fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I'm going to start here.
Tradutor: Joana Dias Revisora: Margarida Ferreira

[2] 00:17This is a hand-lettered sign
Vou começar por aqui.

[3] 00:19that appeared in a mom and pop bakery
Isto é um aviso escrito à mão

[4] 00:21in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
que apareceu numa pequena padaria

[5] 00:24The store owned one of those machines
no meu bairro em Brooklyn há uns anos.

[6] 00:26that can print on plates of sugar.
[Não aceitamos desenhos de fora]

[7] 00:28And kids could bring in drawings
A loja possuía uma daquelas máquinas

[8] 00:30and have the store print a sugar plate
que imprimem em pratos de açúcar.

[9] 00:33for the top of their birthday cake.
E as crianças podiam levar lá desenhos

[10] 00:35But unfortunately, one of the things kids liked to draw
e a loja imprimia um prato de açúcar

[11] 00:38was cartoon characters.
para a cobertura do seu bolo de aniversário.

[12] 00:40They liked to draw the Little Mermaid,
Mas infelizmente, as crianças gostavam de desenhar

[13] 00:42they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
personagens de desenhos animados.

[14] 00:45But it turns out to be illegal
Gostavam de desenhar A Pequena Sereia,

[15] 00:47to print a child's drawing of Micky Mouse
gostavam de desenhar um Smurf, de desenhar o Mickey Mouse.

[16] 00:50onto a plate of sugar.
Mas acontece que é ilegal

[17] 00:53And it's a copyright violation.
imprimir um desenho de uma criança do Mickey Mouse

[18] 00:55And policing copyright violations
num prato de açúcar.

[19] 00:57for children's birthday cakes
É uma violação dos direitos d autor.

[20] 00:59was such a hassle
E vigiar as violações de direitos de autor

[21] 01:01that the College Bakery said,
em bolos de aniversário de crianças

[22] 01:03"You know what, we're getting out of that business.
era tão maçador que o College Bakery disse:

[23] 01:05If you're an amateur,
"Sabem que mais, vamos sair deste negócio.

[24] 01:07you don't have access to our machine anymore.
"Se forem amadores,

[25] 01:09If you want a printed sugar birthday cake,
"deixam de ter acesso à nossa máquina.

[26] 01:11you have to use one of our prefab images --
"Se querem um bolo de aniversário com impressão a açúcar,

[27] 01:15only for professionals."
"vão ter de usar uma das nossas imagens pré-fabricadas

[28] 01:17So there's two bills in Congress right now.
"apenas para profissionais."

[29] 01:20One is called SOPA, the other is called PIPA.
Existem hoje dois projetos de lei no Congresso.

[30] 01:22SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
Um chama-se SOPA, o outro é PIPA.

[31] 01:24It's from the Senate.
SOPA significa Lei de Combate à Pirataria Online.

[32] 01:26PIPA is short for PROTECTIP,
É do Senado.

[33] 01:29which is itself short for
PIPA é a abreviatura de PROTECTIP,

[34] 01:31Preventing Real Online Threats
que, por sua vez, é abreviatura de

[35] 01:33to Economic Creativity
Prevenção de Ameaças Online à Criatividade Económica

[36] 01:35and Theft of Intellectual Property --
e ao Roubo de Propriedade Intelectual

[37] 01:37because the congressional aides who name these things
- porque os congressistas que dão nome a estas coisas

[38] 01:39have a lot of time on their hands.
têm tempo de sobra.

[39] 01:41And what SOPA and PIPA want to do
(Risos)

[40] 01:43is they want to do this.
O que a SOPA e a PIPA pretendem fazer é o seguinte.

[41] 01:45They want to raise the cost
Pretendem elevar o custo

[42] 01:47of copyright compliance
do cumprimento dos direitos de autor

[43] 01:50to the point where people simply get out of the business
ao ponto de as pessoas desistirem

[44] 01:53of offering it as a capability to amateurs.
de o oferecerem como possibilidade aos amadores.

[45] 01:56Now the way they propose to do this
A forma que propõem para isso

[46] 01:59is to identify sites
é identificar sites que estão a infringir substancialmente os direitos de autor

[47] 02:01that are substantially infringing on copyright --
- mas a forma como estes sites são identificados

[48] 02:03although how those sites are identified
nunca está plenamente especificada nas leis -

[49] 02:05is never fully specified in the bills --
e depois querem removê-los do sistema de domínio de nomes.

[50] 02:07and then they want to remove them from the domain name system.
Querem tirá-los do sistema de domínio de nomes.

[51] 02:10They want to take them out of the domain name system.
O sistema de domínio de nomes

[52] 02:12Now the domain name system
é o que torna os nomes humanamente legíveis, como Google.com,

[53] 02:14is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
nos tipos de endereços que as máquinas conseguem ler:

[54] 02:17into the kinds of addresses
74.125.225.212.

[55] 02:19machines expect --
O problema deste sistema de censura de identificar um site

[56] 02:2174.125.226.212.
e depois tentar removê-lo do sistema de domínios de nomes,

[57] 02:26Now the problem with this model of censorship,
é que não vai funcionar.

[58] 02:29of identifying a site
Podemos pensar que será um problema considerável, para uma lei,

[59] 02:31and then trying to remove it from the domain name system,
mas parece que o Congresso não se incomoda muito.

[60] 02:33is that it won't work.
Não vai funcionar

[61] 02:35And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
porque ainda conseguimos digitar 74.125.226.212 no browser

[62] 02:38but Congress seems not to have let that bother them too much.
ou torná-lo um link clicável

[63] 02:40Now the reason it won't work
e conseguimos aceder ao Google na mesma.

[64] 02:42is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
Assim, o nível de controlo em volta do problema

[65] 02:46or you can make it a clickable link
torna-se a verdadeira ameaça desta lei.

[66] 02:48and you'll still go to Google.
Para perceber porque é que o Congresso redigiu uma lei

[67] 02:51So the policing layer
que não cumpre os objetivos que propõe,

[68] 02:53around the problem
mas que irá produzir muitos danos colaterais,

[69] 02:55becomes the real threat of the act.
é preciso conhecer um pouco a história por trás disso.

[70] 02:59Now to understand how Congress came to write a bill
Essa história é a seguinte:

[71] 03:02that won't accomplish its stated goals,
A SOPA e a PIPA, como legislação,

[72] 03:05but will produce a lot of pernicious side effects,
foram redigidas sobretudo pelas empresas dos media

[73] 03:07you have to understand a little bit about the back story.
que foram fundadas no século XX.

[74] 03:09And the back story is this:
O século XX foi uma época excelente para as empresas dos media,

[75] 03:11SOPA and PIPA, as legislation,
porque tinham do lado delas a escassez de concorrência.

[76] 03:13were drafted largely by media companies
Se estivessem a fazer um programa de TV,

[77] 03:16that were founded in the 20th century.
não teria de ser o melhor de todos os programas de TV já feitos.

[78] 03:18The 20th century was a great time to be a media company,
Só teria de ser melhor do que os outros dois programas

[79] 03:20because the thing you really had on your side was scarcity.
que estavam no ar ao mesmo tempo

[80] 03:23If you were making a TV show,
- o que é um nível muito baixo de dificuldade competitiva.

[81] 03:25it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
(Risos)

[82] 03:29it only had to be better
O que significava que,

[83] 03:31than the two other shows
se criassem um conteúdo aceitável,

[84] 03:33that were on at the same time --
vocês teriam 1/3 das audiências dos EUA de graça

[85] 03:35which is a very low threshold
- dezenas de milhões de utilizadores

[86] 03:37of competitive difficulty.
por fazerem apenas uma coisa que não fosse péssima.

[87] 03:40Which meant
Isto é como ter licença para imprimir dinheiro

[88] 03:42that if you fielded average content,
e um barril gratuito de tinta.

[89] 03:44you got a third of the U.S. public for free --
Mas a tecnologia avançou, como se espera que ela o faça.

[90] 03:47tens of millions of users
E, lentamente, no final do século XX,

[91] 03:50for simply doing something
essa diminuta concorrência começou a desaparecer

[92] 03:52that wasn't too terrible.
- e não foi pela tecnologia digital, foi pela tecnologia analógica.

[93] 03:54This is like having a license to print money
Cassetes, gravadores de cassetes de vídeo,

[94] 03:56and a barrel of free ink.
até a humilde fotocopiadora

[95] 03:58But technology moved on, as technology is wont to do.
criaram novas oportunidades

[96] 04:01And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
para nos comportarmos de formas que surpreenderam o negócio dos media.

[97] 04:04that scarcity started to get eroded --
Porque revelou-se que, afinal, nós não somos espetadores passivos.

[98] 04:06and I don't mean by digital technology;
Não gostamos apenas de consumir.

[99] 04:08I mean by analog technology.
Gostamos de consumir,

[100] 04:10Cassette tapes, video cassette recorders,
mas sempre que surgia um desses novos instrumentos,

[101] 04:12even the humble Xerox machine
verificava-se que nós também gostamos de produzir

[102] 04:14created new opportunities
e gostamos de partilhar.

[103] 04:16for us to behave in ways
Isso apavorou as empresas dos media

[104] 04:18that astonished the media business.
- sempre os apavorou.

[105] 04:20Because it turned out
Jack Valenti, que foi o principal chefe de pressão

[106] 04:22we're not really couch potatoes.
pela Motion Picture Association of America,

[107] 04:24We don't really like to only consume.
uma vez comparou o "feroz gravador de cassetes de vídeo"

[108] 04:27We do like to consume,
a Jack o Estripador

[109] 04:29but every time one of these new tools came along,
e a pobre e desamparada Hollywood

[110] 04:32it turned out we also like to produce
a uma mulher sozinha em casa!

[111] 04:34and we like to share.
Era esse o nível da retórica.

[112] 04:36And this freaked the media businesses out --
E assim as indústrias dos media

[113] 04:38it freaked them out every time.
imploraram, insistiram, exigiram que o Congresso fizesse qualquer coisa.

[114] 04:40Jack Valenti, who was the head lobbyist
E o Congresso fez.

[115] 04:42for the Motion Picture Association of America,
No início dos anos 90, o Congresso aprovou uma lei

[116] 04:44once likened the ferocious video cassette recorder
que mudou tudo.

[117] 04:48to Jack the Ripper
Essa lei chamava-se

[118] 04:50and poor, helpless Hollywood
Lei da Gravação de Áudio em Casa, de 1992.

[119] 04:52to a woman at home alone.
A Lei de Gravação de Áudio em Casa de 1992 dizia que,

[120] 04:55That was the level of rhetoric.
se as pessoas gravassem coisas da rádio

[121] 04:57And so the media industries
e depois fizessem cópias para os amigos,

[122] 04:59begged, insisted, demanded
não era crime, não havia problema.

[123] 05:01that Congress do something.
Gravar, fazer cópias

[124] 05:03And Congress did something.
e partilhar com os amigos, não havia problema.

[125] 05:05By the early 90s, Congress passed the law
Se fizessem imensas cópias de alta qualidade e as vendessem,

[126] 05:07that changed everything.
isso não era correto.

[127] 05:10And that law was called the Audio Home Recording Act
Mas quanto à questão de gravar,

[128] 05:12of 1992.
ótimo, deixem passar.

[129] 05:14What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
E pensaram que tinham esclarecido a questão,

[130] 05:17look, if people are taping stuff off the radio
porque tinham estabelecido uma distinção clara

[131] 05:19and then making mixtapes for their friends,
entre a cópia legal e ilegal.

[132] 05:22that is not a crime. That's okay.
Mas não era isso o que as companhias dos media queriam.

[133] 05:25Taping and remixing
Elas queriam que o Congresso proibisse a cópia, ponto final.

[134] 05:27and sharing with your friends is okay.
Assim, quando foi aprovada a Lei de Gravação de Áudio em Casa de 1992,

[135] 05:30If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
os negócios dos media desistiram da ideia

[136] 05:32that's not okay.
das distinções entre cópias legais e ilegais

[137] 05:34But this taping business,
porque estava claro que,

[138] 05:36fine, let it go.
se o Congresso atuasse a favor disso,

[139] 05:38And they thought that they clarified the issue,
eles podiam aumentar os direitos dos cidadãos

[140] 05:41because they'd set out a clear distinction
de participarem nos nossos meios de comunicação.

[141] 05:43between legal and illegal copying.
Então passaram ao plano B.

[142] 05:45But that wasn't what the media businesses wanted.
Demorou algum tempo até formularem o plano B.

[143] 05:48They had wanted Congress
O plano B apareceu na sua plena forma em 1998

[144] 05:50to outlaw copying full-stop.
- uma coisa chamada DMCA, Lei dos Direitos de Autor do Milénio.

[145] 05:53So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
Era uma legislação complicada, com muitas partes confusas.

[146] 05:56the media businesses gave up on the idea
O principal objetivo da DMCA

[147] 06:00of legal versus illegal distinctions for copying
era que era legal vender-se

[148] 06:02because it was clear
material digital impossível de copiar

[149] 06:04that if Congress was acting in their framework,
- só que não existe material digital impossível de copiar.

[150] 06:06they might actually increase the rights of citizens
Como Ed Felton disse, uma vez:

[151] 06:10to participate in our own media environment.
"É como distribuir água que não esteja molhada".

[152] 06:12So they went for plan B.
(Risos)

[153] 06:14It took them a while to formulate plan B.
Os bits são copiáveis. É o que os computadores fazem.

[154] 06:16Plan B appeared in its first full-blown form
Existe um efeito colateral na sua operação habitual.

[155] 06:18in 1998 --
Portanto, para simular a capacidade

[156] 06:20something called the Digital Millennium Copyright Act.
de vender bits não copiáveis,

[157] 06:23It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
a DMCA também tornou legal

[158] 06:25But the main thrust of the DMCA
forçar-nos a usar sistemas

[159] 06:28was that it was legal to sell you
que eliminassem a função de copiar dos nossos aparelhos.

[160] 06:30uncopyable digital material --
Qualquer leitor de DVD e consola de jogos de vídeo,

[161] 06:32except that there's no such things as uncopyable digital material.
a televisão e o computador que levávamos para casa,

[162] 06:35It would be, as Ed Felton once famously said,
independentemente do que pensávamos quando os comprámos,

[163] 06:37"Like handing out water
podia ser alterado pelas indústrias de conteúdo,

[164] 06:39that wasn't wet."
se elas quisessem estabelecer isso como condição para nos vender o conteúdo.

[165] 06:41Bits are copyable. That's what computers do.
E para terem a certeza de que nós não percebíamos

[166] 06:44That is a side effect of their ordinary operation.
ou de que não aprovávamos a sua capacidade

[167] 06:47So in order to fake the ability
de dispositivos de computação de propósito geral,

[168] 06:49to sell uncopyable bits,
também tornaram ilegal que tentássemos redefinir

[169] 06:51the DMCA also made it legal
a função de copiar desse conteúdo.

[170] 06:53to force you to use systems
A DMCA marca o momento

[171] 06:56that broke the copying function of your devices.
em que as indústrias dos media desistiram do sistema legal

[172] 06:59Every DVD player and game player
da distinção entre a cópia legal e ilegal

[173] 07:01and television and computer you brought home --
e tentaram apenas impedir a cópia

[174] 07:04no matter what you thought you were getting when you bought it --
através de meios técnicos.

[175] 07:07could be broken by the content industries,
A DMCA teve, e continua a ter, imensos efeitos complexos,

[176] 07:10if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
mas neste domínio em especial - a limitação da partilha -

[177] 07:13And to make sure you didn't realize,
não funcionou minimamente.

[178] 07:16or didn't enact their capabilities
E não funcionou sobretudo

[179] 07:19as general purpose computing devices,
porque se verificou que a Internet é bem mais popular e bem mais poderosa

[180] 07:21they also made it illegal
do que alguma vez alguém imaginou.

[181] 07:23for you to try to reset
As cópias, as revistas da especialidade,

[182] 07:25the copyability of that content.
não têm nada a ver em comparação com o que vemos hoje com a Internet.

[183] 07:27The DMCA marks the moment
Nós vivemos num mundo

[184] 07:29when the media industries
onde a maior parte dos cidadãos americanos,

[185] 07:31gave up on the legal system
maiores de 12 anos,

[186] 07:33of distinguishing between legal and illegal copying
partilham coisas uns com os outros online.

[187] 07:36and simply tried to prevent copying
Nós partilhamos coisas escritas, imagens,

[188] 07:39through technical means.
partilhamos áudio, partilhamos vídeos.

[189] 07:41Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
Partilhamos coisas que fizemos.

[190] 07:44but in this one domain, limiting sharing,
Partilhamos coisas que encontramos.

[191] 07:47it has mostly not worked.
Partilhamos coisas que fizemos a partir do que encontramos,

[192] 07:49And the main reason it hasn't worked
e tudo isto aterroriza essas indústrias.

[193] 07:51is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
Então a PIPA e a SOPA

[194] 07:54than anyone imagined.
são a segunda ronda.

[195] 07:57The mixtape, the fanzine,
Mas onde a DMCA foi cirúrgica

[196] 07:59that was nothing compared to what we're seeing now
- queremos entrar no vosso computador,

[197] 08:01with the Internet.
queremos entrar na vossa televisão, na vossa consola de jogos,

[198] 08:03We are in a world
e impedir que façam o que na loja disseram que fazia -

[199] 08:05where most American citizens
a PIPA e a SOPA são nucleares e dizem:

[200] 08:07over the age of 12
"Queremos ir a qualquer lado do mundo

[201] 08:09share things with each other online.
"e censurar os conteúdos".

[202] 08:11We share written things, we share images,
Como já disse, o mecanismo para fazer isso

[203] 08:13we share audio, we share video.
é que é preciso eliminar qualquer pessoa

[204] 08:15Some of the stuff we share is stuff we've made.
que aponte para esses endereços IP.

[205] 08:17Some of the stuff we share is stuff we've found.
É preciso eliminá-los dos nossos motores de busca,

[206] 08:19Some of the stuff we share
eliminá-los dos diretórios online,

[207] 08:21is stuff we've made out of what we've found,
eliminá-los das listas de utilizadores.

[208] 08:23and all of it horrifies those industries.
E como os maiores produtores de conteúdos da Internet

[209] 08:26So PIPA and SOPA
não são o Google e o Yahoo,

[210] 08:28are round two.
somos nós,

[211] 08:30But where the DMCA was surgical --
nós somos as pessoas que estão a ser controladas.

[212] 08:32we want to go down into your computer,
Porque, no fim de contas,

[213] 08:35we want to go down into your television set, down into your game machine,
a verdadeira ameaça à promulgação da PIPA e da SOPA

[214] 08:38and prevent it from doing
é a nossa capacidade de partilhar coisas uns com os outros.

[215] 08:40what they said it would do at the store --
Assim, o que a PIPA e a SOPA estão em vias de fazer

[216] 08:42PIPA and SOPA are nuclear
é agarrar num conceito legal com centenas de anos

[217] 08:44and they're saying, we want to go anywhere in the world
- inocente até prova em contrário -

[218] 08:48and censor content.
e virá-lo ao contrário

[219] 08:50Now the mechanism, as I said, for doing this,
- culpado até prova de inocência.

[220] 08:53is you need to take out anybody
Ninguém pode partilhar

[221] 08:56pointing to those IP addresses.
até nos mostrarem que não estão a partilhar

[222] 08:58You need to take them out of search engines,
coisas de que não gostamos.

[223] 09:00you need to take them out of online directories,
De repente, o peso da prova para o que é legal contra o que é ilegal

[224] 09:02you need to take them out of user lists.
recai afirmativamente sobre nós e sobre os serviços

[225] 09:05And because the biggest producers of content on the Internet
que poderiam oferecer-nos novas competências.

[226] 09:09are not Google and Yahoo,
E mesmo que só custe um cêntimo controlar um utilizador,

[227] 09:12they're us,
isso irá arrasar um serviço

[228] 09:14we're the people getting policed.
com cem milhões de utilizadores.

[229] 09:16Because in the end,
É esta a Internet que eles planeiam.

[230] 09:18the real threat
Imaginem este aviso por toda a parte

[231] 09:21to the enactment of PIPA and SOPA
- só que, desta vez, não diz College Bakery,

[232] 09:24is our ability to share things with one another.
imaginem que diz Youtube, Facebook e Twitter.

[233] 09:27So what PIPA and SOPA risk doing
Imaginem que diz TED,

[234] 09:30is taking a centuries-old legal concept,
porque os comentários não podem ser controlados

[235] 09:33innocent until proven guilty,
a um custo razoável.

[236] 09:35and reversing it --
Os verdadeiros efeitos da SOPA e da PIPA

[237] 09:37guilty until proven innocent.
vão ser diferentes dos efeitos pretendidos.

[238] 09:39You can't share
A ameaça, de facto, é esta inversão do peso da prova,

[239] 09:41until you show us
onde nós de repente somos todos tratados como ladrões

[240] 09:44that you're not sharing something
sempre que nos é dada a liberdade de criar,

[241] 09:46we don't like.
de produzir ou de partilhar.

[242] 09:48Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
E as pessoas que nos proporcionam essa capacidade

[243] 09:51falls affirmatively on us
- os Youtubers, os Facebookers, os Twitters e TEDs -

[244] 09:53and on the services
são implicadas na obrigação de nos controlar

[245] 09:55that might be offering us any new capabilities.
ou correm o risco de serem acusados por cumplicidade de falsificação.

[246] 09:58And if it costs even a dime
Há duas coisas que vocês podem fazer

[247] 10:01to police a user,
para ajudarem a impedir isto

[248] 10:03that will crush a service
- uma coisa simples e uma coisa complicada.

[249] 10:05with a hundred million users.
uma coisa fácil e uma coisa difícil.

[250] 10:07So this is the Internet they have in mind.
A coisa simples, a coisa fácil, é isto:

[251] 10:09Imagine this sign everywhere --
Se são um cidadão americano,

[252] 10:12except imagine it doesn't say College Bakery,
contactem o vosso representante, contactem o vosso senador.

[253] 10:15imagine it says YouTube
Quando olhamos para as pessoas

[254] 10:17and Facebook and Twitter.
que subscreveram o projeto de lei SOPA,

[255] 10:19Imagine it says TED,
as pessoas que subscreveram a PIPA,

[256] 10:21because the comments can't be policed
vemos que elas receberam milhões e milhões de dólares

[257] 10:24at any acceptable cost.
dessas tradicionais indústrias dos media.

[258] 10:27The real effects of SOPA and PIPA
Vocês não têm milhões e milhões de dólares,

[259] 10:30are going to be different than the proposed effects.
mas podem contactar os vossos representantes,

[260] 10:33The threat, in fact,
e lembrar-lhes que vocês votam,

[261] 10:35is this inversion of the burden of proof,
e podem exigir que não sejam tratados como ladrões.

[262] 10:38where we suddenly
Podem sugerir que preferem

[263] 10:40are all treated like thieves
que a Internet não seja corrompida.

[264] 10:42at every moment we're given the freedom to create,
Se vocês não são cidadãos americanos,

[265] 10:45to produce or to share.
podem contactar cidadãos americanos que conheçam

[266] 10:48And the people who provide those capabilities to us --
e encorajá-los a fazer o mesmo.

[267] 10:51the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
Porque isto parece um problema nacional, mas não é.

[268] 10:54are in the business
Estas indústrias não se vão contentar em corromper a nossa Internet.

[269] 10:56of having to police us,
Se a quebrarem, vão quebrá-la para toda a gente.

[270] 10:58or being on the hook for contributory infringement.
Esta é a coisa fácil.

[271] 11:01There's two things you can do
Essa é a coisa simples.

[272] 11:03to help stop this --
A coisa mais difícil é esta:

[273] 11:05a simple thing and a complicated thing,
Preparem-se, porque vem aí mais.

[274] 11:08an easy thing and a hard thing.
SOPA é apenas um regresso ao COICA,

[275] 11:10The simple thing, the easy thing, is this:
que foi proposto no ano passado, mas que não passou.

[276] 11:12if you're an American citizen,
Tudo isto está relacionado com o fracasso da DMCA

[277] 11:14call your representative, call your senator.
em não permitir a partilha por meios técnicos.

[278] 11:17When you look at
E a DMCA está relacionada com a Lei da Gravação de Áudio em Casa,

[279] 11:20the people who co-signed on the SOPA bill,
que aterrorizou estas indústrias.

[280] 11:23people who've co-signed on PIPA,
Como toda a questão

[281] 11:25what you see is that they have cumulatively received
de sugerir que alguém está a infringir a lei

[282] 11:28millions and millions of dollars
e depois recolher provas e prová-lo,

[283] 11:31from the traditional media industries.
é bastante inconveniente.

[284] 11:33You don't have millions and millions of dollars,
"Nós preferíamos não fazer isso,"

[285] 11:35but you can call your representatives,
dizem as indústrias de conteúdos.

[286] 11:37and you can remind them that you vote,
O que elas querem é não terem de fazer isso.

[287] 11:40and you can ask not to be treated like a thief,
Elas não querem distinções legais entre a partilha legal e ilegal.

[288] 11:43and you can suggest that you would prefer
Elas querem que a partilha desapareça.

[289] 11:45that the Internet not be broken.
A PIPA e a SOPA não são acasos, não são anomalias,

[290] 11:48And if you're not an American citizen,
não são incidentes.

[291] 11:50you can contact American citizens that you know
São a próxima volta deste parafuso em particular,

[292] 11:52and encourage them to do the same.
que se arrasta há 20 anos.

[293] 11:54Because this seems like a national issue,
Se as derrotarmos, como eu espero que façamos,

[294] 11:56but it is not.
mais está para vir.

[295] 11:58These industries will not be content
Porque até convencermos o Congresso

[296] 12:00with breaking our Internet.
de que a forma para lidar com a violação dos direitos de autor

[297] 12:02If they break it, they will break it for everybody.
é a forma como a violação dos direitos de autor

[298] 12:05That's the easy thing.
foi negociada com a Napster, com o Youtube,

[299] 12:07That's the simple thing.
que é haver um processo com a apresentação de todas as provas.

[300] 12:09The hard thing is this:
relatando os factos e avaliando os recursos

[301] 12:11get ready, because more is coming.
de que dispomos nas sociedades democráticas.

[302] 12:14SOPA is simply a reversion of COICA,
É essa a forma de lidar com isto.

[303] 12:17which was purposed last year, which did not pass.
Entretanto, a coisa difícil de se fazer é estar preparado.

[304] 12:19And all of this goes back
Porque é essa a verdadeira mensagem da PIPA e da SOPA.

[305] 12:21to the failure of the DMCA
A Time Warner decidiu.

[306] 12:23to disallow sharing as a technical means.
Pretendem que voltemos a ser passivos,

[307] 12:25And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
que nos contentemos em consumir

[308] 12:28which horrified those industries.
- sem produzir, nem partilhar -

[309] 12:30Because the whole business
e nós devemos dizer: "Não."

[310] 12:32of actually suggesting that someone is breaking the law
Obrigado.

[311] 12:35and then gathering evidence and proving that,
(Aplausos)

[312] 12:37that turns out to be really inconvenient.
--312--

[313] 12:40"We'd prefer not to do that,"
--313--

[314] 12:42says the content industries.
--314--

[315] 12:44And what they want is not to have to do that.
--315--

[316] 12:47They don't want legal distinctions
--316--

[317] 12:49between legal and illegal sharing.
--317--

[318] 12:51They just want the sharing to go away.
--318--

[319] 12:53PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
--319--

[320] 12:56they're not events.
--320--

[321] 12:58They're the next turn of this particular screw,
--321--

[322] 13:01which has been going on 20 years now.
--322--

[323] 13:03And if we defeat these, as I hope we do,
--323--

[324] 13:05more is coming.
--324--

[325] 13:07Because until we convince Congress
--325--

[326] 13:12that the way to deal with copyright violation
--326--

[327] 13:15is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
--327--

[328] 13:19which is to have a trial with all the presentation of evidence
--328--

[329] 13:22and the hashing out of facts and the assessment of remedies
--329--

[330] 13:25that goes on in democratic societies.
--330--

[331] 13:27That's the way to handle this.
--331--

[332] 13:29In the meantime,
--332--

[333] 13:31the hard thing to do is to be ready.
--333--

[334] 13:33Because that's the real message of PIPA and SOPA.
--334--

[335] 13:35Time Warner has called
--335--

[336] 13:37and they want us all back on the couch,
--336--

[337] 13:39just consuming --
--337--

[338] 13:41not producing, not sharing --
--338--

[339] 13:43and we should say, "No."
--339--

[340] 13:45Thank you.
--340--

[341] 13:47(Applause)
--341--