fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

U2 - Sunday Bloody Sunday

U2VEVO

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:35I can't believe the news today
Não posso acreditar nas notícias de hoje

[2] 00:40I can't close my eyes and make it go away
Não posso fechar os olhos e fazê-las desaparecer

[3] 00:45How long, how long must we sing this song?
Por quanto tempo, por quanto tempo teremos que cantar esta canção?

[4] 00:49How long, how long?
Por quanto tempo, por quanto tempo?

[5] 00:55'Cos tonight
Porque esta noite

[6] 00:57We can be as one, tonight
Podemos ser como um, essa noite

[7] 01:04Broken bottles under children's feet
Garrafas quebradas sob os pés das crianças

[8] 01:08Bodies strewn across the dead-end street
Corpos espalhados num beco sem saída

[9] 01:13But I won't heed the battle call
Mas eu não vou atender ao apelo da batalha

[10] 01:17It puts my back up, puts my back up against the wall
Isso coloca minhas costas, coloca minhas costas contra a parede

[11] 01:22Sunday, bloody Sunday
Domingo, sangrento domingo

[12] 01:26Sunday, bloody Sunday
Domingo, sangrento domingo

[13] 01:31Sunday, bloody Sunday (sunday, bloody Sunday)
Domingo, sangrento domingo (Domingo, sangrento domingo)

[14] 01:44And the battle's just begun
E a batalha apenas começou

[15] 01:48There's many lost, but tell me who has won?
Há muitos que perderam, mas me diga quem ganhou?

[16] 01:53The trenches dug within our hearts
As trincheiras cavadas em nossos corações

[17] 01:57And mothers, children, brothers, sisters torn apart
E mães, filhos, irmãos, irmãs dilacerados

[18] 02:02Sunday, bloody Sunday
Domingo, sangrento domingo

[19] 02:06Sunday, bloody Sunday
Domingo, sangrento domingo

[20] 02:11How long, how long must we sing this song?
Por quanto tempo, por quanto tempo teremos que cantar esta canção?

[21] 02:15How long, how long?
Por quanto tempo, por quanto tempo?

[22] 02:20'Cause tonight
Hoje à noite

[23] 02:23We can be as one, tonight

[24] 02:29Tonight, tonight
Essa noite, essa noite

[25] 02:34Tonight, tonight
Essa noite, essa noite

[26] 03:20This flag... Sing!
Essa bandeira... cantem!

[27] 03:22No more! (No more)
Não mais! (Não mais!)

[28] 03:24Sing! No more! (No more!)
Cantem! Não mais! (Não mais!)

[29] 03:26Sing! No more! (No more!) No more! (No more!)
Cantem! Não mais! (Não mais!) Não mais! (Não mais!)

[30] 03:31No more! (No more!) No more! (No more!)...
Não mais! (Não mais!) Não mais! (Não mais!)...

[31] 03:38Wipe the tears away
Enxugue as lágrimas

[32] 03:43Wipe your tears away
Enxugue as lágrimas

[33] 03:47Wipe your bloodshot eyes (Sunday, bloody Sunday)
Limpe seus olhos vermelhos (Domingo, sangrento domingo)

[34] 03:52Wipe your tears away (Sunday, bloody Sunday)
Enxugue as lágrimas (Domingo, sangrento domingo)

[35] 03:58Sunday, Bloody Sunday (Sunday, bloody Sunday)
Domingo, sangrento domingo (Domingo, sangrento domingo)

[36] 04:06Sunday, bloody Sunday (Sunday, bloody Sunday)
Domingo, sangrento domingo (Domingo, sangrento domingo)

[37] 04:23And it's true we are immune
E é verdade que somos imunes

[38] 04:28When fact is fiction and TV reality
Quando o fato é ficção e a TV realidade

[39] 04:32And today the millions cry
E hoje milhões choram

[40] 04:37We eat and drink while tomorrow they die
Comemos e bebemos enquanto eles morrem amanhã

[41] 04:41The real battle just begun (Sunday, bloody Sunday)
A batalha real apenas começou (Domingo, sangrento domingo)

[42] 04:46(Sunday, bloody Sunday) To claim the victory Jesus won
(Domingo, sangrento domingo) Para reivindicar a vitória de Jesus

[43] 04:49On
No

[44] 04:50Sunday, bloody Sunday
Domingo, sangrento domingo

[45] 04:55Sunday, bloody Sunday
Domingo, sangrento domingo

[46] 05:16Sunday, bloody Sunday
Domingo, sangrento domingo

[47] 05:20Sunday, bloody Sunday
Domingo, sangrento domingo

[48] 05:25Sunday, bloody Sunday
Domingo, sangrento domingo

[49] 05:29Sunday, bloody Sunday
Domingo, sangrento domingo