fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Richard Turere: My invention that made peace with lions

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12This is where I live. I live in Kenya,
Tradutor: Francisco Sousa Revisora: Edgar Fernandes

[2] 00:15at the south parts of the Nairobi National Park.
É aqui que eu vivo. Eu vivo no Quénia,

[3] 00:18Those are my dad's cows at the back,
nas partes sul do Parque Nacional de Nairobi.

[4] 00:20and behind the cows,
Atrás de mim estão as vacas do meu pai,

[5] 00:22that's the Nairobi National Park.
e detrás das vacas,

[6] 00:25Nairobi National Park is not fenced in the south widely,
o Parque Nacional de Nairobi.

[7] 00:28which means wild animals like zebras
O Parque Nacional de Nairobi no Sul não está totalmente fechado,

[8] 00:32migrate out of the park freely.
o que quer dizer que animais selvagens, como zebras

[9] 00:35So predators like lions follow them,
migram para fora do parque, livremente.

[10] 00:39and this is what they do.
Por isso, predadores, como leões, seguem-nas

[11] 00:42They kill our livestock.
e é isto que eles fazem

[12] 00:45This is one of the cows which was killed at night,
Matam o nosso gado.

[13] 00:48and I just woke up in the morning and I found it dead,
Esta é uma das vacas que foi morta à noite,

[14] 00:52and I felt so bad,
e eu acordei de manhã e encontrei-a morta,

[15] 00:54because it was the only bull we had.
e senti-me tão mal,

[16] 00:59My community, the Maasai, we believe that
porque era o único touro que tínhamos.

[17] 01:01we came from heaven with all our animals and all the land
Na minha comunidade, Masai, acreditamos que

[18] 01:08for herding them, and that's why we value them so much.
viemos do Céu com todos os nossos animais e a nossa terra

[19] 01:11So I grew up hating lions so much.
para cuidar dela, e é por isso que as valorizamos tanto.

[20] 01:15The morans are the warriors
Por isso, eu cresci a odiar leões.

[21] 01:18who protect our community and the livestock,
Os morans são guerreiros

[22] 01:21and they're also upset about this problem.
que protegem a nossa comunidade e o gado,

[23] 01:25So they kill the lions.
e eles também estão chateados com este problema.

[24] 01:28It's one of the six lions which were killed in Nairobi.
Por isso eles matam os leões.

[25] 01:31And I think this is why the Nairobi National Park lions are few.
Este é um dos seis leões que foi morto em Nairobi.

[26] 01:36So a boy, from six to nine years old, in my community
Eu penso que é por isso que os leões do Parque Nacional de Nairobi são tão poucos.

[27] 01:41is responsible for his dad's cows,
Na minha comunidade, um rapaz dos seis aos nove

[28] 01:44and that's the same thing which happened to me.
é responsável pelas vacas do seu pai,

[29] 01:47So I had to find a way of solving this problem.
e foi isso mesmo que me aconteceu a mim.

[30] 01:50And the first idea I got was to use fire,
Por isso tive que arranjar uma maneira de resolver este problema.

[31] 01:55because I thought lions were scared of fire.
E a primeira ideia que tive foi a de usar fogo,

[32] 01:59But I came to realize that that didn't really help,
porque pensei que os leões tivessem medo do fogo.

[33] 02:04because it was even helping the lions
Mas vim a perceber que isso não ajudava muito,

[34] 02:06to see through the cowshed.
porque estava era a ajudar os leões

[35] 02:10So I didn't give up. I continued.
a ver através do estábulo.

[36] 02:13And a second idea I got was
Mas eu não desisti. Continuei.

[37] 02:16to use a scarecrow.
E a segunda ideia que tive foi

[38] 02:18I was trying to trick the lions
de usar um espantalho.

[39] 02:19[into thinking] that I was standing near the cowshed.
Estava a tentar enganar os leões

[40] 02:22But lions are very clever. (Laughter)
a pensarem que eu estava perto do estábulo.

[41] 02:26They will come the first day and they see the scarecrow, and they go back,
Mas os leões são muito espertos. (Risos)

[42] 02:31but the second day, they'll come and they say,
Eles aparecem no primeiro dia e quando veem o espantalho, voltam para trás,

[43] 02:34this thing is not moving here, it's always here. (Laughter)
mas no segundo dia, voltam e dizem,

[44] 02:37So he jumps in and kills the animals.
esta coisa não se está a mover. Está sempre aqui. (Risos)

[45] 02:41So one night, I was walking around the cowshed with a torch,
Por isso, ele salta e mata os animais.

[46] 02:44and that day, the lions didn't come.
Então, uma noite estava a caminhar à volta dos estábulo, com uma tocha,

[47] 02:48And I discovered that lions are afraid of a moving light.
e nesse dia, os leões não vieram.

[48] 02:53So I had an idea.
Descobri que os leões têm medo é de luz em movimento.

[49] 02:55Since I was a small boy,
Por isso, tive uma ideia.

[50] 02:58I used to work in my room for the whole day,
Desde pequeno,

[51] 03:01and I even took apart my mom's new radio,
que eu costumava trabalhar no meu quarto o dia todo,

[52] 03:04and that day she almost killed me,
até desmontei o radio novo da minha mãe,

[53] 03:06but I learned a lot about electronics. (Laughter)
e ela quase que me matou,

[54] 03:12So I got an old car battery,
mas eu aprendi muito sobre eletrónica. (Risos)

[55] 03:16an indicator box. It's a small device found in a motorcycle,
Então, arranjei uma bateria de carro velha,

[56] 03:19and it helps motorists when they want to turn right or left. It blinks.
uma caixa indicadora. É um pequeno aparelho encontrado num motociclo,

[57] 03:24And I got a switch where I can switch on the lights, on and off.
que ajuda o motorista quando quer virar para a esquerda ou para a direita. Pisca.

[58] 03:29And that's a small torch from a broken flashlight.
E arranjei uma interruptor onde posso ligar ou desligar as luzes.

[59] 03:34So I set up everything.
E isso é uma pequena tocha feita de uma lanterna partida.

[60] 03:37As you can see, the solar panel charges the battery,
Por isso, juntei tudo.

[61] 03:40and the battery supplies the power
Como podem ver, o painel solar recarrega a bateria,

[62] 03:42to the small indicator box. I call it a transformer.
e a bateria fornece a energia

[63] 03:45And the indicator box makes the lights flash.
à pequena caixa indicadora. Eu chamo-lhe um transformador.

[64] 03:50As you can see, the bulbs face outside,
E a pequena caixa indicadora faz as luzes brilhar.

[65] 03:54because that's where the lions come from.
Como podem ver, as lâmpadas ficam viradas para fora,

[66] 03:56And that's how it looks to lions when they come at night.
porque é daí que vêm os leões.

[67] 04:00The lights flash and trick
E é assim que parece aos leões quando vêm à noite.

[68] 04:03the lions into thinking I was walking around the cowshed,
As luzes brilham e enganam

[69] 04:05but I was sleeping in my bed.
os leões, que pensam que eu estou a andar à volta do estábulo,

[70] 04:07(Laughter)
mas eu estava a dormir na minha cama.

[71] 04:09(Applause)
(Risos)

[72] 04:11Thanks.
(Aplausos)

[73] 04:17So I set it up in my home two years ago,
Obrigado.

[74] 04:21and since then, we have never experienced any problem with lions.
Por isso instalei-o em minha casa há dois anos

[75] 04:24And my neighboring homes heard about this idea.
e, desde aí, que nunca mais tive problemas com leões.

[76] 04:28One of them was this grandmother.
Os meus vizinhos ouviram sobre esta ideia.

[77] 04:31She had a lot of her animals being killed by lions,
Um deles, foi esta avó.

[78] 04:35and she asked me if I could put the lights for her.
Ela tinha muitos animais dela a serem mortos por leões,

[79] 04:37And I said, "Yes."
e perguntou-me se podia pôr as luzes para ela.

[80] 04:38So I put the lights. You can see at the back, those are the lion lights.
E eu disse: "Sim".

[81] 04:43Since now, I've set up seven homes around my community,
Então, pus as luzes. Podem ver no fundo, aquelas são as luzes para os leões.

[82] 04:46and they're really working.
Até agora, já fiz o mesmo a sete casas na minha comunidade,

[83] 04:49And my idea is also being used now all over Kenya
e estão realmente a funcionar.

[84] 04:54for scaring other predators like hyenas, leopards,
E a minha ideia está agora a ser usada por todo o Quénia

[85] 04:59and it's also being used
para assustar outros predadores como hienas, leopardos,

[86] 05:01to scare elephants away from people's farms.
e está também a ser usado

[87] 05:05Because of this invention, I was lucky to get a scholarship
para assustar elefantes das quintas das pessoas.

[88] 05:08in one of the best schools in Kenya,
Por causa desta invenção, tive a sorte de ganhar uma bolsa

[89] 05:11Brookhouse International School,
para uma das melhores escolas do Quénia,

[90] 05:13and I'm really excited about this.
a Brookhouse International School,

[91] 05:16My new school now is coming in and helping
por isso estou muito entusiasmado com isto.

[92] 05:20by fundraising and creating an awareness.
A minha nova escola está a ajudar

[93] 05:24I even took my friends back to my community,
juntando dinheiro e informando as pessoas.

[94] 05:29and we're installing the lights to the homes
Eu até levei os meus amigos até à minha comunidade,

[95] 05:33which don't have [any], and I'm teaching them how to put them.
e estamos a instalar luzes em casas

[96] 05:37So one year ago, I was just a boy in the savanna grassland
que não as têm, e eu estou a ensinar a montá-las.

[97] 05:41herding my father's cows,
Há um ano, era apenas um rapaz na savana

[98] 05:43and I used to see planes flying over,
a cuidar das vacas do meu pai,

[99] 05:46and I told myself that one day, I'll be there inside.
e costumava ver aviões a voar ao longe,

[100] 05:50And here I am today.
e disse para mim próprio, que um dia estaria dentro de um.

[101] 05:53I got a chance to come by plane for my first time for TED.
E aqui estou eu hoje.

[102] 05:59So my big dream is to become an aircraft engineer and pilot when I grow up.
Tive a oportunidade de viajar de avião pela primeira vez para o TED.

[103] 06:04I used to hate lions, but now because my invention
Por isso, o meu grande sonho é tornar-me engenheiro de aviões e piloto, quando crescer.

[104] 06:08is saving my father's cows and the lions,
Costumava odiar leões, mas agora, por causa da minha invenção

[105] 06:11we are able to stay with the lions without any conflict.
estar a salvar as vacas do meu pai e os leões,

[106] 06:15Ashê olên. It means in my language, thank you very much.
agora somos capazes de estar com os leões sem qualquer conflito.

[107] 06:18(Applause)
"Ashê olên". Significa na minha língua, muito obrigado.

[108] 06:33Chris Anderson: You have no idea how exciting it is
(Aplausos)

[109] 06:35to hear a story like yours.
Chris Anderson: Não tens ideia de como é entusiasmante

[110] 06:37So you got this scholarship.Richard Turere: Yep.
ouvir uma história como a tua.

[111] 06:39CA: You're working on other electrical inventions.
Ganhaste esta bolsa. Richard Turere: Yep.

[112] 06:42What's the next one on your list?
CA: Estás a trabalhar noutras invenções eletrónicas?

[113] 06:44RT: My next invention is,
Qual é a próxima da tua lista?

[114] 06:46I want to make an electric fence.CA: Electric fence?
RT: A minha próxima invenção é

[115] 06:49RT: But I know electric fences are already invented,
fazer uma vedação elétrica. CA: Uma vedação elétrica?

[116] 06:51but I want to make mine.
RT: Eu sei que as vedações elétricas já foram inventadas,

[117] 06:53(Laughter)
mas eu quero fazer a minha.

[118] 06:56CA: You already tried it once, right, and you --RT: I tried it before,
(Risos)

[119] 06:59but I stopped because it gave me a shock. (Laughter)
CA: Já o tentaste fazer antes, não foi, mas tu... RT: Já experimentei antes,

[120] 07:05CA: In the trenches. Richard Turere, you are something else.
mas parei porque levei um choque. (Risos)

[121] 07:09We're going to cheer you on every step of the way, my friend.
CA: Resumindo, Richard Turere, és uma pessoa à parte.

[122] 07:12Thank you so much.RT: Thank you. (Applause)
Nós vamos torcer por ti ao longo de todo o caminho, meu amigo.