:09The position of women,
Mas outra diferença realmente importante
[238] 10:11how closely they keep to the nuclear family,
é como eles conseguem a sua maior igualdade.
[239] 10:13are on opposite ends of the poles
A Suécia tem diferenças enormes nos rendimentos,
[240] 10:15in terms of the rich developed world.
e diminui o fosso através dos impostos,
[241] 10:17But another really important difference
do estado-providência universal,
[242] 10:19is how they get their greater equality.
dos benefícios generosos, etc..
[243] 10:22Sweden has huge differences in earnings,
Porém, o Japão é bastante diferente.
[245] 10:27general welfare state,
No Japão os impostos são mais baixos.
[246] 10:29generous benefits and so on.
Têm um estado-providência mais pequeno.
[247] 10:32Japan is rather different though.
Na nossa análise dos estados americanos,
[249] 10:37It has lower taxes.
Há alguns estados que se saem bem através da redistribuição,
[250] 10:39It has a smaller welfare state.
alguns estados que se saem bem
[252] 10:43we find rather the same contrast.
Portanto, concluímos
[254] 10:48some states that do well
desde que se consiga alcançá-la de algum modo.
[258] 10:58as long as you get there somehow.
é que não são apenas os pobres
[259] 11:00I am not talking about perfect equality,
que são afetados pela desigualdade.
[261] 11:08Another really surprising part of this picture
de que " nenhum homem é uma ilha."
[262] 11:13is that it's not just the poor
Em vários estudos é possível comparar
[264] 11:18There seems to be some truth in John Donne's
em cada nível da hierarquia social.
[265] 11:20"No man is an island."
Isto é apenas um exemplo.
[266] 11:23And in a number of studies, it's possible to compare
É a mortalidade infantil.
[269] 11:32This is just one example.
E que, anacronicamente,
[270] 11:35It's infant mortality.
é uma classificação por ocupação dos pais.
[273] 11:45And so it's anachronistically
trata-se de trabalhos manuais não especializados.
[275] 11:50so single parents go on their own.
depois os não-manuais subalternos,
[276] 11:52But then where it says "low social class,"
até, lá em cima, as profissões de carreira
[277] 11:55that's unskilled manual occupations.
- médicos, advogados, diretores de grandes empresas.
[279] 12:02then the junior non-manual,
ao longo de toda a hierarquia social.
[281] 12:07doctors, lawyers,
Mas, mesmo no topo,
[282] 12:09directors of larger companies.
parece haver um pequeno benefício
[285] 12:19The biggest differences are at the bottom of society.
que abrangem resultados no ensino
[286] 12:21But even at the top,
e na saúde, nos EUA e internacionalmente.
[287] 12:23there seems to be a small benefit
Esse parece ser o quadro geral
[288] 12:25to being in a more equal society.
que uma maior igualdade faz mais diferença na base,
[292] 12:35And that seems to be the general picture --
da desigualdade, e a falar sobre eles.
[294] 12:41but has some benefits even at the top.
de ser valorizado e desvalorizado,
[295] 12:44But I should say a few words about what's going on.
respeitado e desrespeitado.
[296] 12:48I think I'm looking and talking
E, claro, esse sentimento
[297] 12:50about the psychosocial effects of inequality.
de competição pelo estatuto que se gera,
[299] 12:56of being valued and devalued,
E leva também à insegurança do estatuto.
[300] 12:58respected and disrespected.
Preocupamo-nos mais como somos julgados e vistos pelos outros,
[301] 13:01And of course, those feelings
se somos considerados atraentes, inteligentes,
[302] 13:03of the status competition that comes out of that
todo esse tipo de coisas.
[303] 13:06drives the consumerism in our society.
Os juízos de avaliação social aumentam
[304] 13:09It also leads to status insecurity.
o medo desses juízos de avaliação social.
[306] 13:16whether we're regarded as attractive, clever,
que está a decorrer em psicologia social:
[307] 13:19all that kind of thing.
Algumas pessoas reviram 208 estudos diferentes
[308] 13:22The social-evaluative judgments increase,
em que foram convidados voluntários
[309] 13:25the fear of those social-evaluative judgments.
para um laboratório psicológico
[310] 13:29Interestingly,
onde lhes mediram as hormonas de stress,
[312] 13:35some people reviewed 208 different studies
E, ao fazerem a revisão,
[313] 13:38in which volunteers had been invited
o que eles tiveram interesse em ver
[314] 13:41into a psychological laboratory
foi que tipos de stress
[315] 13:43and had their stress hormones,
conduzem ao aumento dos níveis de cortisol
[316] 13:45their responses to doing stressful tasks, measured.
- a hormona central do stress.
[317] 13:49And in the review,
A conclusão foi que as tarefas
[318] 13:51what they were interested in seeing
que incluíam ameaça de avaliação social
[319] 13:53is what kind of stresses
- ameaças à autoestima ou ao estatuto social,
[321] 13:58the central stress hormone.
esses tipos de stress
[322] 14:00And the conclusion was
têm um efeito muito particular
[323] 14:02it was tasks that included social-evaluative threat --
na fisiologia do stress.
[324] 14:05threats to self-esteem or social status
Agora, nós fomos criticados.
[326] 14:11Those kind of stresses
e pessoas que acham isto muito surpreendente.
[327] 14:13have a very particular effect
No entanto, devo dizer-vos
[329] 14:20Now we have been criticized.
nós nunca selecionamos, nem escolhemos dados.
[330] 14:22Of course, there are people who dislike this stuff
Temos uma máxima de que
[332] 14:28I should tell you though
esses dados entram diretamente na análise.
[334] 14:33we never pick and choose data.
se os dados são fiáveis,
[335] 14:35We have an absolute rule
não somos nós.
[337] 14:40it goes into the analysis.
E quanto aos outros países?
[338] 14:42Our data source decides
Há 200 estudos
[339] 14:44whether it's reliable data,
que relacionam a saúde com rendimento e igualdade
[340] 14:46we don't.
nas publicações académicas com revisão por pares.
[341] 14:48Otherwise that would introduce bias.
Isto não está confinado a estes países aqui,
[342] 14:50What about other countries?
escondendo uma demonstração muito simples.
[343] 14:52There are 200 studies
Os mesmos países,
[344] 14:55of health in relation to income and equality
a mesma medida de desigualdade,
[345] 14:58in the academic peer-reviewed journals.
um problema a seguir ao outro.
[346] 15:01This isn't confined to these countries here,
Porque não verificamos outros fatores?
[347] 15:04hiding a very simple demonstration.
Bem, nós mostrámos-vos que o PIB per capita
[348] 15:06The same countries,
não faz qualquer diferença.
[350] 15:10one problem after another.
avaliaram a pobreza e o ensino
[351] 15:14Why don't we control for other factors?
e por aí adiante.
[352] 15:16Well we've shown you that GNP per capita
E quanto à causalidade?
[353] 15:18doesn't make any difference.
Uma correlação, só por si, não prova causalidade.
[356] 15:26and so on.
nalguns destes resultados.
[357] 15:30What about causality?
A grande mudança na nossa compreensão
[358] 15:32Correlation in itself doesn't prove causality.
dos fatores crónicos da saúde
[359] 15:35We spend a good bit of time.
no mundo rico e desenvolvido
[361] 15:39in some of these outcomes.
está a afetar o sistema imunitário,
[362] 15:41The big change in our understanding
o sistema cardiovascular.
[363] 15:43of drivers of chronic health
Ou, por exemplo, a razão por que a violência
[364] 15:45in the rich developed world
se torna mais comum em sociedades mais desiguais
[366] 15:51is affecting the immune system,
Eu diria que para lidarmos com isto
[367] 15:53the cardiovascular system.
temos que lidar com as coisas pós-impostos
[368] 15:56Or for instance, the reason why violence
e as coisas pré-impostos.
[369] 15:58becomes more common in more unequal societies
Temos que restringir o rendimento,
[372] 16:09we've got to deal with the post-tax things
de todas as maneiras que pudermos.
[373] 16:11and the pre-tax things.
Porém, penso que a mensagem a reter
[374] 16:13We've got to constrain income,
é a de que podemos melhorar a qualidade real da vida humana
[376] 16:18I think we must make our bosses accountable to their employees
De repente, temos controlo
[377] 16:21in any way we can.
sobre o bem-estar psicossocial de sociedades inteiras,
[378] 16:24I think the take-home message though
e isso é excitante.
[379] 16:27is that we can improve the real quality of human life
Obrigado.
[380] 16:31by reducing the differences in incomes between us.
(Aplausos)
[381] 16:34Suddenly we have a handle
--381--
[382] 16:36on the psychosocial well-being of whole societies,
--382--
[383] 16:38and that's exciting.
--383--