Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[2] 00:22across a gulf of mutual incomprehension.
através de um abismo de incompreensão mútua.
[7] 00:43things that can be measured and described --
coisas que podem ser medidas e descritas --
[9] 00:50In the Extreme Ice Survey,
Na pesquisa de Grandes Geleiras,
[11] 00:59to merging the art and science
fundindo arte e ciência
[14] 01:08Specifically, I as a person
Especificamente, como pessoa
[22] 01:36the malleability of it,
sua maleabilidade,
[24] 01:41These first images are from Greenland.
A primeira imagem é da Groelândia.
[25] 01:43But ice has another meaning.
Mas o gelo tem outro significado.
[26] 01:45Ice is the canary in the global coal mine.
É o canário na mina global de carvão.
[30] 02:01is it raining more or is it raining less?
se está chovendo mais, ou chovendo menos,
[31] 02:03Is it getting hotter or is it getting colder?
se está ficando mais quente, ou mais frio.
[36] 02:20They're photographable. They're measurable.
São fotografáveis. São mensuráveis.
[38] 02:28That's outside Antarctica.
Isto fora da Antártica.
[43] 02:44And the great irony and tragedy of our time
E a grande ironia e tragédia de nosso tempo
[45] 02:51Science is not arguing about that.
A Ciência não está discutindo isto.
[59] 03:44I decided that one day I would do a project
decidi que um dia iria criar um projeto
[61] 03:50And that led me to this project.
E isto me fez seguir com este projeto.
[65] 04:02after that assignment was finished --
depois de terminar meu trabalho --
[70] 04:18Well, within about three weeks,
Bem, passadas 3 semanas,
[72] 04:24into 25 time-lapse cameras.
para 25 câmeras de fotografias intercaladas.
[77] 04:44that tells the camera when to fire.
que diz para a câmera quando disparar.
[80] 04:54and they watch the evolution of the landscape.
e observam a evolução da paisagem.
[96] 05:48in British Columbia, the Alps and Bolivia.
na Colúmbia inglesa, nos Alpes e Bolívia.
[98] 05:53as an ambassador for my whole team.
como um embaixador de todo o meu time.
[100] 05:58We've got 33 cameras out this moment.
Nós temos 33 câmeras lá fora, neste momento.
[104] 06:12We've been out for two and a half years,
Já estamos lá há 2 anos e meio,
[106] 06:16That's only half our job.
E isto é apenas metade do trabalho.
[116] 06:55We have a site on Google Earth
Temos um site no Google Earth
[124] 07:25because this is the story that counts.
porque esta é a história que conta.
[129] 07:40And several things are important.
E muitas coisas são importantes.
[131] 07:46go up and down basically in sync.
vão para cima e para baixo basicamente em sincronia.
[134] 07:58That's the natural cycle.
Este é o ciclo natural.
[135] 08:00Goes up to 280 and then drops
Vai até 280 e ai cai
[137] 08:05But 280 is the peak.
Mas 280 é o pico.
[139] 08:10we're at 385 parts per million.
nós estamos com 385 partes por milhão.
[141] 08:17Earth is having a fever.
A Terra está com febre.
[144] 08:27and it's going to keep going up
e ainda se elevará mais
[147] 08:35It's been a remorseless, steady increase.
Está sendo um aumento cruel e constante.
[148] 08:38We have to turn that around.
Nós temos que reverter isto.
[151] 08:46But anyway, off to the world of ice.
De todo modo, vamos para o mundo do gelo.
[152] 08:48We're now at the Columbia Glacier in Alaska.
Estamos na Geleira Colúmbia, no Alasca.
[155] 08:56You see the glacier flowing in from the right,
Você vê a geleira fluindo da direita,
[157] 09:03If you look in the middle background,
E se você olhar lá no meio da imagem de fundo.
[161] 09:15To give you a little bit of a sense of scale,
Para lhe dar um senso de escala,
[162] 09:18that calving face in this picture
esta face desmoronante nesta imagem
[163] 09:20is about 325 feet tall. That's 32 stories.
tem 99 metros. São 32 andares.
[169] 09:48and floating if it isn't.
ou flutuando, se não está em solo firme
[172] 10:01This is an aerial picture we did this year.
Esta é a imagem aérea que fizemos neste ano.
[173] 10:04That's the retreat of this glacier.
E esta é a retração desta geleira.
[175] 10:11and it's going very rapidly up that stem.
e este fluxo está aumentando rapidamente.
[181] 10:32because as the glaciers --
porque se as geleiras --
[183] 10:37they're not normal landscapes --
não são paisagens normais --
[185] 10:43like air is being let out of a balloon.
como um balão que deixa vazar o ar.
[188] 10:53that shows you that a little bit.
e isto consegue lhe mostrar um pouco disto.
[190] 10:58above our little red illustration there.
sob nossa pequena marcação vermelha ali.
[199] 11:31It's not static.
Não são estáticas.
[200] 11:33Particularly in the world of sea ice,
Em especial nos mares glaciais,
[202] 11:40and the processes either are accelerating
então, ou o processo está se acelerando
[207] 11:57June, May, then October.
Junho, Maio, então Outubro.
[208] 11:59Now we turn on our time lapse.
Agora, ligamos nosso tempo intercalado.
[209] 12:01This camera was shooting every hour.
Esta câmera fotografava a cada hora.
[210] 12:03Geologic process in action here.
Processos geológicos estão acontecendo aqui.
[213] 12:11Finally catches up to itself, it advances.
Finalmente consegue se recompor, e avançar.
[217] 12:27We've been talking about "seeing is believing "
Temos conversado sobre ver para crer
[218] 12:29and seeing the unseen at TED Global.
e ver o não visto nas palestras TED.
[219] 12:32That's what you see with these cameras.
E é isto que você vê com estas câmeras.
[220] 12:35The images make the invisible visible.
Estas imagens transformam em visível o invisível.
[221] 12:42These huge crevasses open up.
Abrem-se fendas enormes.
[222] 12:44These great ice islands break off --
Estas grandes ilhas de gelo se partem --
[223] 12:47and now watch this.
e agora, assista isto.
[224] 12:49This has been the springtime this year --
Isto era na primavera deste ano --
[226] 12:59the loss of all that ice.
a perda de todo este gelo.
[227] 13:11So that's where we started three years ago,
Então, aqui que começamos três anos atrás,
[229] 13:15last time we went into Columbia.
na última vez que fomos a Colúmbia.
[231] 13:20we did another cheesy illustration,
fizemos outra ilustração.
[232] 13:22with British double-decker buses.
Com ônibus de dois andares ingleses.
[234] 13:30It's a long way.
É uma grande distância.
[235] 13:35On up to Iceland.
Para a Islândia.
[238] 13:46You can see this river being formed.
podemos ver esse rio sendo formado,
[239] 13:48You can see it deflating.
pode-se ver o gelo diminuindo.
[242] 14:03but the camera records it.
mas a câmera consegue gravar isto.
[243] 14:09So we wind time backwards now.
Então, voltamos no tempo agora.
[244] 14:13We go back a couple years in time.
Voltamos 2 anos no tempo.
[245] 14:15That's where it started.
Aqui é onde começamos.
[246] 14:23That's where it ended a few months ago.
Aqui é onde terminamos, alguns meses atrás.
[247] 14:28And on up to Greenland.
E agora, na Groelândia.
[253] 14:48It's a big place. That's all ice.
É um lugar imenso. Puro gelo.
[256] 14:58The one glacier up in Greenland
Mas há essa geleira na Groelândia
[257] 15:00that puts more ice into the global ocean
que despeja mais gelo nos oceanos
[259] 15:05is the Ilulissat Glacier.
a Geleira Ilulissat.
[264] 15:21The calving face is four and a half miles across,
Esta fenda tem 7,2 km de ponta a ponta
[266] 15:26So, imagine how big this is
Então, imagine como isto é grande
[267] 15:28and how much ice is charging out.
e quando gelo ela está soltando.
[268] 15:30The interior of Greenland is to the right.
O interior da Groelândia é para a direita.
[272] 15:43as you can see. June 25th,
como você pode ver, 25 de Junho,
[273] 15:47monster calving events happened.
com um evento de desmoronamento monstruoso acontecendo.
[274] 15:49I'll show you one of those in a second.
Vou-lhes mostrar um destes em um segundo.
[278] 16:03but on average, 125 feet a day,
mas na média, 38 metros por dia,
[279] 16:05twice the rate it did 20 years ago.
duas vezes a velocidade de 20 anos atrás.
[280] 16:09Okay. We had a team out watching this glacier,
Ok. Temos uma equipe olhando esta geleira,
[282] 16:16We had nine cameras going.
Tínhamos 9 câmeras posicionadas.
[283] 16:18This is what a couple of the cameras saw.
E isto é que duas delas viram.
[285] 16:26Huge icebergs rolling over.
Imensos, imensos icebergs deslizando.
[286] 17:13Okay, how big was that? It's hard to get it.
Bem, quão alto é isto? Difícil ter uma idéia.
[288] 17:19A mile of retreat in 75 minutes
(Aproximadamente) 1,6 km de retração em 75 minutos
[290] 17:26The block was three-fifths of a mile deep,
O bloco tinha 960 metros de profundidade
[296] 17:4775 minutes.
Tudo isto em 75 minutos.
[297] 17:51Now I've come to the conclusion
Agora eu concluo
[300] 18:00We have a problem of perception.
Nós temos um problema de percepção.
[302] 18:06but we actually can deal with them.
mas de fato nós podemos lidar com elas.
[303] 18:08I'm certain that we can.
Estou certo que nós podemos.
[304] 18:11But what we have is a perception problem
Mas o que temos é um problema de percepção
[306] 18:17You're an elite audience. You get it.
Vocês são uma audiência elitizada. Vocês entendem.
[312] 18:37on human perception and bring us along.
na percepção do homem e nos fazer unir.
[314] 18:42We are nearly on the edge of a crisis,
Estamos a beira de uma crise,
[317] 18:52This is a terrific, terrific call to arms
Isto é uma convocação