Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[13] 01:08I mean, you have 100 billion nerve cells,
Então, como estudamos este órgão misterioso?
[17] 01:22How does this happen?
a que chamamos natureza humana e consciência humana.
[23] 01:40in all your mental capacities,
O que aqui acontece não é uma redução geral
[24] 01:42a sort of blunting of your cognitive ability.
de todas as capacidades mentais,
[27] 01:50and this gives you some confidence in asserting
mantendo-se intactas as outras funções,
[30] 01:58and then find out what the circuitry's doing
Então podem localizar a função na estrutura,
[31] 02:01to generate that particular function.
e depois descobrir o que o circuito está a fazer
[32] 02:03So that's what we're trying to do.
para gerar essa função em particular.
[33] 02:05So let me give you a few striking examples of this.
É isto que tentamos fazer.
[38] 02:23the lobes that constitute the brain.
aqueles são os lobos temporais, frontais e parietais,
[41] 02:31is a little structure called the fusiform gyrus.
- não conseguem vê-la aqui -
[49] 02:51and you know it's a mirror,
e sabemos que é um espelho,
[50] 02:53but you don't really recognize yourself as yourself.
mas não nos reconhecemos a nós mesmos.
[52] 03:00But there's another rare syndrome, so rare, in fact,
Mas há outra síndrome rara, tão rara
[54] 03:07This is called the Capgras delusion,
É o chamado Delírio de Carpgras.
[56] 03:12has had a head injury, comes out of coma,
sofre uma lesão na cabeça, sai do coma,
[59] 03:21but she's an impostor.
"é outra mulher que finge ser a minha mãe."
[60] 03:23She's some other woman pretending to be my mother."
Porque é que isto acontece?
[61] 03:25Now, why does this happen?
Porque é que uma pessoa inteligente, perfeitamente lúcida
[64] 03:32his delusion kicks in and says, it's not mother.
A interpretação mais comum disto,
[65] 03:35Now, the most common interpretation of this,
que encontramos nos manuais de psiquiatria,
[68] 03:43and the same argument applies to women, by the way,
quando eram bebés,
[69] 03:45but I'll just talk about guys.
tinham uma forte atração sexual pela mãe.
[70] 03:47When you're a little baby, a young baby,
É o chamado Complexo de Édipo de Freud.
[71] 03:50you had a strong sexual attraction to your mother.
Não digo que acredite nisto,
[72] 03:52This is the so-called Oedipus complex of Freud.
mas esta é a visão padrão freudiana.
[73] 03:54I'm not saying I believe this,
À medida que crescem, o córtex desenvolve-se,
[79] 04:11there's a blow to your head, damaging the cortex,
e, de repente e sem explicação,
[81] 04:17flaming to the surface, and suddenly and inexplicably
"Oh meu Deus, se esta é a minha mãe,
[83] 04:23And you say, "My God, if this is my mom,
"É uma outra mulher. É uma impostora."
[87] 04:33This has never made much sense to me, this argument.
(Risos)
[89] 04:39(Laughter)
num paciente que tinha o mesmo delírio com a sua cadela de estimação.
[91] 04:46a patient having the same delusion, about his pet poodle.
"mas é outra cadela qualquer".
[92] 04:48(Laughter)
Agora tentem aplicar a explicação freudiana neste caso.
[93] 04:49He'll say, "Doctor, this is not Fifi. It looks exactly like Fifi,
(Risos)
[96] 04:58(Laughter)
O que é que realmente se passa?
[99] 05:06Now, what's really going on?
Normalmente, os sinais visuais entram pelos olhos,
[100] 05:08So, to explain this curious disorder,
e vão até às áreas visuais no cérebro.
[106] 05:25called the fusiform gyrus, where you perceive faces.
Falei disso há pouco.
[109] 05:35I talked about that earlier.
para uma estrutura chamada amígdala, no sistema límbico,
[111] 05:41But from that area, the message cascades
e essa estrutura, a amígdala,
[113] 05:47the emotional core of the brain,
É uma presa? É um predador? É um parceiro?
[116] 05:53Is it prey? Is it predator? Is it mate?
ou um sapato, ou algo do género,
[120] 06:05Which you can completely ignore.
O coração começa a bater mais rapidamente,
[125] 06:18create from muscular exertion.
produzida pela transpiração.
[128] 06:28So I can determine, when you're looking at something,
Já lá chegarei.
[133] 06:44however, and it's processed in the fusiform gyrus,
ou mesmo a sua mãe.
[135] 06:50or your mother, for that matter, OK?
e em seguida vai para o sistema nervoso autónomo.
[140] 07:05So because the fusiform is intact,
"Ah sim, é idêntica à minha mãe".
[143] 07:12But because the wire is cut to the emotional centers,
- ou pavor, consoante o caso.
[144] 07:15he says, "But how come, if it's my mother, I don't experience a warmth?"
(Risos)
[146] 07:21(Laughter)
"Esta não pode ser a minha mãe.
[148] 07:28This can't be my mother.
Como se testa isto?
[150] 07:32How do you test this?
e medir a resposta galvânica da vossa pele,
[155] 07:44like a table or an umbrella. Of course, you don't sweat.
começam a transpirar, não é?
[158] 07:55I'm talking about normal people -- you start sweating.
Nem sequer têm de ser judeus.
[159] 07:57You don't even have to be Jewish.
(Risos)
[160] 07:59(Laughter)
O que acontece se o mostrarem a um paciente?
[165] 08:16but when you show him a picture of his mother,
a resposta galvânica é nula.
[166] 08:18the galvanic skin response is flat.
Não existe reação emocional à mãe,
[175] 08:46and say that the standard Freudian view is wrong,
que temos uma explicação precisa
[178] 08:54By the way, if this patient then goes,
e a mãe lhe telefonar de uma sala ao lado, ele diz:
[183] 09:09You look just like my mother." OK?
A explicação é que existe uma via separada
[190] 09:31Is it nature, genes, or is it nurture?
Abordamos este problema
[195] 09:45or you lose it in war -- for example, in the Iraq war,
- que agora está a complicar-se -
[202] 10:05who have a phantom uterus, including phantom menstrual cramps
na altura certa do mês.
[203] 10:10at the appropriate time of the month.
No outro dia um aluno perguntou-me;
[206] 10:16(Laughter)
A próxima pergunta é:
[208] 10:21OK, now the next question is,
fazendo experiências?
[211] 10:29about half the patients with phantom limbs
Dá palmadinhas nas costas,
[212] 10:31claim that they can move the phantom.
pega no telefone quando este toca, diz adeus.
[213] 10:33It'll pat his brother on the shoulder,
São sensações muito vívidas e fortes.
[214] 10:35it'll answer the phone when it rings, it'll wave goodbye.
O paciente não está a delirar.
[215] 10:37These are very compelling, vivid sensations.
Ele sabe que o braço não está lá,
[222] 10:57If only I could move it, maybe the pain will be relieved."
Parece um contrassenso.
[224] 11:03It sounds like an oxymoron.
nestas pessoas com membros fantasma paralisados,
[229] 11:17was cut, by say, a motorcycle accident.
preso ao peito com uma ligadura, durante meses,
[231] 11:22in a sling for a few months or a year, and then,
o cirurgião amputa-lhe o braço.
[233] 11:29the surgeon amputates the arm,
Este é um problema clínico grave.
[234] 11:31and then you get a phantom arm with the same pains, right?
Os doentes ficam deprimidos.
[235] 11:35And this is a serious clinical problem.
Alguns deles tentam o suicídio.
[236] 11:37Patients become depressed.
Como se trata esta síndrome?
[237] 11:39Some of them are driven to suicide, OK?
Porque se fica com um membro fantasma paralisado?
[243] 11:55and lying in a sling for several months before the amputation,
Porque é que isto acontece?
[246] 12:07When the arm was intact, but paralyzed,
mas recebia uma resposta visual que dizia "não".
[248] 12:12but it's getting visual feedback saying, "No."
Isto é incorporado no circuito cerebral,
[249] 12:14Move. No. Move. No. Move. No.
e chamamos-lhe paralisia aprendida.
[251] 12:21and we call this learned paralysis, OK?
que o simples comando para mexer o braço
[253] 12:28that the mere command to move the arm
Depois, quando o braço é amputado,
[255] 12:33And then, when you've amputated the arm,
Como ajudamos estes doentes?
[257] 12:39and into your phantom, OK?
para podermos livrá-los daquele espasmo dolorosíssimo
[258] 12:42Now, how do you help these patients?
no braço fantasma?
[259] 12:44How do you unlearn the learned paralysis,
Pensámos: "E se enviarmos o comando ao fantasma,
[261] 12:50of the phantom arm?
Talvez consigamos aliviar a dor fantasma, o espasmo fantasma.
[266] 13:06But that costs millions of dollars.
(Risos)
[268] 13:11but don't tell my funding agencies.
É uma caixa de cartão com um espelho no meio.
[269] 13:13(Laughter)
e depois introduzimos lá o fantasma - chegou Derek, o meu primeiro paciente.
[274] 13:27He had a brachial avulsion, so the nerves were cut
Era um braço fantasma paralisado.
[279] 13:42which I call a mirror box, right?
e simula a mesma postura, a postura contraída,
[280] 13:45And the patient puts his phantom left arm,
e olha para o espelho, e o que é que vê?
[283] 13:52and makes the same posture, the clenched posture,
e parece-lhe que o fantasma ressuscita.
[291] 14:19That's obvious, but the astonishing thing is,
(Aplausos)
[292] 14:21the patient then says, "Oh my God, my phantom is moving again,
Obrigado.
[294] 14:26And remember, my first patient who came in --
"Olhe para o reflexo do seu fantasma."
[295] 14:29(Applause)
Começou a rir baixinho, dizendo: "Estou a ver o meu fantasma."
[296] 14:30-- thank you. (Applause)
Mas ele não é parvo. Ele sabe que não é real.
[301] 14:44He knows it's a mirror reflection,
E eu: "Mexa a mão normal."
[303] 14:48Now, I said, "Move your normal hand and phantom."
"E a dor está a aliviar."
[305] 14:53I said, "Move your normal hand."
"Mexa a sua mão normal." "Oh, está contraída de novo."
[307] 14:57And my pain is being relieved." OK?
"Oh meu Deus, oh meu Deus, está a mexer-se outra vez!"
[308] 15:00And then I said, "Close your eyes."
Parecia uma criança numa loja de doces.
[309] 15:01He closes his eyes.
Bem, pensei eu, isto prova a minha teoria sobre a paralisia aprendida
[310] 15:03"And move your normal hand."
e do papel decisivo dos dados visuais,
[311] 15:04"Oh, nothing. It's clenched again."
mas não vou receber um prémio Nobel
[312] 15:05"OK, open your eyes."
por conseguir que alguém movimente o seu membro fantasma.
[313] 15:07"Oh my God, oh my God, it's moving again!"
(Risos)
[314] 15:08So, he was like a kid in a candy store.
É uma capacidade completamente inútil.
[315] 15:10So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis
(Risos)
[317] 15:17but I'm not going to get a Nobel Prize
como vemos num AVC, nas distonias focais,
[318] 15:19for getting somebody to move his phantom limb.
talvez haja aqui uma componente aprendida
[319] 15:21(Laughter)
que possa ser ultrapassada utilizando um simples espelho.
[320] 15:22(Applause)
Então eu disse: "Derek"
[322] 15:26(Laughter)
"Derek, leve-o para casa e pratique durante uma ou duas semanas.
[325] 15:36there may be a learned component to this,
"e começar a movimentar o seu braço paralisado,
[326] 15:38which you can overcome with the simple device of using a mirror.
"e aliviar a dor."
[327] 15:41So, I said, "Look, Derek" --
Ele concordou e levou-o para casa.
[330] 15:50Maybe, after a period of practice,
"Doutor, não vai acreditar nisto."
[332] 15:54and start moving your paralyzed arm,
"O que é que desapareceu?"
[333] 15:56and then, relieve yourself of pain."
Pensei que fosse a caixa de espelhos.
[334] 15:58So he said OK, and he took it home.
(Risos)
[336] 16:02So, he took it home, and after two weeks, he phones me,
"Desapareceu."
[337] 16:05and he said, "Doctor, you're not going to believe this."
E eu fiquei preocupado.
[338] 16:07I said, "What?"
Meu Deus, alterei a imagem corporal que este tipo tinha de si próprio,
[339] 16:08He said, "It's gone."
o que dizer de cobaias humanas, ética, etc.?
[340] 16:10I said, "What's gone?"
"Derek, isso incomoda-o?"
[342] 16:13(Laughter)
"daí que não tive dores fantasma no cotovelo, nem contrações,
[344] 16:17It's disappeared."
"O problema é que tenho os dedos fantasma pendurados no ombro,
[345] 16:19And I said -- I got worried, I said, my God,
"e não os consigo enfiar na caixa."
[346] 16:21I mean I've changed this guy's body image,
(Risos)
[348] 16:26And I said, "Derek, does this bother you?"
"para eu conseguir eliminar os dedos fantasma?"
[350] 16:31and therefore no phantom elbow pain, no clenching,
Porque aconteceu isto?
[353] 16:41and your box doesn't reach."
mas não há receção adequada,
[354] 16:43(Laughter)
os sinais musculares dizem-lhe que não há braço nenhum
[357] 16:50He thought I was some kind of magician.
"que se lixe, não há fantasma, não há braço"
[358] 16:52Now, why does this happen?
E entra numa espécie de negação - anula os sinais.
[361] 16:59On the other hand, there's no proprioception,
É essa a vantagem.
[363] 17:05And your motor command saying there is an arm,
em dezenas de pacientes,
[367] 17:15And when the arm disappears, the bonus is, the pain disappears
onde nada há a fazer.
[369] 17:23So, that's the bonus.
é também paralisia aprendida,
[371] 17:27by other groups in Helsinki,
Isto também foi sujeito a ensaios clínicos,
[372] 17:29so it may prove to be valuable as a treatment for phantom pain,
ajudando muitos pacientes.
[375] 17:37nothing you can do about it.
Foi descoberto por Francis Galton no século XIX.
[379] 17:49helping lots and lots of patients.
sempre que veem um número, veem-no a cores.
[381] 17:55which is about another curious phenomenon called synesthesia.
o nove é índigo.
[383] 18:02He was a cousin of Charles Darwin.
Ou o dó sustenido. Às vezes os tons evocam cores.
[386] 18:10every time they see a number, it's colored.
Porque acontece isto?
[388] 18:17nine is indigo, OK?
uma mistura dos sentidos.
[390] 18:22Or C sharp -- sometimes, tones evoke color.
Estas pessoas misturam os sentidos. Porquê?
[392] 18:28another tone might be yellow, right?
A sinestesia ocorre em famílias,
[393] 18:31Why does this happen?
então Galton disse que tem uma base hereditária, uma base genética.
[397] 18:39These people muddle up their senses.
e outras pessoas criativas do que na população geral.
[398] 18:41Why does this happen?
Porque será isto?
[400] 18:44Synesthesia runs in families,
Muito bem, o que é a sinestesia? O que a causa?
[406] 19:04Why would that be?
(Risos)
[407] 19:05I'm going to answer that question.
Já a terceira teoria diz que...
[410] 19:10Well, there are many theories.
estão lado a lado no cérebro, na circunvolução fusiforme.
[411] 19:11One theory is they're just crazy.
Então dizemos que há algumas ligações cruzadas
[414] 19:20Now, there may be some truth to this,
e é por isso que têm sinestesia.
[416] 19:24(Laughter)
Porque é que algumas pessoas teriam ligações cruzadas?
[417] 19:25OK. Now, the third theory is that --
Lembram-se que eu disse que ocorre em famílias?
[422] 19:41between color and numbers in the brain.
e estas vão sendo modeladas para criar
[424] 19:47and that's why you get synesthesia.
Se existir um gene que cause esta modelagem,
[425] 19:49Now remember -- why does this happen?
e se esse gene sofrer uma mutação,
[428] 19:55That gives you the clue.
Se for entre notas e cores, ficam com sinestesia nota-cor.
[429] 19:57And that is, there is an abnormal gene,
Até aqui, tudo bem.
[431] 20:02In all of us, it turns out
fazendo com que tudo esteja ligado em cruzamento?
[434] 20:11and these are trimmed down to create
ligando ideias aparentemente desligadas,
[436] 20:16So, if there's a gene causing this trimming
Não se diz que a Julieta é o Sol
[437] 20:18and if that gene mutates,
- quererá isto dizer que ela é uma bola de fogo incandescente?
[441] 20:29So far, so good.
Descobriram logo as ligações.
[443] 20:33so everything is cross-connected?
estão presentes em partes diferentes do cérebro,
[446] 20:43linking seemingly unrelated ideas,
nas pessoas com sinestesia.
[448] 20:48Well, you don't say, Juliet is the sun,
entre poetas, artistas e escritores.
[449] 20:50does that mean she's a glowing ball of fire?
É uma visão muito frenológica da sinestesia.
[451] 20:55Normal people say, she's warm like the sun,
(Aplausos)
[454] 21:02Now, if you assume that this greater cross wiring
A é A, B é B. C é C,
[456] 21:08then it's going to create a greater propensity
Aqui têm um alfabeto marciano.
[457] 21:11towards metaphorical thinking and creativity
Um deles é o Kiki, o outro é o Bouba.
[458] 21:14in people with synesthesia.
Qual é o Kiki e qual é o Bouba?
[460] 21:19among poets, artists and novelists.
Bem, são um ou dois mutantes.
[462] 21:24The last demonstration -- can I take one minute?
São 99%.
[463] 21:26(Applause)
Mas, nenhum de vocês é marciano. Como o conseguiram?
[466] 21:37A is A, B is B, C is C.
no vosso córtex auditivo, as células pilosas excitadas, Kiki,
[468] 21:43Here, you've got Martian alphabet.
daquela forma pontiaguda.
[470] 21:47Which one is Kiki and which one is Buba?
é que o vosso cérebro está a tentar perceber
[472] 21:51Well, it's one or two mutants.
Os fotões nos vossos olhos estão a registar esta forma,
[473] 21:53(Laughter)
e as células pilosas nos ouvidos estão a excitar o padrão auditivo,
[475] 21:56Ninety-nine percent of you.
É uma forma primitiva de abstração.
[482] 22:20is your brain is engaging in a primitive --
O paciente diz: "Se é de metal e brilhante,
[483] 22:22it's just -- it looks like a silly illusion,
"não quer dizer que seja ouro.
[493] 22:54what does that mean?"
Estas questões que os filósofos estudam há milénios,
[496] 23:01So, they completely miss the metaphorical meaning.
Obrigado.
[497] 23:04So, this area is about eight times the size in higher --
(Aplausos)
[498] 23:07especially in humans -- as in lower primates.
--498--
[499] 23:10Something very interesting is going on here in the angular gyrus,
--499--
[500] 23:13because it's the crossroads between hearing, vision and touch,
--500--
[501] 23:16and it became enormous in humans. And something very interesting is going on.
--501--
[502] 23:20And I think it's a basis of many uniquely human abilities
--502--
[503] 23:23like abstraction, metaphor and creativity.
--503--
[504] 23:26All of these questions that philosophers have been studying for millennia,
--504--
[505] 23:29we scientists can begin to explore by doing brain imaging,
--505--
[506] 23:33and by studying patients and asking the right questions.
--506--
[509] 23:38Sorry about that.
--509--