fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Sharmeen Obaid Chinoy: Inside a school for suicide bombers

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:16Today, I want you to look at
Tradutor: Diana Carina Ferreira Revisora: Rafael Eufrasio

[2] 00:18children who become suicide bombers
Hoje quero que vejam

[3] 00:21through a completely different lens.
crianças que se tornam bombista suicidas

[4] 00:23In 2009, there were 500
através de uma lente completamente diferente.

[5] 00:26bomb blasts across Pakistan.
Em 2009 houveram 500

[6] 00:28I spent the year working
explosões de bombas pelo Paquistão.

[7] 00:30with children
Passei o ano a trabalhar

[8] 00:32who were training to become suicide bombers
com crianças

[9] 00:34and with Taliban recruiters,
que estavam a treinar para serem bombistas suicidas

[10] 00:36trying to understand how the Taliban
e com recrutadores Talibã,

[11] 00:38were converting these children
tentando compreender como os Talibãs

[12] 00:40into live ammunition
estavam a transformar estas crianças

[13] 00:42and why these children were actively
em munições vivas

[14] 00:44signing up to their cause.
e porque é que estas crianças estavam activamente

[15] 00:46I want you to watch a short video
a juntar-se à sua causa.

[16] 00:48from my latest documentary film, "Children of the Taliban."
Quero que vejam um pequeno vídeo

[17] 00:54(Singing)
do meu último documentário "As crianças dos Talibã."

[18] 00:58The Taliban now run their own schools.
(Cantando)

[19] 01:03They target poor families
Os Talibã dirigem agora as suas próprias escolas.

[20] 01:05and convince the parents to send their children.
Eles têm como alvo as famílias pobres

[21] 01:08In return, they provide free food and shelter
e convencem os pais a enviarem as suas crianças.

[22] 01:11and sometimes pay the families a monthly stipend.
Em troca eles fornecem comida grátis e abrigo

[23] 01:16We've obtained a propaganda video
e por vezes pagam às famílias uma renda mensal.

[24] 01:18made by the Taliban.
Conseguimos um vídeo de propaganda

[25] 01:21Young boys are taught justifications
feito pelos Talibã.

[26] 01:24for suicide attacks
A jovens rapazes são ensinadas justificações

[27] 01:26and the execution of spies.
para os ataques suicidas

[28] 01:30I made contact with a child from Swat
e para a execução de espiões.

[29] 01:32who studied in a madrassa like this.
Fiz contacto com uma criança de Swat

[30] 01:36Hazrat Ali is from a
que estudou numa madrassa (escola islâmica) como esta.

[31] 01:38poor farming family in Swat.
Hazrat Ali vem de

[32] 01:40He joined the Taliban a year ago
uma pobre família agricultora de Swat.

[33] 01:42when he was 13.
Ele juntou-se aos Talibã há um ano atrás,

[34] 01:46How do the Taliban in your area get people to join them?
quando tinha 13 anos.

[35] 01:51Hazrat Ali: They first call us to the mosque and preach to us.
Como é que os Talibã na tua área conseguem que as pessoas se juntem a eles?

[36] 01:55Then they take us to a madrassa
Hazrat Ali: Primeiro eles chamam-nos à mesquita e pregam para nós.

[37] 01:58and teach us things from the Koran.
Depois levam-nos à madrassa

[38] 02:01Sharmeen Obaid Chinoy: He tells me that children
e ensinam-nos coisas do Alcorão.

[39] 02:03are then given months of military training.
Sharmeen Obaid Chinoy: Ele disse-me que as crianças

[40] 02:06HA: They teach us to use machine guns, Kalashnikov,
têm então de passar por meses de treino militar.

[41] 02:11rocket launchers, grenades, bombs.
HA: Eles ensinam-nos a usa metralhadoras, Kalishnikov,

[42] 02:14They ask us to use them only against the infidels.
lançadores de foguetes, granadas, bombas.

[43] 02:20Then they teach us to do a suicide attack.
Eles pedem-nos que as usemos apenas contra os infiéis.

[44] 02:24SOC: Would you like to carry out a suicide attack?
Então eles ensinam-nos a fazer um ataque suicida.

[45] 02:26HA: If God gives me strength.
SOC: Gostarias de levar a cabo um ataque suicida?

[46] 02:32SOC: I, in my research,
HA: Se Deus todo poderoso me der forças.

[47] 02:34have seen that the Taliban have perfected
SOC: Eu, na minha pesquisa,

[48] 02:36the way in which they recruit
tenho visto que os Talibã aperfeiçoaram

[49] 02:38and train children,
a forma pela qual recrutam

[50] 02:40and I think it's a five-step process.
e treinam as crianças.

[51] 02:43Step one is that the Taliban prey
E penso que é um processo de cinco passos.

[52] 02:45on families that are large, that are poor,
O primieiro passo

[53] 02:48that live in rural areas.
das famílias que são numerosas, que são pobres,

[54] 02:50They separate the parents from the children
que vivem em áreas rurais.

[55] 02:52by promising to provide food, clothing,
Eles separam os pais das crianças

[56] 02:54shelter to these children.
prometendo fornecer comida, roupa,

[57] 02:56Then they ship them off, hundreds of miles away
e abrigo a estas crianças.

[58] 02:59to hard-line schools
Depois enviam-nas para longe, a centenas de quilómetros de distância

[59] 03:01that run along the Taliban agenda.
para escolas duras

[60] 03:03Step two:
que funcionam de acordo com a agenda Talibã.

[61] 03:05They teach the children the Koran, which is Islam's holiest book,
Segundo passo:

[62] 03:08in Arabic, a language these children do not understand
Eles ensinam às crianças o Alcorão, que é o livro mais sagrado do Islão,

[63] 03:11and cannot speak.
em Árabe, uma língua que essas crianças não entendem

[64] 03:13They rely very heavily on teachers,
e que não falam.

[65] 03:16who I have personally seen
Eles dependem em grande parte dos professores

[66] 03:18distort the message to these children
a quem eu vi pessoalmente

[67] 03:20as and when it suits their purpose to.
distorcer a mensagem para estas crianças

[68] 03:23These children are explicitly forbidden
como e quando serve os seus propósitos.

[69] 03:25from reading newspapers, listening to radio,
Estas crianças estão expressamente proibidas

[70] 03:28reading any books
de lerem jornais, ouvirem a rádio,

[71] 03:30that the teachers do not prescribe them.
lerem quaisquer livros

[72] 03:32If any child is found violating these rules,
que os professores não lhes recomendem.

[73] 03:35he is severely reprimanded.
Se alguma criança é descoberta a violar estas regras,

[74] 03:38Effectively, the Taliban create
ela é severamente repreendida.

[75] 03:40a complete blackout
Efectivamente, os Talibã criam

[76] 03:42of any other source of information for these children.
um blackout completo

[77] 03:45Step three: The Taliban want these children
de qualquer outra fonte de informação para estas crianças.

[78] 03:48to hate the world that they currently live in.
Terceiro passo: Os Talibã querem que estas crianças

[79] 03:51So they beat these children --
odeiem o mundo em que presentemente vivem.

[80] 03:53I have seen it;
Então eles batem nestas crianças.

[81] 03:55they feed them twice a day dried bread and water;
Eu vi-o.

[82] 03:58they rarely allow them to play games;
Eles alimentam-nas duas vezes por dia, pão seco e água.

[83] 04:01they tell them that, for eight hours at a time,
Eles raramente permitem que elas brinquem.

[84] 04:03all they have to do is read the Koran.
Eles dizem-lhes que, durante oito horas de cada vez,

[85] 04:06The children are virtual prisoners;
tudo o que devem fazer é ler o Alcorão.

[86] 04:08they cannot leave, they cannot go home.
As crianças são prisioneiras virtuais.

[87] 04:11Their parents are so poor,
Eles não podem sair; eles não podem ir para casa.

[88] 04:13they have no resources to get them back.
Os seus pais são tão pobres,

[89] 04:15Step four: The older members of the Taliban,
eles não têm recursos para os ter de volta.

[90] 04:18the fighters,
Quarto passo: Os membros mais velhos dos Talibã,

[91] 04:20start talking to the younger boys
os soldados,

[92] 04:22about the glories of martyrdom.
começam a falar com os rapazes mais novos

[93] 04:24They talk to them about how when they die,
sobre as glórias do martírio.

[94] 04:27they will be received up
Eles falam com eles sobre como, quando morrerem,

[95] 04:30with lakes of honey and milk,
eles serão recebidos lá em cima

[96] 04:32how there will be 72 virgins
com lagos de mel e leite,

[97] 04:34waiting for them in paradise,
como estarão 72 virgens

[98] 04:36how there will be unlimited food,
à sua espera no paraíso,

[99] 04:39and how this glory
como haverá comida ilimitada

[100] 04:41is going to propel them to become
e como esta glória

[101] 04:43heroes in their neighborhoods.
os irá impulsionar para se tornarem

[102] 04:46Effectively, this is the brainwashing process
heróis nos seus bairros.

[103] 04:49that has begun.
Efectivamente, este é o processo de lavagem cerebral

[104] 04:51Step five: I believe the Taliban have
que começou.

[105] 04:53one of the most effective
Quinto passo: Eu acredito que os Talibã têm

[106] 04:55means of propaganda.
um dos mais efectivos

[107] 04:58Their videos that they use
meios de propaganda.

[108] 05:00are intercut with photographs
Os vídeos que eles usam

[109] 05:03of men and women and children
são intercalados com fotografias

[110] 05:05dying in Iraq and Afghanistan
de homens e mulheres e crianças

[111] 05:07and in Pakistan.
a morrer no Iraque e no Afeganistão

[112] 05:09And the basic message is that the Western powers
e no Paquistão.

[113] 05:11do not care about civilian deaths,
E a mensagem básica é que as potências ocidentais

[114] 05:13so those people who live
não se importam com as mortes dos civis,

[115] 05:15in areas and support governments
então essas pessoas que vivem

[116] 05:17that work with Western powers are fair game.
em áreas e que apoiam governos

[117] 05:20That's why Pakistani civilians,
que trabalham com potencias ocidentais são alvos aceitáveis.

[118] 05:22over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone,
É por isso que os civis Paquistaneses,

[119] 05:25are fair game.
mais de 6.000 dos quais foram mortos só nos últimos dois anos,

[120] 05:27Now these children are primed
são alvos aceitáveis.

[121] 05:29to become suicide bombers.
Estas crianças são preparadas

[122] 05:31They're ready to go out and fight
para se tornarem bombistas suicidas.

[123] 05:33because they've been told that this is
Elas estão preparadas para irem lutar

[124] 05:35effectively their only way
porque foi-lhes dito que este é

[125] 05:37to glorify Islam.
efectivamente o único caminho

[126] 05:39I want you to watch another excerpt from the film.
para glorificar o Islão.

[127] 05:45This boy is called Zenola.
Quero que vejam outro excerto do filme.

[128] 05:47He blew himself up, killing six.
Este rapaz chama-se Zenola.

[129] 05:52This boy is called Sadik.
Ele fez-se explodir, matando seis.

[130] 05:54He killed 22.
Este rapaz chama-se Sadik.

[131] 05:59This boy is called Messoud.
Ele matou 22.

[132] 06:02He killed 28.
Este rapaz chama-se Messoud.

[133] 06:07The Taliban are running suicide schools,
Ele matou 28.

[134] 06:10preparing a generation of boys
Os Talibã estão a operar escolas de suicidas,

[135] 06:12for atrocities against civilians.
preparando uma geração de rapazes

[136] 06:16Do you want to carry out a suicide attack?
para atrocidades contra civis.

[137] 06:19Boy: I would love to.
Queres levar a cabo um ataque suicida?

[138] 06:22But only if I get permission from my dad.
Rapaz: Gostaria muito.

[139] 06:27When I look at suicide bombers younger than me, or my age,
Mas só se tiver permissão do meu pai.

[140] 06:34I get so inspired by their terrific attacks.
Quando vejo bombistas suicidas mais novos do que eu, ou da minha idade,

[141] 06:38SOC: What blessing would you get
fico tão inspirado pelos seus actos incríveis.

[142] 06:40from carrying out a suicide attack?
SOC: Que benção terias

[143] 06:43Boy: On the day of judgment, God will ask me,
por levar a cabo um ataque suicida?

[144] 06:46"Why did you do that?"
Rapaz: No dia do julgamento, Deus perguntar-me-á,

[145] 06:51I will answer, "My Lord! Only to make you happy!
"Porque fizeste isto?"

[146] 06:57I have laid down my life fighting the infidels."
Eu responderei, "Meu Deus! Só para te fazer feliz!

[147] 07:04Then God will look at my intention.
Acabei a minha vida a lutar contra os infiéis."

[148] 07:11If my intention was to eradicate evil for Islam,
Então Deus Todo Poderoso irá ver a minha intenção.

[149] 07:19then I will be rewarded with paradise.
Se a minha intenção foi erradicar o mal pelo Islão

[150] 07:25Singer: ♫ On the day of judgment ♫
então eu serei recompensado com o paraíso.

[151] 07:29♫ My God will call me ♫
Cantando:  No dia do julgamento 

[152] 07:31♫ My body will be put back together ♫
 O meu Deus irá chamar-me 

[153] 07:35♫ And God will ask me why I did this ♫
 O meu corpo será juntado novamente 

[154] 07:40SOC: I leave you all with this thought:
 E Deus irá perguntar-me porque fiz isto 

[155] 07:43If you grew up in these circumstances,
SOC: Deixo-vos a todos com este pensamento:

[156] 07:46faced with these choices,
Se tivessem nascido nestas circunstâncias,

[157] 07:48would you choose to live in this world
confrontados com estas escolhas,

[158] 07:51or in the glorious afterlife?
escolheriam viver neste mundo

[159] 07:53As one Taliban recruiter told me,
ou a gloriosa vida depois da morte?

[160] 07:56"There will always be sacrificial lambs in this war."
Como um recrutados Talibã me disse,

[161] 07:59Thank you.
"Haverá sempre cordeiros sacrificiais nesta guerra."

[162] 08:01(Applause)
Obrigado.