Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[1] 00:13I am sorry I cannot show you my face,
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
[2] 00:17because if I do, the bad guys will come for me.
Desculpem eu não poder mostrar a cara,
[3] 00:22My journey started 14 years ago.
porque, se o fizer, os maus vêm atrás de mim.
[4] 00:26I was a young reporter. I had just come out of college.
A minha jornada começou há 14 anos.
[5] 00:30Then I got a scoop.
Eu era um jovem repórter. Tinha acabado de sair da faculdade.
[6] 00:33The scoop was quite a very simple story.
Então, arranjei um "furo".
[7] 00:36Police officers were taking bribes
Esse furo era uma notícia muito simples.
[8] 00:39from hawkers who were hawking on the streets.
Havia agentes da polícia a receber subornos
[11] 00:49since everybody knew that it was happening,
de modo diferente, para ter um impacto maior,
[13] 00:55So I decided to go there
mas não havia nada que o limpasse do sistema.
[14] 00:57and act as a seller.
Portanto, decidi ir lá
[15] 01:01As part of selling, I was able to document
e agir como um vendedor.
[16] 01:04the hard core evidence.
No que se refere à venda, consegui documentar
[17] 01:07The impact was great.
provas irrefutáveis.
[18] 01:10It was fantastic.
O impacto foi grande.
[19] 01:12This was what many call immersion journalism,
Foi fantástico.
[20] 01:16or undercover journalism.
Foi o que se chama jornalismo de imersão,
[21] 01:19I am an undercover journalist.
ou jornalismo encoberto.
[22] 01:23My journalism is hinged on three basic principles:
Sou um jornalista encoberto.
[23] 01:27naming, shaming and jailing.
O meu jornalismo repousa sobre três princípios básicos:
[24] 01:32Journalism is about results.
denunciar, envergonhar e encarcerar.
[25] 01:34It's about affecting your community or your society
O jornalismo trata de resultados.
[26] 01:38in the most progressive way.
Trata de afetar a nossa comunidade ou a nossa sociedade
[27] 01:41I have worked on this for over 14 years,
da forma mais progressista.
[28] 01:45and I can tell you, the results are very good.
Tenho trabalhado nisto há mais de 14 anos
[29] 01:48One story that comes to mind
e, digo-vos, os resultados são muito bons.
[30] 01:51in my undercover pieces
Uma notícia que me vem à cabeça
[31] 01:53is "Spirit Child."
nas minhas peças encobertas
[32] 01:55It was about children who were born with deformities,
é "Spirit Child" [Criança espírito].
[34] 02:02with those deformities,
e os pais achavam que, como elas tinham nascido
[35] 02:03they were not good enough to live in the society,
com essas deformidades,
[36] 02:06so they were given some concoction to take
não tinham condições para viver na sociedade.
[37] 02:09and as a result they died.
Por isso, davam-lhes uma poção qualquer
[38] 02:11So I built a prosthetic baby,
e, em resultado disso, elas morriam.
[39] 02:14and I went into the village,
Assim, construi um bebé falso,
[40] 02:16pretended as though this baby had been born
e fui à aldeia,
[42] 02:24They got themselves ready.
e encontrei os tipos que os matavam.
[43] 02:27In their bids to kill, I got the police on standby,
Eles prepararam-se.
[45] 02:33to come and kill the child.
Chegaram naquela fatídica manhã
[46] 02:36I recall how they were seriously boiling the concoction.
para matar a criança.
[48] 02:43getting ready to give to the kids.
Puseram-na ao lume. Estava a ferver.
[50] 02:47they were on standby,
Enquanto isto se passava, os polícias que eu tinha avisado,
[51] 02:50and just as the concoction was ready,
estavam à espera.
[52] 02:53and they were about to give it to the kids,
Quando a poção estava pronta,
[53] 02:56I phoned the police,
e eles iam dá-la às crianças,
[54] 02:58and fortunately they came and busted them.
liguei para a polícia.
[55] 03:02As I speak now, they are before the courts.
Felizmente eles chegaram e apanharam-nos.
[56] 03:05Don't forget the key principles:
Neste momento, estão a enfrentar julgamento.
[57] 03:07naming, shaming and jailing.
Não se esqueçam dos princípios fundamentais:
[58] 03:10The court process is taking place,
denunciar, envergonhar e encarcerar.
[59] 03:12and I'm very sure at the end of the day
O processo do tribunal está a decorrer
[60] 03:14we will find them, and we will put them
e de certeza que, no fim do dia,
[61] 03:17where they belong too.
vamos encontrá-los e vamos metê-los
[62] 03:19Another key story that comes to mind,
no sítio a que pertencem.
[64] 03:26is "The Spell of the Albinos."
que está relacionada com este fenómeno da criança espírito
[65] 03:32I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
é "O Feitiço dos Albinos".
[66] 03:35children who are born with albinism
De certeza que muitos de vocês já ouviram falar,
[67] 03:38are sometimes considered as being unfit
na Tanzânia, as crianças que nascem com albinismo
[68] 03:42to live in society.
por vezes são consideradas como inadequadas
[69] 03:44Their bodies are chopped up with machetes
para viverem na sociedade.
[70] 03:48and are supposed to be used for some concoctions
Cortam-lhes pedaços do corpo com catanas
[71] 03:52or some potions for people to get money --
que, segundo parece, são usados para poções
[73] 03:58It was time to go undercover again.
- são imensas as histórias que as pessoas contam.
[74] 04:01So I went undercover as a man who was interested
Chegara a altura de voltar a infiltrar-me.
[75] 04:04in this particular business, of course.
Portanto, fui disfarçado como um homem
[76] 04:07Again, a prosthetic arm was built.
que estava interessado nesse negócio especial.
[77] 04:09For the first time, I filmed on hidden camera
Voltei a construir um braço protésico.
[79] 04:17and they were ready to use it to prepare
os tipos que fazem isso.
[80] 04:20those potions for people.
Eles estavam dispostos a comprar o braço
[81] 04:23I am glad today the Tanzanian government has taken action,
e estavam dispostos a usá-lo
[85] 04:38If I say you have stolen, I show you the evidence
só pôde agir porque havia provas.
[86] 04:40that you have stolen.
O meu jornalismo é arranjar provas irrefutáveis.
[87] 04:42I show you how you stole it
Se eu disser que vocês roubaram, eu mostro-vos as provas
[88] 04:44and when, or what you used
de que roubaram mesmo.
[89] 04:46what you had stolen to do.
Mostro-vos como roubaram
[90] 04:48What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
e quando, ou como usaram,
[91] 04:53My kind of journalism is a product
o que vocês roubaram e para quê.
[92] 04:55of my society.
Qual é a essência do jornalismo, se não beneficiar a sociedade?
[93] 04:59I know that sometimes
O meu tipo de jornalismo é um produto da minha sociedade.
[94] 05:02people have their own criticisms
Sei que, por vezes,
[95] 05:06about undercover journalism.
as pessoas fazem críticas
[96] 05:09(Video) Official: He brought out some money from his pockets
ao jornalismo encoberto.
[97] 05:13and put it on the table,
(Vídeo) Polícia: Ele tirou dinheiro dos bolsos
[98] 05:16so that we should not be afraid.
e pô-lo em cima da mesa,
[99] 05:19He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire.
para nós não termos receio.
[101] 05:29I didn't utter a word.
Então, com a minha segunda intenção, fiquei calado.
[102] 05:31But my colleagues didn't know.
Não proferi uma palavra.
[103] 05:33So after collecting the money,
Mas os meus colegas não sabiam.
[107] 05:44I told my colleagues that if they come,
que, como eu era o chefe do grupo,
[108] 05:47we will arrest them.
disse aos meus colegas que, se eles viessem,
[109] 05:49Second official: I don't even know the place called [unclear].
nós íamos prendê-los.
[110] 05:53I've never stepped there before.
Segundo polícia: Nem sequer conheço esse lugar.
[111] 05:55So I'm surprised.
Nunca lá fui.
[112] 05:56You see a hand counting money just in front of me.
Portanto, estou admirado.
[118] 06:15he just smiled and gave this video extract
Anas Aremeyaw Anas, para saber a sua reação,
[124] 06:35And here was him, denying.
AAA: Foi mais uma história sobre anticorrupção.
[125] 06:37But you see, when you have the hard core evidence,
E aqui estava ele, a negar.
[126] 06:39you are able to affect society.
Mas veem, quando temos provas sólidas,
[127] 06:43Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
podemos afetar a sociedade.
[128] 06:45[I will curse Anas to death]
Por vezes são estes cabeçalhos que aparecem.
[129] 06:47[Anas Lies]
[Hei de condenar Anas à morte]
[130] 06:49[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
[Anas Mente]
[133] 06:58[Gov't Wobbles Over Anas Video]
[Anas Funciona com Poderes Invisíveis?]
[134] 07:01[Hunting the Hunter]
[Governo Vacila com o Vídeo de Anas]
[135] 07:04[Anas 'Bribe' Men in Court]
[Caça ao Caçador]
[136] 07:07[15 Heads Roll Over Anas Tape]
[Anas 'Suborna' Homens no Tribunal]
[137] 07:11[Finance Minister Backs Anas]
[Rolam 15 Cabeças com Fita de Anas]
[138] 07:15[11 Given Queries Over Anas' Story]
[Ministro das Finanças Apoia Anas]
[139] 07:18[GJA Stands By Anas]
[11 Inquéritos sobre a Notícia de Anas]
[140] 07:21[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video]
[GJA ao Lado de Anas]
[143] 07:31is not something which is unknown to many of us,
John E. Atta Mills: O que Anas diz
[144] 07:35but please, those of you who are agents,
é uma coisa que muitos de nós conhecemos,
[147] 07:48any good things to you about this.
digo-vos, o Gana não vos vai dizer
[148] 07:50AAA: That was my president.
coisas boas sobre isto.
[149] 07:53I thought that I couldn't come here
AAA: Este era o meu presidente.
[150] 07:55without giving you something special.
Pensei que não podia vir aqui
[151] 07:58I have a piece, and I'm excited that
sem vos dar qualquer coisa especial.
[152] 08:01I'm sharing it for the first time with you here.
Tenho uma peça e estou entusiasmado
[153] 08:05I have been undercover in the prisons.
porque estou a mostrá-la aqui pela primeira vez.
[154] 08:09I have been there for a long time.
Tenho estado em prisões, infiltrado.
[155] 08:13And I can tell you, what I saw is not nice.
Estive lá durante muito tempo.
[156] 08:18But again, I can only affect society
E digo-vos que o que lá vi não é bonito.
[159] 08:28ever having issues of drug abuse,
Muitas vezes, as autoridades da prisão negaram
[160] 08:31issues of sodomy, so many issues they would deny
haver problemas com o uso de drogas,
[161] 08:35that it ever happens.
problemas de sodomia, muitos problemas que eles negam
[162] 08:36How can you obtain the hard core evidence?
jamais ter acontecido.
[163] 08:40So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
Como arranjar provas irrefutáveis?
[164] 08:44Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
Portanto, estive na prisão.
[165] 08:48Now, I happen to have followed one of my inmates,
[Prisão Nsawan]
[169] 09:02as I recall that some of the food I ate
e digo-vos que não foi nada bonito.
[170] 09:07is just not good for a human being.
Havia a questão de nos servirem comida estragada.
[171] 09:11Toilet facilities: very bad.
Recordo que alguns dos alimentos que comi
[173] 09:20and that's what I call proper,
Instalações sanitárias: muito más.
[175] 09:26It is something that if you narrate it to somebody,
e isto é aquilo a que eu chamo limpo,
[176] 09:30the person wouldn't believe it.
quando quatro presos estão num esgoto.
[177] 09:31The only way that you can let the person believe
É uma coisa que, se contarmos a alguém,
[178] 09:34is when you show hard core evidence.
ninguém acreditaria.
[179] 09:36Of course, drugs were abundant.
A única forma de levar essa pessoa a acreditar
[180] 09:39It was easier to get cannabis, heroin and cocaine,
é quando mostramos provas irrefutáveis.
[181] 09:42faster even, in the prison than outside the prison.
Claro que as drogas eram abundantes.
[183] 09:50If you have extreme diseases,
mais rápido ainda, na prisão do que fora da prisão.
[184] 09:52you need to get extreme remedies.
O mal na sociedade é uma doença grave.
[185] 09:55My kind of journalism might not fit in other continents
Se temos doenças graves,
[186] 09:58or other countries,
precisamos de arranjar remédios radicais.
[188] 10:03of Africa, because usually, when people talk
a outros continentes ou a outros países,
[190] 10:08Show me the evidence."
porque normalmente, quando as pessoas falam
[191] 10:09I say, "This is the evidence."
sobre corrupção, perguntam:
[193] 10:16You see, we on the continent are able
Eu digo: "As provas estão aqui".
[195] 10:22and we see the conditions.
Nós, no continente, conseguimos contar melhor a história
[201] 10:38By the end of it, a lot more bad guys
vamos passar para "O Mundo Investiga".
[202] 10:40on our continent will be put behind bars.
No final, muitos mais tipos maus
[203] 10:44This will not stop.
do nosso continente serão postos atrás das grades.
[204] 10:46I'm going to carry on with this kind of journalism,
Isto não vai parar.
[205] 10:49because I know that when evil men destroy,
Vou continuar com este tipo de jornalismo,
[206] 10:52good men must build and bind.
porque sei que, quando homens maldosos destroem,
[207] 10:54Thank you very much.
os homens bons têm que construir e ligar.
[208] 10:55(Applause)
Muito obrigado.
[209] 11:05Chris Anderson: Thank you. Thank you.
(Aplausos)
[210] 11:07I have some questions for you.
Chris Anderson: Obrigado. Obrigado.
[214] 11:18to take me to court.
portanto arranjámos pessoas que me levaram a tribunal.
[215] 11:20So I went through the very legal process,
Passei por todo o procedimento legal,
[218] 11:27and that's how I got in there.
Foi assim que eu lá entrei.
[219] 11:29CA: So someone sued you in court,
CA: Quer dizer, alguém o processou,
[221] 11:34for part of it, and you did that deliberately.
e você fez isso propositadamente?
[222] 11:36AAA: Yes, yes.
AAA: Pois foi.
[223] 11:38CA: Talk to me just about fear
CA: Fale-me do medo
[224] 11:41and how you manage that,
e como é que geriu isso,
[226] 11:45How do you do that?
Como é que faz isso?
[229] 11:52And I'm only comfortable and I'm purged of fear
E só me sinto à vontade e não tenho medo
[233] 12:04are put in place, but you've got to take
mas é preciso tomar decisões muito inteligentes
[234] 12:06very intelligent decisions whenever they are happening.
sempre que elas são necessárias.
[237] 12:14I'm okay, I go in. Risky, yes,
eu fico bem, entro nessa.
[238] 12:16but it's a hazard of a profession.
Sim, é arriscado, mas são os riscos duma profissão.
[239] 12:19I mean, everybody has their hazard.
Quer dizer, toda a gente corre riscos.
[240] 12:21And once you say that is yours,
E quando dizemos quais são os nossos,
[241] 12:22you've got to take it, as and when it comes.
temos que os assumir, quando eles aparecem.
[243] 12:27and you've taught us a story
e ensinou-nos uma história
[246] 12:36AAA: Thank you.
Obrigado. Mantenha-se seguro.
[247] 12:37CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
(Aplausos)