fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don't work any more?

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12This is my great uncle,
Tradutor: Diana Carina Ferreira Revisora: Margarida Ferreira

[2] 00:14my father's father's younger brother.
Este é o meu tio-avô,

[3] 00:17His name was Joe McKenna.
o irmão mais novo do pai do meu pai.

[4] 00:20He was a young husband and a semi-pro basketball player
Chamava-se Joe McKenna.

[5] 00:25and a fireman in New York City.
Era jovem, casado, jogador de basquetebol semiprofissional

[6] 00:29Family history says he loved being a fireman,
e bombeiro na cidade de Nova Iorque.

[7] 00:32and so in 1938, on one of his days off,
A história familiar diz que ele adorava ser bombeiro.

[8] 00:35he elected to hang out at the firehouse.
Por isso, em 1938, num dos seus dias de folga,

[9] 00:39To make himself useful that day, he started polishing all the brass,
decidiu ficar no quartel dos bombeiros.

[10] 00:43the railings on the fire truck, the fittings on the walls,
Para se tornar útil nesse dia, começou a polir tudo o que era de latão,

[11] 00:46and one of the fire hose nozzles,
as grades dos carros dos bombeiros, os adereços das paredes.

[12] 00:48a giant, heavy piece of metal,
Uma das ponteiras das mangueiras de incêndio,

[13] 00:51toppled off a shelf and hit him.
- uma enorme e pesada peça de metal -

[14] 00:55A few days later, his shoulder started to hurt.
caiu de uma prateleira e atingiu-o.

[15] 00:59Two days after that, he spiked a fever.
Alguns dias depois, começou com dores no ombro.

[16] 01:02The fever climbed and climbed.
Dois dias depois, ficou com febre.

[17] 01:05His wife was taking care of him,
A febre subiu cada vez mais.

[18] 01:07but nothing she did made a difference, and when they got the local doctor in,
A mulher tratava dele,

[19] 01:11nothing he did mattered either.
mas nada do que lhe fazia o melhorava.

[20] 01:14They flagged down a cab and took him to the hospital.
Quando chamaram o médico local, nada do que ele fez o melhorou.

[21] 01:17The nurses there recognized right away that he had an infection,
Chamaram um táxi e levaram-no para o hospital.

[22] 01:21what at the time they would have called "blood poisoning,"
Os enfermeiros perceberam logo que ele tinha uma infeção

[23] 01:26and though they probably didn't say it,
aquilo a que, na época, se chamava um "envenenamento do sangue".

[24] 01:28they would have known right away
Embora, provavelmente, não tenham dito nada,

[25] 01:30that there was nothing they could do.
deviam ter percebido imediatamente

[26] 01:33There was nothing they could do because the things we use now
que não havia nada a fazer.

[27] 01:36to cure infections didn't exist yet.
Não havia nada a fazer porque as coisas que usamos hoje em dia

[28] 01:39The first test of penicillin, the first antibiotic,
para curar infeções, não existiam ainda.

[29] 01:43was three years in the future.
O primeiro teste de penicilina, o primeiro antibiótico,

[30] 01:45People who got infections either recovered, if they were lucky,
só apareceu daí a três anos.

[31] 01:50or they died.
As pessoas que apanhavam infeções ou se curavam, se tivessem sorte,

[32] 01:52My great uncle was not lucky.
ou morriam.

[33] 01:54He was in the hospital for a week, shaking with chills,
O meu tio-avô não teve sorte.

[34] 01:57dehydrated and delirious,
Esteve no hospital durante uma semana, a tremer de frio,

[35] 01:59sinking into a coma as his organs failed.
desidratado e delirante,

[36] 02:02His condition grew so desperate
afundando-se num coma, quando os seus órgãos falharam.

[37] 02:04that the people from his firehouse lined up to give him transfusions
O seu estado tornou-se tão desesperado

[38] 02:09hoping to dilute the infection surging through his blood.
que o pessoal do quartel dos bombeiros fez bicha para lhe dar transfusões

[39] 02:13Nothing worked. He died.
na esperança de diluir a infeção que se espalhava pelo sangue.

[40] 02:17He was 30 years old.
Nada resultou. Ele morreu.

[41] 02:20If you look back through history,
Tinha 30 anos.

[42] 02:22most people died the way my great uncle died.
Se olharem para a história passada,

[43] 02:25Most people didn't die of cancer or heart disease,
muitas pessoas morriam da mesma forma que o meu tio-avô.

[44] 02:28the lifestyle diseases that afflict us in the West today.
A maioria das pessoas não morria de cancro ou de doenças cardíacas,

[45] 02:32They didn't die of those diseases because they didn't live long enough
as doenças que nos afligem hoje em dia no Ocidente.

[46] 02:36to develop them.
Não morriam dessas doenças

[47] 02:38They died of injuries --
porque não viviam o suficiente para as contrair.

[48] 02:40being gored by an ox,
Morriam de ferimentos

[49] 02:42shot on a battlefield,
- a marrada dum boi,

[50] 02:44crushed in one of the new factories of the Industrial Revolution --
um tiro no campo da batalha,

[51] 02:48and most of the time from infection,
esmagados numa das novas fábricas da Revolução Industrial -

[52] 02:51which finished what those injuries began.
e quase sempre de infeções,

[53] 02:56All of that changed when antibiotics arrived.
que acabavam o que esses ferimentos tinham começado.

[54] 03:00Suddenly, infections that had been a death sentence
Tudo isso mudou quando apareceram os antibióticos.

[55] 03:04became something you recovered from in days.
Subitamente, as infeções, que representavam uma sentença de morte,

[56] 03:07It seemed like a miracle,
tornaram-se numa coisa de que recuperávamos em dias.

[57] 03:10and ever since, we have been living inside the golden epoch of the miracle drugs.
Parecia um milagre.

[58] 03:17And now, we are coming to an end of it.
E desde então, temos vivido dentro da era de ouro das drogas milagrosas.

[59] 03:21My great uncle died in the last days of the pre-antibiotic era.
Agora, estamos a chegar ao fim dessa era.

[60] 03:26We stand today on the threshold of the post-antibiotic era,
O meu tio-avô morreu nos últimos dias da era pré-antibióticos.

[61] 03:31in the earliest days of a time when simple infections
Hoje estamos no limiar da era pós-antibióticos,

[62] 03:35such as the one Joe had will kill people once again.
nos primeiros dias duma época em que simples infeções

[63] 03:40In fact, they already are.
como aquela que o Joe teve, voltarão a matar as pessoas.

[64] 03:44People are dying of infections again because of a phenomenon
Na realidade, já estão a matar.

[65] 03:47called antibiotic resistance.
Há pessoas a morrer novamente de infeções

[66] 03:50Briefly, it works like this.
por causa dum fenómeno chamado resistência aos antibióticos.

[67] 03:52Bacteria compete against each other for resources, for food,
Em resumo, funciona assim.

[68] 03:57by manufacturing lethal compounds that they direct against each other.
As bactérias competem entre si pelos recursos, pela comida,

[69] 04:01Other bacteria, to protect themselves,
fabricando compostos letais que dirigem umas contra as outras.

[70] 04:04evolve defenses against that chemical attack.
Outras bactérias, para se protegerem,

[71] 04:07When we first made antibiotics,
desenvolvem defesas contra esse ataque químico.

[72] 04:09we took those compounds into the lab and made our own versions of them,
Quando começámos a fazer antibióticos,

[73] 04:13and bacteria responded to our attack the way they always had.
levámos esses compostos para o laboratório e fizemos as nossas versões deles.

[74] 04:19Here is what happened next:
As bactérias reagiram ao nosso ataque da forma que sempre fizeram.

[75] 04:22Penicillin was distributed in 1943,
Eis o que aconteceu a seguir:

[76] 04:25and widespread penicillin resistance arrived by 1945.
A penicilina foi distribuída em 1943

[77] 04:30Vancomycin arrived in 1972,
e a resistência generalizada à penicilina chegou em 1945.

[78] 04:33vancomycin resistance in 1988.
A vancomicina chegou em 1972

[79] 04:37Imipenem in 1985,
e a resistência à vancomicina em 1988.

[80] 04:39and resistance to in 1998.
O imipenem em 1986,

[81] 04:42Daptomycin, one of the most recent drugs, in 2003,
e a resistência a ele em 1998.

[82] 04:45and resistance to it just a year later in 2004.
A daptomicina, uma das drogas mais recentes, em 2003

[83] 04:50For 70 years, we played a game of leapfrog --
e a resistência a ela logo no ano seguinte, em 2004.

[84] 04:54our drug and their resistance,
Durante 70 anos, temos andado a saltar ao eixo

[85] 04:57and then another drug, and then resistance again --
- a nossa droga e a sua resistência,

[86] 05:00and now the game is ending.
e depois outra droga e a sua resistência de novo -

[87] 05:03Bacteria develop resistance so quickly that pharmaceutical companies
e agora o jogo está a acabar.

[88] 05:07have decided making antibiotics is not in their best interest,
As bactérias desenvolvem resistência tão depressa

[89] 05:11so there are infections moving across the world
que as empresas farmacêuticas deixaram de ter interesse em fazer antibióticos.

[90] 05:14for which, out of the more than 100 antibiotics
Por isso, há infeções a espalhar-se pelo mundo

[91] 05:18available on the market,
para as quais, de entre os mais de 100 antibióticos disponíveis no mercado,

[92] 05:20two drugs might work with side effects,
talvez só resultem duas drogas, com efeitos colaterais,

[93] 05:23or one drug,
ou uma só droga,

[94] 05:26or none.
ou nenhuma.

[95] 05:28This is what that looks like.
É assim que as coisas se apresentam.

[96] 05:30In 2000, the Centers for Disease Control and Prevention, the CDC,
Em 2000, os Centros para o Controlo e Prevenção de Doenças, os CCD,

[97] 05:34identified a single case
identificaram um caso único,

[98] 05:36in a hospital in North Carolina
num hospital na Carolina do Norte,

[99] 05:38of an infection resistant to all but two drugs.
de uma infeção resistente a todas as drogas, com excepção de duas.

[100] 05:42Today, that infection, known as KPC,
Hoje, essa infeção, conhecida por KPC,

[101] 05:47has spread to every state but three,
espalhou-se por todos os estados, com excepção de três

[102] 05:49and to South America, Europe
e pela América do Sul, pela Europa,

[103] 05:52and the Middle East.
e pelo Médio Oriente.

[104] 05:54In 2008, doctors in Sweden
Em 2008, os médicos na Suécia

[105] 05:57diagnosed a man from India with a different infection
diagnosticaram um homem da Índia com uma infeção diferente,

[106] 05:59resistant to all but one drug that time.
resistente a todas as drogas da época, excepto uma.

[107] 06:03The gene that creates that resistance,
O gene que cria essa resistência,

[108] 06:05known as NDM, has now spread from India into China, Asia, Africa,
conhecido por NDM, espalhou-se agora da Índia para a China, para a Ásia,

[109] 06:12Europe and Canada, and the United States.
para a África, para a Europa, para o Canadá e para os EUA.

[110] 06:17It would be natural to hope
Seria natural ter esperança

[111] 06:19that these infections are extraordinary cases,
de que estas infeções fossem casos extraordinários,

[112] 06:23but in fact,
mas, na verdade,

[113] 06:25in the United States and Europe,
nos EUA e na Europa,

[114] 06:2750,000 people a year
morrem 50 000 pessoas por ano

[115] 06:30die of infections which no drugs can help.
de infeções que nenhuma droga consegue combater.

[116] 06:34A project chartered by the British government
Um projeto encomendado pelo governo britânico,

[117] 06:38known as the Review on Antimicrobial Resistance
conhecido por Avaliação da Resistência Antimicrobiana,

[118] 06:41estimates that the worldwide toll right now is 700,000 deaths a year.
calcula que o total mundial, atualmente, é de 700 000 mortes por ano,

[119] 06:50That is a lot of deaths,
São muitas mortes!

[120] 06:54and yet, the chances are good that you don't feel at risk,
Contudo, é muito possível que vocês não se sintam em risco,

[121] 06:57that you imagine these people were hospital patients
que imaginem que essas pessoas eram doentes em hospitais

[122] 07:00in intensive care units
em unidades de cuidados intensivos

[123] 07:02or nursing home residents near the ends of their lives,
ou residentes em lares de idosos, no final da vida,

[124] 07:06people whose infections are remote from us,
pessoas cujas infeções nos são distantes,

[125] 07:09in situations we can't identify with.
em situações com que não nos identificamos.

[126] 07:14What you didn't think about, none of us do,
O que vocês não pensam - ninguém pensa -

[127] 07:17is that antibiotics support almost all of modern life.
é que os antibióticos estão na base de quase tudo na vida moderna.

[128] 07:23If we lost antibiotics,
Se perdermos os antibióticos,

[129] 07:25here's what else we'd lose:
aqui está o que também vamos perder:

[130] 07:27First, any protection for people with weakened immune systems --
Primeiro, toda a proteção para as pessoas com sistemas imunitários enfraquecidos

[131] 07:32cancer patients, AIDS patients,
- doentes cancerosos, doentes com SIDA,

[132] 07:35transplant recipients, premature babies.
recetores de transplantes, bebés prematuros.

[133] 07:39Next, any treatment that installs foreign objects in the body:
Depois, qualquer tratamento que instale corpos estranhos no corpo:

[134] 07:44stents for stroke, pumps for diabetes,
endopróteses para AVCs, bombas para diabetes,

[135] 07:48dialysis, joint replacements.
diálise, substituição de articulações.

[136] 07:52How many athletic baby boomers need new hips and knees?
Quantos antigos atletas necessitam hoje de novas ancas e joelhos?

[137] 07:55A recent study estimates that without antibiotics,
Um estudo recente calcula que, sem antibióticos,

[138] 07:58one out of ever six would die.
um em cada seis morrerá .

[139] 08:02Next, we'd probably lose surgery.
A seguir, provavelmente perderemos a cirurgia.

[140] 08:05Many operations are preceded
Muitas operações são precedidas de doses profiláticas de antibióticos.

[141] 08:08by prophylactic doses of antibiotics.
Sem essa proteção,

[142] 08:11Without that protection,
perdemos a capacidade de abrir os espaços ocultos do corpo.

[143] 08:12we'd lose the ability to open the hidden spaces of the body.
Portanto, nada de operações ao coração,

[144] 08:17So no heart operations,
nada de biópsias à próstata.

[145] 08:19no prostate biopsies,
nada de cesarianas.

[146] 08:22no Cesarean sections.
Teremos que aprender a recear as infeções que agora parecem sem importância.

[147] 08:25We'd have to learn to fear infections that now seem minor.
As infeções na garganta provocavam ataques cardíacos.

[148] 08:30Strep throat used to cause heart failure.
As infeções da pele levavam a amputações.

[149] 08:34Skin infections led to amputations.
Mesmo nos hospitais mais higiénicos,

[150] 08:37Giving birth killed, in the cleanest hospitals,
o parto matava quase uma mulher em cada cem.

[151] 08:40almost one woman out of every 100.
A pneumonia levava três crianças em cada dez.

[152] 08:43Pneumonia took three children out of every 10.
Mais do que outra coisa qualquer,

[153] 08:49More than anything else,
perderemos a forma confiante com que vivemos a nossa vida quotidiana.

[154] 08:51we'd lose the confident way we live our everyday lives.
Se soubessem que qualquer lesão poderia matar-vos,

[155] 08:56If you knew that any injury could kill you,
andariam de motocicleta?

[156] 09:01would you ride a motorcycle,
desceriam uma encosta a esquiar?

[157] 09:04bomb down a ski slope,
subiriam a um escadote para pendurar as luzes de Natal?

[158] 09:07climb a ladder to hang your Christmas lights,
deixariam o vosso filho deslizar até à linha da chegada?

[159] 09:10let your kid slide into home plate?
Afinal, a primeira pessoa a tomar penicilina,

[160] 09:15After all, the first person to receive penicillin,
um polícia britânico, chamado Albert Alexander,

[161] 09:18a British policeman named Albert Alexander,
que estava tão devastado pela infeção que o couro cabeludo pingava pus,

[162] 09:22who was so ravaged by infection that his scalp oozed pus
e os médicos tiveram que lhe tirar um olho,

[163] 09:26and doctors had to take out an eye,
foi infetado por uma coisa muito simples.

[164] 09:29was infected by doing something very simple.
ao passear no jardim arranhou a cara num espinho.

[165] 09:34He walked into his garden and scratched his face on a thorn.
O projeto britânico que referi, que estima que o total mundial

[166] 09:40That British project I mentioned which estimates that the worldwide toll
atualmente é de 700 000 mortes por ano,

[167] 09:44right now is 700,000 deaths a year
também prevê que, se não conseguirmos controlar isto até 2050

[168] 09:48also predicts that if we can't get this under control by 2050,
- não falta muito - o total mundial será de 10 milhões de mortes por ano.

[169] 09:54not long, the worldwide toll will be 10 million deaths a year.
Como é que chegámos a este ponto

[170] 10:02How did we get to this point
em que temos que encarar estes números assustadores?

[171] 10:04where what we have to look forward to
A resposta difícil é que fomos nós que o fizemos a nós próprios.

[172] 10:06is those terrifying numbers?
A resistência é um processo biológico inevitável,

[173] 10:10The difficult answer is, we did it to ourselves.
mas a responsabilidade de o acelerar é nossa.

[174] 10:14Resistance is an inevitable biological process,
Fizemo-lo por esbanjarmos os antibióticos

[175] 10:17but we bear the responsibility for accelerating it.
com uma falta de cuidado que agora parece chocante.

[176] 10:22We did this by squandering antibiotics
A penicilina era vendida sem receita até aos anos 50.

[177] 10:26with a heedlessness that now seems shocking.
Em grande parte do mundo desenvolvido, muitos dos antibióticos continuam a sê-lo.

[178] 10:31Penicillin was sold over the counter until the 1950s.
Nos EUA, 50% dos antibióticos

[179] 10:35In much of the developing world, most antibiotics still are.
dados nos hospitais, são desnecessários.

[180] 10:39In the United States, 50 percent
45% das receitas passadas nos gabinetes médicos

[181] 10:42of the antibiotics given in hospitals are unnecessary.
são para situações em que os antibióticos não fazem nada.

[182] 10:46Forty-five percent of the prescriptions written in doctor's offices
E isto é apenas nos cuidados de saúde.

[183] 10:51are for conditions that antibiotics cannot help.
Em grande parte do planeta,

[184] 10:56And that's just in healthcare.
a maior parte dos animais que comemos toma antibióticos todos os dias,

[185] 10:59On much of the planet, most meat animals get antibiotics every day of their lives,
não para curar doenças,

[186] 11:04not to cure illnesses,
mas para os engordar e para protegê-los

[187] 11:06but to fatten them up and to protect them against
contra as condições das quintas em que são criados.

[188] 11:09the factory farm conditions they are raised in.
Nos EUA, possivelmente 80% dos antibióticos,

[189] 11:13In the United States, possibly 80 percent
vendidos por ano, vão para os animais, não para os seres humanos,

[190] 11:16of the antibiotics sold every year go to farm animals, not to humans,
criando bactérias resistentes

[191] 11:23creating resistant bacteria that move off the farm
que saem da quinta na água, na poeira,

[192] 11:27in water, in dust,
na carne em que os animais se tornam.

[193] 11:29in the meat the animals become.
A aquacultura também depende dos antibióticos,

[194] 11:32Aquaculture depends on antibiotics too,
especialmente na Ásia.

[195] 11:35particularly in Asia,
A fruticultura depende dos antibióticos

[196] 11:37and fruit growing relies on antibiotics
para proteger as maçãs, peras, citrinos, contra as doenças.

[197] 11:40to protect apples, pears, citrus, against disease.
E porque as bactérias passam o seu ADN umas às outras

[198] 11:46And because bacteria can pass their DNA to each other
- tal como um viajante que transporta uma mala num aeroporto -

[199] 11:52like a traveler handing off a suitcase at an airport,
depois de nós encorajarmos a existência dessa resistência

[200] 11:56once we have encouraged that resistance into existence,
não há forma de saber para onde é que ela se vai espalhar.

[201] 12:01there is no knowing where it will spread.
Isto era previsível.

[202] 12:05This was predictable.
Na verdade, foi previsto por Alexander Fleming,

[203] 12:07In fact, it was predicted
o homem que descobriu a penicilina.

[204] 12:10by Alexander Fleming, the man who discovered penicillin.
Em reconhecimento, ele recebeu o Prémio Nobel em 1945.

[205] 12:14He was given the Nobel Prize in 1945 in recognition,
Numa entrevista dada pouco depois, eis o que ele disse:

[206] 12:18and in an interview shortly after, this is what he said:
"A pessoa descuidada que brinque com o tratamento com penicilina

[207] 12:23"The thoughtless person playing with penicillin treatment
"é moralmente responsável pela morte de um homem

[208] 12:27is morally responsible for the death of a man
"que sucumba a uma infeção

[209] 12:30who succumbs to infection
"com um organismo resistente à penicilina".

[210] 12:33with a pencillin-resistant organism."
E acrescentou: "Espero que esse mal possa ser evitado".

[211] 12:36He added, "I hope this evil can be averted."
Podemos evitá-lo?

[212] 12:40Can we avert it?
Há empresas a trabalhar em novos antibióticos,

[213] 12:43There are companies working on novel antibiotics,
coisas que as super bactérias nunca viram antes.

[214] 12:47things the superbugs have never seen before.
Precisamos desesperadamente dessas novas drogas

[215] 12:51We need those new drugs badly,
e precisamos de incentivos:

[216] 12:53and we need incentives:
bolsas de pesquisa, patentes alargadas,

[217] 12:56discovery grants, extended patents,
prémios, atrair outras empresas para fabricar antibióticos de novo.

[218] 12:58prizes, to lure other companies into making antibiotics again.
Mas, provavelmente, isso não será suficiente.

[219] 13:05But that probably won't be enough.
Pelo seguinte: A evolução vence sempre.

[220] 13:08Here's why: Evolution always wins.
As bactérias dão origem a uma nova geração de 20 em 20 minutos.

[221] 13:12Bacteria birth a new generation every 20 minutes.
A química farmacêutica demora 10 anos a desenvolver um novo medicamento.

[222] 13:16It takes pharmaceutical chemistry 10 years to derive a new drug.
Sempre que usamos um antibiótico,

[223] 13:21Every time we use an antibiotic,
damos às bactérias milhares de milhões de oportunidades

[224] 13:24we give the bacteria billions of chances
para descobrir os códigos das defesas que construímos.

[225] 13:27to crack the codes
Ainda não existiu nenhum medicamento

[226] 13:29of the defenses we've constructed.
que elas não conseguissem vencer.

[227] 13:32There has never yet been a drug
Esta é uma guerra assimétrica,

[228] 13:34they could not defeat.
mas podemos alterar o desfecho.

[229] 13:37This is asymmetric warfare,
Podemos construir sistemas que recolham dados

[230] 13:40but we can change the outcome.
que nos digam automática e especificamente

[231] 13:45We could build systems to harvest data to tell us automatically and specifically
como estão a ser usados os antibióticos.

[232] 13:52how antibiotics are being used.
Podemos inserir "guardiões" nos sistemas de medicamentos

[233] 13:55We could build gatekeeping into drug order systems
para que cada receita obtenha informações.

[234] 13:58so that every prescription gets a second look.
Podemos exigir que a agricultura deixe de usar antibióticos.

[235] 14:01We could require agriculture to give up antibiotic use.
Podemos construir sistemas de vigilância

[236] 14:08We could build surveillance systems
que nos digam onde vai aparecer a próxima resistência.

[237] 14:11to tell us where resistance is emerging next.
Estas são as soluções técnicas.

[238] 14:15Those are the tech solutions.
Elas provavelmente também não são suficientes,

[239] 14:18They probably aren't enough either,
a não ser que as ajudemos.

[240] 14:20unless we help.
A resistência antibiótica é um hábito.

[241] 14:27Antibiotic resistance is a habit.
Todos sabemos como é difícil mudar um hábito.

[242] 14:30We all know how hard it is to change a habit.
Mas, enquanto sociedade, já fizemos isso no passado.

[243] 14:33But as a society, we've done that in the past.
As pessoas costumavam deitar lixo na rua,

[244] 14:38People used to toss litter into the streets,
não usavam cintos de segurança,

[245] 14:41used to not wear seatbelts,
fumavam dentro dos edifícios públicos.

[246] 14:43used to smoke inside public buildings.
Já deixámos de fazer essas coisas.

[247] 14:48We don't do those things anymore.
Não deitamos lixo no meio ambiente,

[248] 14:51We don't trash the environment
não precipitamos acidentes devastadores

[249] 14:53or court devastating accidents
nem expomos os outros à possibilidade do cancro,

[250] 14:56or expose others to the possibility of cancer,
porque percebemos que essas coisas eram dispendiosas,

[251] 14:59because we decided those things were expensive,
destrutivas, não eram do nosso interesse.

[252] 15:03destructive, not in our best interest.
Alterámos normas sociais.

[253] 15:07We changed social norms.
Também podemos alterar as normas sociais em relação ao uso dos antibióticos.

[254] 15:11We could change social norms around antibiotic use too.
Sei que a dimensão da resistência aos antibióticos parece ser esmagadora.

[255] 15:17I know that the scale of antibiotic resistance
Mas se já compraram uma lâmpada fluorescente

[256] 15:19seems overwhelming,
porque estavam preocupados com as alterações climáticas,

[257] 15:21but if you've ever bought a fluorescent lightbulb
ou se leram o rótulo de um pacote de bolachas

[258] 15:25because you were concerned about climate change,
porque pensam na desflorestação resultante do óleo de palma,

[259] 15:27or read the label on a box of crackers
já sabem qual a sensação

[260] 15:30because you think about the deforestation from palm oil,
de dar um pequeno passo para a solução dum problema esmagador.

[261] 15:35you already know what it feels like
Também podemos dar esses pequenos passos para o uso de antibióticos.

[262] 15:38to take a tiny step to address an overwhelming problem.
Podemos evitar dar um antibiótico se não temos a certeza de ser o adequado.

[263] 15:43We could take those kinds of steps for antibiotic use too.
Podemos deixar de insistir numa receita para a otite do nosso filho,

[264] 15:48We could forgo giving an antibiotic if we're not sure it's the right one.
antes de termos a certeza do que foi que a causou.

[265] 15:56We could stop insisting on a prescription for our kid's ear infection
Poderíamos perguntar em todos os restaurantes,

[266] 16:02before we're sure what caused it.
em todos os supermercados,

[267] 16:05We could ask every restaurant,
de onde vem a carne deles.

[268] 16:09every supermarket,
Podemos prometer uns aos outros

[269] 16:10where their meat comes from.
que nunca mais compramos frango, camarão ou fruta

[270] 16:12We could promise each other
criados com o uso rotineiro de antibióticos.

[271] 16:14never again to buy chicken or shrimp or fruit
Se fizermos estas coisas,

[272] 16:18raised with routine antibiotic use,
podemos abrandar a chegada do mundo pós-antibióticos.

[273] 16:21and if we did those things,
Mas temos que o fazer depressa.

[274] 16:24we could slow down the arrival of the post-antibiotic world.
A penicilina começou a era dos antibióticos em 1943.

[275] 16:29But we have to do it soon.
Em 70 anos apenas, avançámos até à beira do abismo.

[276] 16:33Penicillin began the antibiotic era in 1943.
Não vamos ter 70 anos

[277] 16:38In just 70 years, we walked ourselves up to the edge of disaster.
para encontrar o caminho do regresso.

[278] 16:44We won't get 70 years
Muito obrigada.

[279] 16:46to find our way back out again.
(Aplausos)

[280] 16:50Thank you very much.
--280--

[281] 16:52(Applause)
--281--