fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Back To The Future [1985] - The DeLorean

BackToTheMirror

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:22Einstein!
Einstein!

[2] 00:23Hey, Einstein, where's the doc, boy? Huh?
Ei, Einstein, onde está o Doutor, garoto? Hã?

[3] 01:19Doc!
Doutor!

[4] 01:22Marty! You made it!
Marty! Você conseguiu!

[5] 01:24Yeah.
Sim.

[6] 01:24Welcome to my latest experiment!
Bem-vindo ao meu último experimento!

[7] 01:26This is the big one, the one I've been waiting for all my life.
Este é o grande, aquele que tenho esperado por toda a minha vida.

[8] 01:29Ah... Well... It's a DeLorean, right?
Ah... Bem... É um DeLorean, certo?

[9] 01:30Bear with me, Marty. All your questions will be answered.
Acompanhe comigo, Marty. Todas as suas perguntas serão respondidas.

[10] 01:32Roll tape and we'll proceed.
Rode a fita e vamos continuar.

[11] 01:34Ah... Doc,
Ah... Doc,

[12] 01:35ah... is that a DEVO suit?
ah... isso é um traje do DEVO?

[13] 01:35Never mind that now. Never mind that now.
Não importa isso agora. Não importa isso agora.

[14] 01:37Not now. Not now.
Não agora. Agora não.

[15] 01:39All right. I'm ready.
Tudo bem. Estou pronto.

[16] 01:40Good evening. I'm Dr. Emmett Brown.
Boa noite. Eu sou o Dr. Emmett Brown.

[17] 01:42I'm standing on the parking lot at Twin Pines Mall.
Estou de pé no estacionamento do shopping Twin Pines.

[18] 01:44It's Saturday morning, October 26, 1985, 1:18 a.m.,
É sábado de manhã, 26 de outubro de 1985, 1:18 a.m.,

[19] 01:48and this is temporal experiment number one.
e este é o experimento temporal número um.

[20] 01:50Come on, Einie. Hey, hey, boy, get in there.
Vamos lá, Einie. Ei, ei, garoto, entre lá.

[21] 01:52That a boy! In you go. Sit down.
Que garoto! Você vai aí dentro. Sente-se.

[22] 01:55Put your seat belt on. That's it.
Coloque o cinto de segurança. É isso.

[23] 02:02Whoa, whoa. Whoa. Okay.
Whoa, whoa, whoa. OK.

[24] 02:06Please note that Einstein's clock
Por favor repare que o relógio de Einstein

[25] 02:09is in precise synchronization with my control watch.
está em sincronia precisa com meu relógio de controle.

[26] 02:12Got it?
Pegou?

[27] 02:12Right. Check, Doc.
Certo. Checado, Doutor.

[28] 02:13Good.
Bom.

[29] 02:16Have a good trip, Einstein.
Faça uma boa viagem, Einstein.

[30] 02:18Watch your head.
Cuidado com a cabeça.

[31] 02:25You got that thing hooked up to the... car?
Você conectou essa coisa ao... carro?

[32] 02:27Watch this.
Veja isso.

[33] 02:29Yeah. Okay. Got it.
Sim. Ok. Peguei.

[34] 02:35Jesus!
Jesus!

[35] 02:41Don't get me! The car! The car!
Não me pegue! O carro! O carro!

[36] 03:00If my calculations are correct,
Se meus cálculos estiverem corretos,

[37] 03:03when this baby hits 88 miles per hour
quando este bebê atingir 88 milhas por hora

[38] 03:06you're going to see some serious shit.
você vai ver algo muito importante.

[39] 03:44Watch this. Watch this.
Veja isso. Veja isso.

[40] 04:03Ha!
Ha!

[41] 04:04What did I tell you?
O que eu te disse?

[42] 04:0688 miles per hour!
88 milhas por hora!

[43] 04:13The temporal displacement occurred exactly 1:20 a.m and zero seconds!
O deslocamento temporal ocorreu exatamente 1:20 a.m e zero segundos!

[44] 04:20Jesus Christ!
Jesus Cristo!

[45] 04:22Jesus Christ, Doc! You disintegrated Einstein!
Jesus Cristo, Doutor! Você desintegrou Einstein!

[46] 04:24Calm down, Marty. I didn't disintegrate anything.
Acalme-se, Marty. Não desintegrei nada.

[47] 04:27The molecular structure of both Einstein and the car are completely intact.
A estrutura molecular tanto de Einstein como do carro estão completamente intactas.

[48] 04:32Then where the hell are they?
Então, onde diabos eles estão?

[49] 04:33The appropriate question is:
A pergunta apropriada é:

[50] 04:35"When the hell are they?"
"Quando diabos eles estão?"

[51] 04:36You see, Einstein has just become the world's first time traveler.
Você viu, Einstein acaba de se tornar o primeiro viajante no tempo do mundo.

[52] 04:41I sent him into the future.
Eu o enviei para o futuro.

[53] 04:45One minute into the future, to be exact.
Um minuto no futuro, para ser exato.

[54] 04:47At precisely 1:21 a.m. and zero seconds,
Precisamente 1:21 a.m. e zero segundos,

[55] 04:51we shall catch up with him and the time machine.
nós devemos alcançar ele e a máquina do tempo.

[56] 04:57Wait a minute. Wait a minute, Doc.
Espere um minuto. Espere um momento, Doutor.

[57] 05:00Are you...
Você...

[58] 05:01Are you telling me that you built a time machine
Você está me dizendo que você construiu uma máquina do tempo

[59] 05:05out of a DeLorean?
a partir de um DeLorean?