fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Michael Pawlyn: Using nature's genius in architecture

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I'd like to start with a couple of quick examples.
Tradutor: Ana Sofia Pinho Revisora: Rafael Eufrasio

[2] 00:18These are spinneret glands
Gostaria de começar com uns exemplos rápidos.

[3] 00:20on the abdomen of a spider.
Estas são glândulas fiandeiras

[4] 00:22They produce six different types of silk, which is spun together into a fiber,
no abdómen de uma aranha.

[5] 00:25tougher than any fiber humans have ever made.
Produzem seis tipos de seda, fiados juntos produzindo uma fibra,

[6] 00:28The nearest we've come is with aramid fiber.
mais forte do que qualquer fibra fabricada pelo homem.

[7] 00:31And to make that, it involves extremes of temperature,
O mais perto que fizemos foi com a fibra de aramida.

[8] 00:33extremes of pressure and loads of pollution.
Para fazer isso, são precisas temperaturas extremas,

[9] 00:36And yet the spider manages to do it at ambient temperature and pressure
pressões extremas e muita poluição.

[10] 00:39with raw materials of dead flies and water.
Porém, a aranha consegue fazer isso à temperatura e pressão ambientes

[11] 00:42It does suggest we've still got a bit to learn.
com matéria-prima proveniente de moscas mortas e água.

[12] 00:44This beetle can detect a forest fire at 80 kilometers away.
Isto sugere que ainda temos muito a aprender.

[13] 00:47That's roughly 10,000 times the range
Este escaravelho deteta um fogo florestal a 80 km de distância.

[14] 00:49of man-made fire detectors.
É 10 000 vezes mais o alcance

[15] 00:51And what's more, this guy doesn't need a wire
de detetores de incêndio feitos pelo homem.

[16] 00:53connected all the way back to a power station burning fossil fuels.
E mais, este tipo não precisa de um cabo

[17] 00:57So these two examples give a sense of what biomimicry can deliver.
ligado a uma central de energia que queima combustíveis fósseis.

[18] 01:00If we could learn to make things and do things the way nature does,
Estes dois exemplos dão uma ideia do que a biomimética pode trazer.

[19] 01:03we could achieve factor 10, factor 100,
Se pudéssemos aprender a fazer as coisas

[20] 01:05maybe even factor 1,000 savings
do modo que a natureza o faz,

[21] 01:07in resource and energy use.
poderíamos atingir um fator 10, fator 100,

[22] 01:10And if we're to make progress with the sustainability revolution,
talvez até um fator 1000 de economia

[23] 01:13I believe there are three really big changes
de utilização de recursos e energia.

[24] 01:15we need to bring about.
Se o nosso intuito é fazer progressos na revolução de sustentabilidade,

[25] 01:17Firstly, radical increases in resource efficiency.
creio que há três grandes alterações

[26] 01:20Secondly, shifting from a linear, wasteful,
que necessitamos abordar.

[27] 01:22polluting way of using resources
Primeiro, aumentos radicais de eficiência de recursos.

[28] 01:24to a closed-loop model.
Segundo, passar de uma forma linear de usar recursos,

[29] 01:26And thirdly, changing from a fossil fuel economy
que promove desperdício e é poluidora

[30] 01:28to a solar economy.
para um modelo de ciclo fechado.

[31] 01:30And for all three of these, I believe,
E terceiro, mudar de uma economia de combustíveis fósseis

[32] 01:32biomimicry has a lot of the solutions that we're going to need.
para uma economia solar.

[33] 01:34You could look at nature as being like a catalog of products,
Para todos elas, creio que a biomimética

[34] 01:37and all of those have benefited
tem muitas das soluções de que precisamos.

[35] 01:39from a 3.8-billion-year research and development period.
Podemos olhar para a natureza como um catálogo de produtos,

[36] 01:42And given that level of investment, it makes sense to use it.
e todos eles beneficiaram

[37] 01:45So I'm going to talk about some projects that have explored these ideas.
de 3,8 mil milhões de anos de pesquisa e desenvolvimento.

[38] 01:48And let's start with radical increases
E dado o nível de investimento, faz sentido usá-lo.

[39] 01:50in resource efficiency.
Vou falar de alguns projetos que têm vindo a explorar essas ideias.

[40] 01:52When we were working on the Eden Project,
Vamos começar com aumentos radicais

[41] 01:54we had to create a very large greenhouse
de eficácia de recursos.

[42] 01:56in a site that was not only irregular,
Quando estávamos a trabalhar no Eden Project

[43] 01:58but it was continually changing because it was still being quarried.
tivemos de criar uma estufa muito grande

[44] 02:01It was a hell of a challenge,
num local que era irregular

[45] 02:03and it was actually examples from biology
e estava continuamente a mudar por causa das intempéries.

[46] 02:05that provided a lot of the clues.
Foi um desafio muito grande,

[47] 02:07So for instance,
e foram alguns exemplos proveniente da biologia

[48] 02:09it was soap bubbles that helped us generate a building form
que nos deram muitas pistas.

[49] 02:11that would work regardless of the final ground levels.
Por exemplo, foram as bolas de sabão

[50] 02:14Studying pollen grains
que nos ajudaram a gerar uma forma de edifício

[51] 02:16and radiolaria and carbon molecules
que funcionasse independentemente dos níveis de terreno.

[52] 02:18helped us devise the most efficient structural solution
Estudar grãos de pólen,

[53] 02:21using hexagons and pentagons.
radiolários e moléculas de carbono

[54] 02:24The next move was that we wanted
ajudaram-nos a chegar à melhor solução estrutural.

[55] 02:26to try and maximize the size of those hexagons.
usando hexágonos e pentágonos.

[56] 02:28And to do that we had to find an alternative to glass,
O passo seguinte foi que queríamos

[57] 02:30which is really very limited in terms of its unit sizes.
maximizar o tamanho desses hexágonos.

[58] 02:33And in nature there are lots of examples
Para isso tínhamos de encontrar uma alternativa ao vidro,

[59] 02:36of very efficient structures based on pressurized membranes.
que é muito limitado em termos de tamanhos unitários.

[60] 02:39So we started exploring this material called ETFE.
Na natureza há muitos exemplos

[61] 02:42It's a high-strength polymer.
de estruturas muito eficazes baseadas em membranas pressurizadas.

[62] 02:44And what you do is you put it together in three layers,
Então, começámos a explorar um material chamado ETFE.

[63] 02:46you weld it around the edge, and then you inflate it.
É um polímero muito forte.

[64] 02:49And the great thing about this stuff
Juntámo-lo em três camadas,

[65] 02:51is you can make it in units
soldámos à volta das arestas e depois enchemos de ar.

[66] 02:53of roughly seven times the size of glass,
O que este material tem de melhor

[67] 02:55and it was only one percent of the weight of double-glazing.
é que se podem fazer unidades

[68] 02:57So that was a factor-100 saving.
cerca de sete vezes o tamanho do vidro.

[69] 02:59And what we found is that we got into a positive cycle
E tem só 1% do peso de vidros duplos.

[70] 03:02in which one breakthrough facilitated another.
Portanto, é um fator de 100 em poupança.

[71] 03:04So with such large, lightweight pillows,
Descobrimos que entrámos num ciclo positivo

[72] 03:07we had much less steel.
em que um avanço facilitava outro.

[73] 03:09With less steel we were getting more sunlight in,
Assim, com estas almofadas, grandes e leves

[74] 03:11which meant we didn't have to put as much extra heat in winter.
tínhamos muito menos aço.

[75] 03:14And with less overall weight in the superstructure,
Com menos aço entrava mais luz solar,

[76] 03:16there were big savings in the foundations.
e, portanto, não era necessário tanto aquecimento extra no inverno.

[77] 03:18And at the end of the project we worked out
Com menos peso global na superestrutura,

[78] 03:20that the weight of that superstructure
houve grandes poupanças nas fundações.

[79] 03:22was actually less than the weight of the air inside the building.
No final do projeto chegámos à conclusão

[80] 03:25So I think the Eden Project is a fairly good example
que o peso dessa superestrutura

[81] 03:28of how ideas from biology
era menor do que o peso do ar dentro do edifício.

[82] 03:30can lead to radical increases in resource efficiency --
Creio que o Eden Project é justamente um bom exemplo

[83] 03:33delivering the same function,
de como ideias de biologia

[84] 03:35but with a fraction of the resource input.
podem levar a melhorias radicais em eficácia de recursos,

[85] 03:37And actually there are loads of examples in nature
executando a mesma função,

[86] 03:39that you could turn to for similar solutions.
mas com uma fração do input de recursos.

[87] 03:42So for instance, you could develop super-efficient roof structures
Na verdade, há muitos exemplos na natureza

[88] 03:45based on giant Amazon water lilies,
para onde podemos virar-nos para soluções similares.

[89] 03:48whole buildings inspired by abalone shells,
Por exemplo, podíamos desenvolver estruturas de telhados super eficazes

[90] 03:50super-lightweight bridges inspired by plant cells.
com base nos lírios gigantes da Amazónia,

[91] 03:53There's a world of beauty and efficiency to explore here
edifícios inteiros inspirados em conchas de abalones,

[92] 03:56using nature as a design tool.
pontes super leves inspiradas em células de plantas.

[93] 03:59So now I want to go onto talking about the linear-to-closed-loop idea.
Há um mundo de beleza e eficácia para explorar,

[94] 04:02The way we tend to use resources
usando a natureza como uma ferramenta de design.

[95] 04:04is we extract them,
Agora vou falar da ideia de ciclo fechado.

[96] 04:06we turn them into short-life products and then dispose of them.
Temos tendência para usar os recursos

[97] 04:08Nature works very differently.
extraindo-os, transformando-os

[98] 04:10In ecosystems, the waste from one organism
em produtos de vida curta e deitando-os fora.

[99] 04:12becomes the nutrient for something else in that system.
A natureza funciona de outra forma.

[100] 04:14And there are some examples of projects
Nos ecossistemas, os resíduos de um organismo

[101] 04:16that have deliberately tried to mimic ecosystems.
são os nutrientes para outra coisa nesse sistema.

[102] 04:19And one of my favorites
Há alguns exemplos de projetos

[103] 04:21is called the Cardboard to Caviar Project
que têm tentado deliberadamente imitar os ecossistemas.

[104] 04:23by Graham Wiles.
Um dos meus favoritos

[105] 04:25And in their area they had a lot of shops and restaurants
chama-se "Projeto de-Cartão-a-Caviar",

[106] 04:28that were producing lots of food, cardboard and plastic waste.
de Graham Wiles.

[107] 04:31It was ending up in landfills.
Na área dele, havia muitas lojas e restaurantes

[108] 04:33Now the really clever bit is what they did with the cardboard waste.
que produziam muitos resíduos de comida, cartão e plástico

[109] 04:35And I'm just going to talk through this animation.
que acabavam nos aterros de resíduos.

[110] 04:38So they were paid to collect it from the restaurants.
Fizeram uma coisa inteligente com os desperdícios de cartão.

[111] 04:40They then shredded the cardboard
Vou falar durante esta animação.

[112] 04:42and sold it to equestrian centers as horse bedding.
Pagavam-lhes para recolher o cartão dos restaurantes,

[113] 04:45When that was soiled, they were paid again to collect it.
depois desfaziam-no em pedaços

[114] 04:47They put it into worm recomposting systems,
e vendiam-no a centros equestres para camas de cavalo.

[115] 04:49which produced a lot of worms, which they fed to Siberian sturgeon,
Quando ficavam sujas, pagavam-lhes para as irem buscar.

[116] 04:52which produced caviar, which they sold back to the restaurants.
Punham-nas em sistemas de compostagem,

[117] 04:55So it transformed a linear process
que produziam vermes, que depois alimentavam esturjões Siberianos,

[118] 04:57into a closed-loop model,
que produziam caviar, que vendiam aos restaurantes.

[119] 04:59and it created more value in the process.
Passou-se de um processo linear

[120] 05:02Graham Wiles has continued to add more and more elements to this,
para um modelo de ciclo fechado,

[121] 05:04turning waste streams into schemes that create value.
e isso criou mais valor no processo.

[122] 05:07And just as natural systems
Graham Wiles continuou a adicionar mais elementos a isto,

[123] 05:09tend to increase in diversity and resilience over time,
transformando cadeias de resíduos em esquemas que criam valor.

[124] 05:12there's a real sense with this project
Como os sistemas naturais tendem a aumentar

[125] 05:14that the number of possibilities
na diversidade e resistência ao longo do tempo,

[126] 05:17just continue increasing.
há uma sensação real com esse projeto

[127] 05:19And I know it's a quirky example,
de que o número de possibilidades

[128] 05:21but I think the implications of this are quite radical,
só continua a aumentar.

[129] 05:23because it suggests that we could actually
Eu sei que é um exemplo peculiar,

[130] 05:25transform a big problem -- waste -- into a massive opportunity.
mas as implicações disto são radicais,

[131] 05:28And particularly in cities --
porque sugere que nós podemos

[132] 05:30we could look at the whole metabolism of cities,
transformar um grande problema - desperdícios - numa grande oportunidade.

[133] 05:32and look at those as opportunities.
Especialmente nas cidades,

[134] 05:34And that's what we're doing on the next project I'm going to talk about,
podíamos olhar para o seu metabolismo integral

[135] 05:36the Mobius Project,
e olhar para elas como oportunidades.

[136] 05:38where we're trying to bring together a number of activities,
É o que estamos a fazer no próximo projeto de que vou falar,

[137] 05:40all within one building,
o Projeto Mobius.

[138] 05:42so that the waste from one can be the nutrient for another.
Tentamos executar uma série de atividades,

[139] 05:45And the kind of elements I'm talking about
todas dentro de um edifício,

[140] 05:47are, firstly, we have a restaurant inside a productive greenhouse,
de forma a que o resíduo de um possa ser o nutriente de outro.

[141] 05:50a bit like this one in Amsterdam called De Kas.
O tipo de elementos a que me refiro

[142] 05:52Then we would have an anaerobic digester,
são, primeiro, um restaurante dentro de uma estufa produtora,

[143] 05:54which could deal with all the biodegradable waste from the local area,
um pouco como esta em Amesterdão chamada De Kas.

[144] 05:57turn that into heat for the greenhouse
Depois, teremos um digestor anaeróbico,

[145] 05:59and electricity to feed back into the grid.
que possa tratar os resíduos biodegradáveis da área local,

[146] 06:01We'd have a water treatment system
transformá-los em calor para a estufa

[147] 06:03treating wastewater, turning that into fresh water
e eletricidade para alimentar a rede.

[148] 06:05and generating energy from the solids
Teremos um sistema de tratamento de águas

[149] 06:07using just plants and micro-organisms.
tratando a água residual, tornando-a potável

[150] 06:10We'd have a fish farm fed with vegetable waste from the kitchen
e gerando energia através dos sólidos,

[151] 06:12and worms from the compost
usando apenas plantas e micro-organismos.

[152] 06:14and supplying fish back to the restaurant.
Teremos uma quinta de peixes alimentados com resíduos vegetais da cozinha

[153] 06:16And we'd also have a coffee shop, and the waste grains from that
e vermes do composto

[154] 06:19could be used as a substrate for growing mushrooms.
e fornecendo peixes para o restaurante.

[155] 06:21So you can see that we're bringing together
Teremos um café, e os resíduos do café

[156] 06:23cycles of food, energy and water and waste
podem ser usados como substrato para a cultura de cogumelos.

[157] 06:25all within one building.
Vemos que, assim, estamos a adicionar

[158] 06:27And just for fun, we've proposed this for a roundabout in central London,
ciclos de comida, energia, água e desperdício

[159] 06:30which at the moment is a complete eyesore.
tudo num só edifício.

[160] 06:32Some of you may recognize this.
Só por graça, propusemos isto para uma rotunda em Londres,

[161] 06:34And with just a little bit of planning,
que, de momento, não é muito agradável à vista.

[162] 06:36we could transform a space dominated by traffic
Talvez reconheçam isto.

[163] 06:39into one that provides open space for people,
Com algum planeamento apenas,

[164] 06:42reconnects people with food
podemos transformar um espaço dominado pelo trânsito

[165] 06:44and transforms waste into closed loop opportunities.
num outro que ofereça espaços abertos para as pessoas,

[166] 06:47So the final project I want to talk about
liga as pessoas aos alimentos

[167] 06:49is the Sahara Forest Project, which we're working on at the moment.
e transforma resíduos em ciclos de oportunidade fechados.

[168] 06:52It may come as a surprise to some of you
O projeto final de que vos quero falar

[169] 06:54to hear that quite large areas of what are currently desert
é o Projeto da Floresta Saara, em que estamos a trabalhar.

[170] 06:56were actually forested a fairly short time ago.
Talvez seja uma surpresa

[171] 06:59So for instance, when Julius Caesar arrived in North Africa,
saberem que tão grandes áreas de deserto,

[172] 07:02huge areas of North Africa
foram florestas há relativamente pouco tempo.

[173] 07:04were covered in cedar and cypress forests.
Por exemplo, quando Júlio César chegou ao Norte de África,

[174] 07:07And during the evolution of life on the Earth,
grandes áreas do Norte de África

[175] 07:09it was the colonization
estavam cobertas de florestas de cedros e ciprestes.

[176] 07:11of the land by plants
Durante a evolução da vida na Terra,

[177] 07:13that helped create the benign climate we currently enjoy.
foi a colonização da terra pelas plantas

[178] 07:15The converse is also true.
que ajudou a criar o clima ameno que atualmente desfrutamos.

[179] 07:17The more vegetation we lose,
O inverso é também verdade.

[180] 07:19the more that's likely to exacerbate climate change
Quanto mais vegetação perdemos,

[181] 07:21and lead to further desertification.
mais provável é que as alterações climáticas sejam exacerbadas

[182] 07:24And this animation,
e conduzam a uma maior desertificação.

[183] 07:26this shows photosynthetic activity over the course of a number of years,
Esta animação mostra a atividade fotossintética

[184] 07:29and what you can see is that the boundaries of those deserts
ao longo duma série de anos.

[185] 07:32shift quite a lot,
Vemos que as fronteiras desses desertos,

[186] 07:34and that raises the question
mudam bastantes vezes.

[187] 07:36of whether we can intervene at the boundary conditions
Isto levanta a questão:

[188] 07:39to halt, or maybe even reverse, desertification.
"Poderemos intervir em condições limites

[189] 07:42And if you look at some of the organisms
"para alterar, ou até reverter, a desertificação?"

[190] 07:44that have evolved to live in deserts,
Se olharmos para alguns dos organismos

[191] 07:46there are some amazing examples of adaptations to water scarcity.
que evoluíram para viver no deserto,

[192] 07:49This is the Namibian fog-basking beetle,
há exemplos extraordinários de adaptações à escassez de água.

[193] 07:51and it's evolved a way of harvesting its own fresh water in a desert.
Este é o escaravelho-do-deserto-da-Namíbia.

[194] 07:54The way it does this is it comes out at night,
Tem uma forma evoluída de colher água no deserto.

[195] 07:56crawls to the top of a sand dune,
Sai à noite e dirige-se ao topo de uma duna de areia.

[196] 07:58and because it's got a matte black shell,
Como tem uma carapaça preta mate,

[197] 08:00is able to radiate heat out to the night sky
irradia calor para o céu noturno

[198] 08:02and become slightly cooler than its surroundings.
e fica um pouco mais fresco que o ambiente em volta.

[199] 08:04So when the moist breeze blows in off the sea,
Quando vem do mar uma brisa húmida,

[200] 08:06you get these droplets of water forming on the beetle's shell.
formam-se uma gotículas de água na carapaça do escaravelho.

[201] 08:09Just before sunrise, he tips his shell up, the water runs down into his mouth,
Pouco antes de o sol nascer, inclina-se, a água desce para a boca,

[202] 08:12has a good drink, goes off and hides for the rest of the day.
bebe, vai-se embora e esconde-se durante o resto do dia.

[203] 08:14And the ingenuity, if you could call it that,
O engenho, se assim se pode chamar,

[204] 08:16goes even further.
vai ainda mais longe.

[205] 08:18Because if you look closely at the beetle's shell,
Se olharmos de perto para o escaravelho,

[206] 08:20there are lots of little bumps on that shell.
há uns altinhos na sua carapaça.

[207] 08:22And those bumps are hydrophilic; they attract water.
Esses altos são hidrofílicos: atraem água.

[208] 08:25Between them there's a waxy finish which repels water.
Entre eles há um revestimento de cera, que repele a água.

[209] 08:28And the effect of this is that
Acontece que, à medida que as gotículas

[210] 08:30as the droplets start to form on the bumps,
se começam a formar nos altinhos,

[211] 08:32they stay in tight, spherical beads,
formam grânulos esféricos e apertados,

[212] 08:34which means they're much more mobile
que são muito mais móveis do que seriam

[213] 08:36than they would be if it was just a film of water over the whole beetle's shell.
se fosse só uma camada de água em cima da carapaça do escaravelho.

[214] 08:39So even when there's only a small amount of moisture in the air,
Assim, mesmo se houver pouca humidade no ar,

[215] 08:42it's able to harvest that very effectively and channel it down to its mouth.
consegue recolhê-la com eficácia e canalizá-la para a boca.

[216] 08:45So amazing example of an adaptation
É um exemplo maravilhoso de adaptação

[217] 08:47to a very resource-constrained environment --
para um ambiente com tanta falta de recursos.

[218] 08:49and in that sense, very relevant
Nesse sentido, é muito relevante

[219] 08:51to the kind of challenges we're going to be facing
para os desafios que vamos ter de enfrentar

[220] 08:53over the next few years, next few decades.
nos próximos anos e décadas.

[221] 08:55We're working with the guy who invented the Seawater Greenhouse.
Trabalhamos com o tipo que inventou a Seawater Greenhouse.

[222] 08:57This is a greenhouse designed for arid coastal regions,
Esta é a estufa desenhada para regiões costeiras áridas.

[223] 09:00and the way it works is that you have this whole wall of evaporator grills,
Funciona com esta parede cheia de grelhas de evaporação,

[224] 09:04and you trickle seawater over that
e os pingos da água do mar gotejam através dela.

[225] 09:06so that wind blows through, it picks up a lot of moisture
Quando o vento sopra através dela, ela recolhe muita humidade

[226] 09:08and is cooled in the process.
e é arrefecida no processo.

[227] 09:10So inside it's cool and humid,
Lá dentro é frio e húmido.

[228] 09:12which means the plants need less water to grow.
Assim, as plantas necessitam de menos água.

[229] 09:14And then at the back of the greenhouse,
Por detrás da estufa,

[230] 09:16it condenses a lot of that humidity as freshwater
condensa-se muita humidade em água potável

[231] 09:19in a process that is effectively identical to the beetle.
num processo idêntico ao do escaravelho.

[232] 09:22And what they found with the first Seawater Greenhouse that was built
Descobriram que a primeira Seawater Greenhouse que foi construída

[233] 09:25was it was producing slightly more freshwater
estava a produzir um pouco mais de água

[234] 09:27than it needed for the plants inside.
do que o necessário para as plantas lá dentro.

[235] 09:30So they just started spreading this on the land around,
Então, começaram a espalhá-la nos terrenos circundantes.

[236] 09:33and the combination of that and the elevated humidity
A combinação disso e a humidade elevada

[237] 09:35had quite a dramatic effect on the local area.
teve um efeito espantoso na área.

[238] 09:38This photograph was taken on completion day,
Esta fotografia é no dia de terminada a construção.

[239] 09:40and just one year later, it looked like that.
Um ano depois, tinha este aspeto.

[240] 09:42So it was like a green inkblot spreading out from the building
Parecia uma mancha de tinta verde proveniente do edifício

[241] 09:45turning barren land back into biologically productive land --
transformando terreno árido em produtivo biologicamente.

[242] 09:48and in that sense, going beyond sustainable design
Passou-se do design sustentável

[243] 09:50to achieve restorative design.
para chegar ao design restaurador.

[244] 09:52So we were keen to scale this up
Ficámos interessados em aumentar a escala disto

[245] 09:54and apply biomimicry ideas to maximize the benefits.
e aplicar as ideias de biomimética para maximizar os benefícios.

[246] 09:57And when you think about nature,
Quando pensamos na natureza,

[247] 09:59often you think about it as being all about competition.
pensamos sobretudo que se trata de uma competição.

[248] 10:01But actually in mature ecosystems,
Mas em ecossistemas maduros,

[249] 10:03you're just as likely to find examples
é normal encontrar exemplos

[250] 10:05of symbiotic relationships.
de relações simbióticas.

[251] 10:07So an important biomimicry principle
Um princípio importante da biomimética

[252] 10:09is to find ways of bringing technologies together
é encontrar formas de juntar tecnologias

[253] 10:11in symbiotic clusters.
em grupos simbióticos.

[254] 10:13And the technology that we settled on
A tecnologia em que nos baseamos

[255] 10:15as an ideal partner for the Seawater Greenhouse
enquanto parceiro ideal para a Seawater Greenhouse

[256] 10:17is concentrated solar power,
é a energia solar concentrada,

[257] 10:19which uses solar-tracking mirrors to focus the sun's heat
que use espelhos detetores de luz solar para focar o calor do sol

[258] 10:21to create electricity.
para criar electricidade.

[259] 10:23And just to give you some sense of the potential of CSP,
Vou dar um exemplo do potencial da CSP,

[260] 10:26consider that we receive
Considerem que nós recebemos

[261] 10:2810,000 times as much energy from the sun every year
10 000 vezes mais energia do sol, todos os anos

[262] 10:31as we use in energy from all forms --
do que usamos em energia de todos os tipos.

[263] 10:3310,000 times.
Dez mil vezes mais!

[264] 10:35So our energy problems are not intractable.
Os nossos problemas de energia não são intratáveis.

[265] 10:37It's a challenge to our ingenuity.
É um desafio ao nosso engenho.

[266] 10:39And the kind of synergies I'm talking about
O tipo de energias a que me refiro

[267] 10:41are, firstly, both these technologies work very well in hot, sunny deserts.
funcionam muito bem em desertos quentes e cheios de sol.

[268] 10:45CSP needs a supply of demineralized freshwater.
A CSP precisa de de água potável desmineralizada.

[269] 10:48That's exactly what the Seawater Greenhouse produces.
É o que a Seawater Greenhouse produz.

[270] 10:50CSP produces a lot of waste heat.
A CSP produz muito desperdício em calor.

[271] 10:52We'll be able to make use of all that to evaporate more seawater
Podemos utilizar isso para evaporar água do mar

[272] 10:55and enhance the restorative benefits.
e melhorar os efeitos restauradores.

[273] 10:57And finally, in the shade under the mirrors,
Por fim, na sombra debaixo dos espelhos,

[274] 10:59it's possible to grow all sorts of crops
é possível plantar várias culturas

[275] 11:01that would not grow in direct sunlight.
que não crescem sob luz direta do sol.

[276] 11:03So this is how this scheme would look.
O esquema teria este aspeto.

[277] 11:05The idea is we create this long hedge of greenhouses facing the wind.
A ideia é criarmos uma barreira de estufas de frente para o vento,

[278] 11:08We'd have concentrated solar power plants
Concentrar centrais solares de produção de energia

[279] 11:10at intervals along the way.
em intervalos ao longo do caminho.

[280] 11:12Some of you might be wondering what we would do with all the salts.
Podem perguntar o que faríamos aos sais.

[281] 11:15And with biomimicry, if you've got an underutilized resource,
Em biomimética, se houver um recurso inutilizado, não se pensa:

[282] 11:18you don't think, "How am I going to dispose of this?"
"Como é que me vou livrar disto?"

[283] 11:20You think, "What can I add to the system to create more value?"
Mas: "O que é que vou adicionar ao sistema para criar mais valor?"

[284] 11:23And it turns out
Acontece que coisas diferentes cristalizam em fases diferentes.

[285] 11:25that different things crystallize out at different stages.
Quando a água do mar se evapora, a primeira coisa a cristalizar

[286] 11:27When you evaporate seawater, the first thing to crystallize out
é o carbonato de cálcio.

[287] 11:29is calcium carbonate.
Isso acumula-se nos evaporadores

[288] 11:31And that builds up on the evaporators --
- o que vemos na imagem à esquerda -

[289] 11:33and that's what that image on the left is --
que vão ficando revestidos de carbonato de cálcio.

[290] 11:35gradually getting encrusted with the calcium carbonate.
Ao fim de um tempo, podemos retirá-lo,

[291] 11:37So after a while, we could take that out,
e usá-lo como um bloco de construção leve.

[292] 11:39use it as a lightweight building block.
Vemos o carbono que está ali dentro

[293] 11:41And if you think about the carbon in that,
- que sairia da atmosfera para o mar -

[294] 11:43that would have come out of the atmosphere, into the sea
ficar encerrado num bloco de construção.

[295] 11:45and then locked away in a building product.
A segunda matéria é o cloreto de sódio.

[296] 11:47The next thing is sodium chloride.
Podemos comprimi-lo num bloco de construção,

[297] 11:49You can also compress that into a building block,
como foi feito aqui.

[298] 11:51as they did here.
Este é um hotel na Bolívia.

[299] 11:53This is a hotel in Bolivia.
Depois, há vários tipos

[300] 11:55And then after that, there are all sorts
de compostos e elementos que podemos extrair,

[301] 11:57of compounds and elements that we can extract,
como fosfatos, que é preciso colocar no solo do deserto para o fertilizar.

[302] 11:59like phosphates, that we need to get back into the desert soils to fertilize them.
A água do mar tem quase todos os elementos da tabela periódica

[303] 12:02And there's just about every element of the periodic table
Deverá ser possível extrair elementos valiosos

[304] 12:04in seawater.
como o lítio para baterias de alto rendimento.

[305] 12:06So it should be possible to extract valuable elements
Em certas partes do Golfo da Arábia,

[306] 12:08like lithium for high-performance batteries.
a salinidade da água do mar, está continuamente a aumentar

[307] 12:12And in parts of the Arabian Gulf,
devido à descarga de resíduos de sal

[308] 12:15the seawater, the salinity is increasing steadily
das centrais de dessalinização.

[309] 12:18due to the discharge of waste brine
Isso está a levar ao colapso dos ecossistemas.

[310] 12:20from desalination plants.
Podemos usar esses resíduos de sal.

[311] 12:22And it's pushing the ecosystem close to collapse.
Podemos evaporá-lo

[312] 12:25Now we would be able to make use of all that waste brine.
para melhorar os benefícios restauradores

[313] 12:27We could evaporate it
e capturar os sais,

[314] 12:29to enhance the restorative benefits
transformando um problema urgente de resíduos numa grande oportunidade.

[315] 12:31and capture the salts,
O Projeto Floresta Saara é um modelo

[316] 12:33transforming an urgent waste problem into a big opportunity.
para o qual podemos criar comida de carbono zero,

[317] 12:36Really the Sahara Forest Project is a model
abundante energia renovável nas zonas mais afetadas

[318] 12:38for how we could create zero-carbon food,
pela escassez de água do planeta

[319] 12:41abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet
assim como reverter a desertificação em certas áreas.

[320] 12:44as well as reversing desertification in certain areas.
Voltando aos grandes desafios que mencionei no início:

[321] 12:48So returning to those big challenges that I mentioned at the beginning:
aumentos radicais da eficácia de recursos,

[322] 12:51radical increases in resource efficiency,
ciclos fechados e economia solar.

[323] 12:53closing loops and a solar economy.
Não são só possíveis, são críticos.

[324] 12:55They're not just possible; they're critical.
Creio firmemente que estudar a forma como a natureza resolve os problemas

[325] 12:58And I firmly believe that studying the way nature solves problems
vai fornecer muitas das soluções.

[326] 13:01will provide a lot of the solutions.
Mas sobretudo, talvez, este modo de pensar proporciona

[327] 13:04But perhaps more than anything, what this thinking provides
é uma forma positiva de pensar sobre o design sustentável.

[328] 13:07is a really positive way of talking about sustainable design.
Há demasiada conversa sobre o ambiente

[329] 13:09Far too much of the talk about the environment
que usa uma linguagem negativa.

[330] 13:11uses very negative language.
Mas aqui é sobre sinergias, abundância e otimização.

[331] 13:13But here it's about synergies and abundance and optimizing.
Isto é um ponto importante.

[332] 13:16And this is an important point.
Antoine de Saint-Exupéry disse um dia:

[333] 13:18Antoine de Saint-Exupery once said,
"Se quiserem construir uma frota de navios,

[334] 13:20"If you want to build a flotilla of ships,
"não se sentem a falar de carpintaria.

[335] 13:22you don't sit around talking about carpentry.
"Precisam de inflamar as almas das pessoas

[336] 13:24No, you need to set people's souls ablaze
"com visões de explorações de praias distantes."

[337] 13:27with visions of exploring distant shores."
É o que nós precisamos de fazer, vamos ser positivos.

[338] 13:29And that's what we need to do, so let's be positive,
Vamos avançar com o que poderá ser

[339] 13:32and let's make progress with what could be
a era mais excitante de inovação que jamais se viu.

[340] 13:34the most exciting period of innovation we've ever seen.
Obrigado.

[341] 13:36Thank you.
(Aplausos)

[342] 13:38(Applause)
--342--