fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

How I named, shamed and jailed | Anas Aremeyaw Anas

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:13I am sorry I cannot show you my face,
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro

[2] 00:17because if I do, the bad guys will come for me.
Desculpem eu não poder mostrar a cara,

[3] 00:22My journey started 14 years ago.
porque, se o fizer, os maus vêm atrás de mim.

[4] 00:26I was a young reporter. I had just come out of college.
A minha jornada começou há 14 anos.

[5] 00:30Then I got a scoop.
Eu era um jovem repórter. Tinha acabado de sair da faculdade.

[6] 00:33The scoop was quite a very simple story.
Então, arranjei um "furo".

[7] 00:36Police officers were taking bribes
Esse furo era uma notícia muito simples.

[8] 00:39from hawkers who were hawking on the streets.
Havia agentes da polícia a receber subornos

[9] 00:42As a young reporter, I thought that I should do it
de vendedores ambulantes que andavam pela rua.

[10] 00:45in a different way, so that it has a maximum impact,
Como jovem repórter, achei que devia fazer a notícia

[11] 00:49since everybody knew that it was happening,
de modo diferente, para ter um impacto maior,

[12] 00:51and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
já que toda a gente sabia o que se estava a passar,

[13] 00:55So I decided to go there
mas não havia nada que o limpasse do sistema.

[14] 00:57and act as a seller.
Portanto, decidi ir lá

[15] 01:01As part of selling, I was able to document
e agir como um vendedor.

[16] 01:04the hard core evidence.
No que se refere à venda, consegui documentar

[17] 01:07The impact was great.
provas irrefutáveis.

[18] 01:10It was fantastic.
O impacto foi grande.

[19] 01:12This was what many call immersion journalism,
Foi fantástico.

[20] 01:16or undercover journalism.
Foi o que se chama jornalismo de imersão,

[21] 01:19I am an undercover journalist.
ou jornalismo encoberto.

[22] 01:23My journalism is hinged on three basic principles:
Sou um jornalista encoberto.

[23] 01:27naming, shaming and jailing.
O meu jornalismo repousa sobre três princípios básicos:

[24] 01:32Journalism is about results.
denunciar, envergonhar e encarcerar.

[25] 01:34It's about affecting your community or your society
O jornalismo trata de resultados.

[26] 01:38in the most progressive way.
Trata de afetar a nossa comunidade ou a nossa sociedade

[27] 01:41I have worked on this for over 14 years,
da forma mais progressista.

[28] 01:45and I can tell you, the results are very good.
Tenho trabalhado nisto há mais de 14 anos

[29] 01:48One story that comes to mind
e, digo-vos, os resultados são muito bons.

[30] 01:51in my undercover pieces
Uma notícia que me vem à cabeça

[31] 01:53is "Spirit Child."
nas minhas peças encobertas

[32] 01:55It was about children who were born with deformities,
é "Spirit Child" [Criança espírito].

[33] 01:59and their parents felt that once they were born
Era sobre crianças que nasciam com deformidades,

[34] 02:02with those deformities,
e os pais achavam que, como elas tinham nascido

[35] 02:03they were not good enough to live in the society,
com essas deformidades,

[36] 02:06so they were given some concoction to take
não tinham condições para viver na sociedade.

[37] 02:09and as a result they died.
Por isso, davam-lhes uma poção qualquer

[38] 02:11So I built a prosthetic baby,
e, em resultado disso, elas morriam.

[39] 02:14and I went into the village,
Assim, construi um bebé falso,

[40] 02:16pretended as though this baby had been born
e fui à aldeia,

[41] 02:20with a deformity, and here was the guys who do the killing.
fingindo que aquele bebé tinha nascido com uma deformidade

[42] 02:24They got themselves ready.
e encontrei os tipos que os matavam.

[43] 02:27In their bids to kill, I got the police on standby,
Eles prepararam-se.

[44] 02:31and they came that fateful morning
Quando se preparavam para matar, eu mantive a polícia alerta.

[45] 02:33to come and kill the child.
Chegaram naquela fatídica manhã

[46] 02:36I recall how they were seriously boiling the concoction.
para matar a criança.

[47] 02:40They put it on fire. It was boiling hot,
Recordo como eles estavam a ferver conscienciosamente a poção.

[48] 02:43getting ready to give to the kids.
Puseram-na ao lume. Estava a ferver.

[49] 02:45Whilst this was going on, the police I had alerted,
Estavam a preparar-se para a dar às crianças.

[50] 02:47they were on standby,
Enquanto isto se passava, os polícias que eu tinha avisado,

[51] 02:50and just as the concoction was ready,
estavam à espera.

[52] 02:53and they were about to give it to the kids,
Quando a poção estava pronta,

[53] 02:56I phoned the police,
e eles iam dá-la às crianças,

[54] 02:58and fortunately they came and busted them.
liguei para a polícia.

[55] 03:02As I speak now, they are before the courts.
Felizmente eles chegaram e apanharam-nos.

[56] 03:05Don't forget the key principles:
Neste momento, estão a enfrentar julgamento.

[57] 03:07naming, shaming and jailing.
Não se esqueçam dos princípios fundamentais:

[58] 03:10The court process is taking place,
denunciar, envergonhar e encarcerar.

[59] 03:12and I'm very sure at the end of the day
O processo do tribunal está a decorrer

[60] 03:14we will find them, and we will put them
e de certeza que, no fim do dia,

[61] 03:17where they belong too.
vamos encontrá-los e vamos metê-los

[62] 03:19Another key story that comes to mind,
no sítio a que pertencem.

[63] 03:22which relates to this spirit child phenomenon,
Outra história importante que me vem à cabeça

[64] 03:26is "The Spell of the Albinos."
que está relacionada com este fenómeno da criança espírito

[65] 03:32I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
é "O Feitiço dos Albinos".

[66] 03:35children who are born with albinism
De certeza que muitos de vocês já ouviram falar,

[67] 03:38are sometimes considered as being unfit
na Tanzânia, as crianças que nascem com albinismo

[68] 03:42to live in society.
por vezes são consideradas como inadequadas

[69] 03:44Their bodies are chopped up with machetes
para viverem na sociedade.

[70] 03:48and are supposed to be used for some concoctions
Cortam-lhes pedaços do corpo com catanas

[71] 03:52or some potions for people to get money --
que, segundo parece, são usados para poções

[72] 03:55or so many, many stories people would tell about it.
ou poções para as pessoas arranjarem dinheiro

[73] 03:58It was time to go undercover again.
- são imensas as histórias que as pessoas contam.

[74] 04:01So I went undercover as a man who was interested
Chegara a altura de voltar a infiltrar-me.

[75] 04:04in this particular business, of course.
Portanto, fui disfarçado como um homem

[76] 04:07Again, a prosthetic arm was built.
que estava interessado nesse negócio especial.

[77] 04:09For the first time, I filmed on hidden camera
Voltei a construir um braço protésico.

[78] 04:13the guys who do this, and they were ready to buy the arm
Pela primeira vez, filmei com câmara oculta

[79] 04:17and they were ready to use it to prepare
os tipos que fazem isso.

[80] 04:20those potions for people.
Eles estavam dispostos a comprar o braço

[81] 04:23I am glad today the Tanzanian government has taken action,
e estavam dispostos a usá-lo

[82] 04:27but the key issue is that the Tanzanian government
para preparar essas poções para as pessoas.

[83] 04:30could only take action because the evidence was available.
Hoje sinto-me feliz por o governo da Tanzânia ter agido,

[84] 04:34My journalism is about hard core evidence.
mas a questão principal é que o governo da Tanzânia

[85] 04:38If I say you have stolen, I show you the evidence
só pôde agir porque havia provas.

[86] 04:40that you have stolen.
O meu jornalismo é arranjar provas irrefutáveis.

[87] 04:42I show you how you stole it
Se eu disser que vocês roubaram, eu mostro-vos as provas

[88] 04:44and when, or what you used
de que roubaram mesmo.

[89] 04:46what you had stolen to do.
Mostro-vos como roubaram

[90] 04:48What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
e quando, ou como usaram,

[91] 04:53My kind of journalism is a product
o que vocês roubaram e para quê.

[92] 04:55of my society.
Qual é a essência do jornalismo, se não beneficiar a sociedade?

[93] 04:59I know that sometimes
O meu tipo de jornalismo é um produto da minha sociedade.

[94] 05:02people have their own criticisms
Sei que, por vezes,

[95] 05:06about undercover journalism.
as pessoas fazem críticas

[96] 05:09(Video) Official: He brought out some money from his pockets
ao jornalismo encoberto.

[97] 05:13and put it on the table,
(Vídeo) Polícia: Ele tirou dinheiro dos bolsos

[98] 05:16so that we should not be afraid.
e pô-lo em cima da mesa,

[99] 05:19He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire.
para nós não termos receio.

[100] 05:25So with my hidden intention, I kept quiet.
Quer trazer o cacau e enviá-lo para a Costa do Marfim.

[101] 05:29I didn't utter a word.
Então, com a minha segunda intenção, fiquei calado.

[102] 05:31But my colleagues didn't know.
Não proferi uma palavra.

[103] 05:33So after collecting the money,
Mas os meus colegas não sabiam.

[104] 05:36when he left, we were waiting for him to bring the goods.
Portanto, depois de recolher o dinheiro,

[105] 05:40Immediately after he left, I told my colleagues that
quando ele saiu, ficámos à espera que ele trouxesse a mercadoria.

[106] 05:43since I was the leader of the group,
Logo depois de ele ter saído, eu disse aos meus colegas

[107] 05:44I told my colleagues that if they come,
que, como eu era o chefe do grupo,

[108] 05:47we will arrest them.
disse aos meus colegas que, se eles viessem,

[109] 05:49Second official: I don't even know the place called [unclear].
nós íamos prendê-los.

[110] 05:53I've never stepped there before.
Segundo polícia: Nem sequer conheço esse lugar.

[111] 05:55So I'm surprised.
Nunca lá fui.

[112] 05:56You see a hand counting money just in front of me.
Portanto, estou admirado.

[113] 06:01The next moment, you see the money in my hands,
Estão a ver uma mão a contar dinheiro mesmo à minha frente.

[114] 06:05counting, whereas I have not come into contact with anybody.
No momento seguinte, vemos o dinheiro nas minhas mãos,

[115] 06:08I have not done any business with anybody.
a contar, embora eu não tenha entrado em contacto com ninguém.

[116] 06:11Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
Não fiz nenhum negócio com ninguém.

[117] 06:13Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
Repórter: Quando o Metro News contactou o repórter de investigação,

[118] 06:15he just smiled and gave this video extract
Anas Aremeyaw Anas, para saber a sua reação,

[119] 06:18he did not use in the documentary recently shown onscreen.
ele apenas sorriu e deu este extrato de vídeo

[120] 06:23The officer who earlier denied involvement
que ele não usou no documentário que foi exibido há pouco tempo.

[121] 06:25pecks a calculator to compute the amount of money
O polícia que tinha negado o seu envolvimento

[122] 06:28they will charge on the cocoa to be smuggled.
agarra numa calculadora para calcular a quantidade de dinheiro

[123] 06:33Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption.
que vão cobrar sobre o cacau que vai ser contrabandeado.

[124] 06:35And here was him, denying.
AAA: Foi mais uma história sobre anticorrupção.

[125] 06:37But you see, when you have the hard core evidence,
E aqui estava ele, a negar.

[126] 06:39you are able to affect society.
Mas veem, quando temos provas sólidas,

[127] 06:43Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
podemos afetar a sociedade.

[128] 06:45[I will curse Anas to death]
Por vezes são estes cabeçalhos que aparecem.

[129] 06:47[Anas Lies]
[Hei de condenar Anas à morte]

[130] 06:49[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
[Anas Mente]

[131] 06:52[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
[Alarme Soa depois da Notícia de Anas sobre Dinheiro]

[132] 06:55[Anas Operates with Invisible Powers?]
[Denunciada Agenda Contra Altos Funcionários do CEPS]

[133] 06:58[Gov't Wobbles Over Anas Video]
[Anas Funciona com Poderes Invisíveis?]

[134] 07:01[Hunting the Hunter]
[Governo Vacila com o Vídeo de Anas]

[135] 07:04[Anas 'Bribe' Men in Court]
[Caça ao Caçador]

[136] 07:07[15 Heads Roll Over Anas Tape]
[Anas 'Suborna' Homens no Tribunal]

[137] 07:11[Finance Minister Backs Anas]
[Rolam 15 Cabeças com Fita de Anas]

[138] 07:15[11 Given Queries Over Anas' Story]
[Ministro das Finanças Apoia Anas]

[139] 07:18[GJA Stands By Anas]
[11 Inquéritos sobre a Notícia de Anas]

[140] 07:21[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video]
[GJA ao Lado de Anas]

[141] 07:25["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
[Pres. Mills Invade Terna Harbour Após Vídeo de Anas]

[142] 07:29John Evans Atta Mills: What Anas says
[Falecido Prof. John Evans Atta Mills: Antigo presidente do Gana]

[143] 07:31is not something which is unknown to many of us,
John E. Atta Mills: O que Anas diz

[144] 07:35but please, those of you who are agents,
é uma coisa que muitos de nós conhecemos,

[145] 07:39and who are leading the customs officers into temptation,
mas, por favor, aqueles que são agentes,

[146] 07:43I'm telling you, Ghana is not going to say
e que estão a fazer cair em tentação os funcionários da alfândega,

[147] 07:48any good things to you about this.
digo-vos, o Gana não vos vai dizer

[148] 07:50AAA: That was my president.
coisas boas sobre isto.

[149] 07:53I thought that I couldn't come here
AAA: Este era o meu presidente.

[150] 07:55without giving you something special.
Pensei que não podia vir aqui

[151] 07:58I have a piece, and I'm excited that
sem vos dar qualquer coisa especial.

[152] 08:01I'm sharing it for the first time with you here.
Tenho uma peça e estou entusiasmado

[153] 08:05I have been undercover in the prisons.
porque estou a mostrá-la aqui pela primeira vez.

[154] 08:09I have been there for a long time.
Tenho estado em prisões, infiltrado.

[155] 08:13And I can tell you, what I saw is not nice.
Estive lá durante muito tempo.

[156] 08:18But again, I can only affect society
E digo-vos que o que lá vi não é bonito.

[157] 08:21and affect government if I bring out the hard core evidence.
Mas repito, só posso afetar a sociedade

[158] 08:25Many times, the prison authorities have denied
e afetar o governo, se arranjar provas irrefutáveis.

[159] 08:28ever having issues of drug abuse,
Muitas vezes, as autoridades da prisão negaram

[160] 08:31issues of sodomy, so many issues they would deny
haver problemas com o uso de drogas,

[161] 08:35that it ever happens.
problemas de sodomia, muitos problemas que eles negam

[162] 08:36How can you obtain the hard core evidence?
jamais ter acontecido.

[163] 08:40So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
Como arranjar provas irrefutáveis?

[164] 08:44Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
Portanto, estive na prisão.

[165] 08:48Now, I happen to have followed one of my inmates,
[Prisão Nsawan]

[166] 08:51one of my friends, from his sick bed till death,
O que estão a ver é uma pilha de cadáveres.

[167] 08:55and I can tell you it was not a nice thing at all.
Acontece que eu acompanhei um dos presos,

[168] 08:59There were issues of bad food being served
um dos meus amigos, desde a sua cama de doente até à sua morte,

[169] 09:02as I recall that some of the food I ate
e digo-vos que não foi nada bonito.

[170] 09:07is just not good for a human being.
Havia a questão de nos servirem comida estragada.

[171] 09:11Toilet facilities: very bad.
Recordo que alguns dos alimentos que comi

[172] 09:15I mean, you had to queue to get proper toilets to attend --
não era boa para um ser humano.

[173] 09:20and that's what I call proper,
Instalações sanitárias: muito más.

[174] 09:23when four of us are on a manhole.
Ou seja, tínhamos que ir para a bicha, para arranjar sanitários limpos

[175] 09:26It is something that if you narrate it to somebody,
e isto é aquilo a que eu chamo limpo,

[176] 09:30the person wouldn't believe it.
quando quatro presos estão num esgoto.

[177] 09:31The only way that you can let the person believe
É uma coisa que, se contarmos a alguém,

[178] 09:34is when you show hard core evidence.
ninguém acreditaria.

[179] 09:36Of course, drugs were abundant.
A única forma de levar essa pessoa a acreditar

[180] 09:39It was easier to get cannabis, heroin and cocaine,
é quando mostramos provas irrefutáveis.

[181] 09:42faster even, in the prison than outside the prison.
Claro que as drogas eram abundantes.

[182] 09:45Evil in the society is an extreme disease.
Era mais fácil arranjar cannabis, heroína e cocaína,

[183] 09:50If you have extreme diseases,
mais rápido ainda, na prisão do que fora da prisão.

[184] 09:52you need to get extreme remedies.
O mal na sociedade é uma doença grave.

[185] 09:55My kind of journalism might not fit in other continents
Se temos doenças graves,

[186] 09:58or other countries,
precisamos de arranjar remédios radicais.

[187] 09:59but I can tell you, it works in my part of the continent
O meu tipo de jornalismo pode não se ajustar

[188] 10:03of Africa, because usually, when people talk
a outros continentes ou a outros países,

[189] 10:05about corruption, they ask, "Where is the evidence?
mas funciona na minha parte do continente, África,

[190] 10:08Show me the evidence."
porque normalmente, quando as pessoas falam

[191] 10:09I say, "This is the evidence."
sobre corrupção, perguntam:

[192] 10:11And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
"Onde estão as provas? Mostre-me as provas".

[193] 10:16You see, we on the continent are able
Eu digo: "As provas estão aqui".

[194] 10:19to tell the story better because we face the conditions
Isso tem-me ajudado a pôr muita gente por detrás das grades.

[195] 10:22and we see the conditions.
Nós, no continente, conseguimos contar melhor a história

[196] 10:24That is why I was particularly excited
porque enfrentamos as condições e vemos as condições.

[197] 10:26when we launched our "Africa Investigates" series
Foi por isso que fiquei muito entusiasmado

[198] 10:28where we investigated a lot of African countries.
quando lançámos a série "África Investiga"

[199] 10:32As a result of the success of the "Africa Investigates" series,
em que investigámos muitos países africanos.

[200] 10:35we are moving on to World Investigates.
Como resultado do êxito da série "África Investiga",

[201] 10:38By the end of it, a lot more bad guys
vamos passar para "O Mundo Investiga".

[202] 10:40on our continent will be put behind bars.
No final, muitos mais tipos maus

[203] 10:44This will not stop.
do nosso continente serão postos atrás das grades.

[204] 10:46I'm going to carry on with this kind of journalism,
Isto não vai parar.

[205] 10:49because I know that when evil men destroy,
Vou continuar com este tipo de jornalismo,

[206] 10:52good men must build and bind.
porque sei que, quando homens maldosos destroem,

[207] 10:54Thank you very much.
os homens bons têm que construir e ligar.

[208] 10:55(Applause)
Muito obrigado.

[209] 11:05Chris Anderson: Thank you. Thank you.
(Aplausos)

[210] 11:07I have some questions for you.
Chris Anderson: Obrigado. Obrigado.

[211] 11:09How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
Queria fazer-lhe umas perguntas.

[212] 11:13AAA: Sure. You know, undercover is all about
Como é que foi parar à cadeia? Foi há poucas semanas, não foi?

[213] 11:15setting the priorities right, so we got people
AAA: Foi. Sabe, o anonimato tem que estabelecer as prioridades,

[214] 11:18to take me to court.
portanto arranjámos pessoas que me levaram a tribunal.

[215] 11:20So I went through the very legal process,
Passei por todo o procedimento legal,

[216] 11:22because at the end of the day, the prison authorities
porque, no final do dia, as autoridades prisionais

[217] 11:24want to check whether indeed you have been there or not,
querem verificar se nós estivemos lá ou não.

[218] 11:27and that's how I got in there.
Foi assim que eu lá entrei.

[219] 11:29CA: So someone sued you in court,
CA: Quer dizer, alguém o processou,

[220] 11:31and they took you there, and you were in remand custody
e levaram-no para lá e você esteve em prisão preventiva

[221] 11:34for part of it, and you did that deliberately.
e você fez isso propositadamente?

[222] 11:36AAA: Yes, yes.
AAA: Pois foi.

[223] 11:38CA: Talk to me just about fear
CA: Fale-me do medo

[224] 11:41and how you manage that,
e como é que geriu isso,

[225] 11:43because you're regularly putting your life at risk.
porque você está sempre a pôr em risco a sua vida.

[226] 11:45How do you do that?
Como é que faz isso?

[227] 11:47AAA: You see, undercover is always a last resort.
AAA: O anonimato é sempre o último recurso.

[228] 11:50Before we go undercover, we follow the rules.
Antes de nos infiltrarmos, seguimos as regras.

[229] 11:52And I'm only comfortable and I'm purged of fear
E só me sinto à vontade e não tenho medo

[230] 11:55whenever I am sure that all the steps
quando tenho a certeza de que foram dados todos os passos.

[231] 11:58have been taken. I don't do it alone. I have a backup team
Não faço isto sozinho. Tenho uma equipa de apoio

[232] 12:01who help ensure that the safety and all the systems
que me ajuda a garantir que há segurança e que estão a funcionar todos os sistemas,

[233] 12:04are put in place, but you've got to take
mas é preciso tomar decisões muito inteligentes

[234] 12:06very intelligent decisions whenever they are happening.
sempre que elas são necessárias.

[235] 12:09If you don't, you will end up losing your life.
Se o não fizermos, acabamos por perder a vida.

[236] 12:12So yes, when the backup systems are put in place,
Depois de instalados os sistemas de apoio,

[237] 12:14I'm okay, I go in. Risky, yes,
eu fico bem, entro nessa.

[238] 12:16but it's a hazard of a profession.
Sim, é arriscado, mas são os riscos duma profissão.

[239] 12:19I mean, everybody has their hazard.
Quer dizer, toda a gente corre riscos.

[240] 12:21And once you say that is yours,
E quando dizemos quais são os nossos,

[241] 12:22you've got to take it, as and when it comes.
temos que os assumir, quando eles aparecem.

[242] 12:25CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work
CA: Você é fantasticamente humano e tem feito um trabalho espantoso

[243] 12:27and you've taught us a story
e ensinou-nos uma história

[244] 12:29like no story I think any of us have heard before.
que, segundo creio, nunca ninguém tinha ouvido.

[245] 12:32And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
Apreciámos muito. Muito obrigado, Anas.

[246] 12:36AAA: Thank you.
Obrigado. Mantenha-se seguro.

[247] 12:37CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
(Aplausos)