fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The secret US prisons you've never heard of before | Will Potter

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:13Father Daniel Berrigan once said that "writing about prisoners
Tradutor: Margarida Ferreira

[2] 00:16is a little like writing about the dead."
O padre Daniel Berrigan disse um dia que

[3] 00:19I think what he meant is that we treat prisoners as ghosts.
"escrever sobre prisioneiros é, de certo modo, escrever sobre mortos".

[4] 00:22They're unseen and unheard.
Penso que ele queria dizer que tratamos os presos como fantasmas.

[5] 00:25It's easy to simply ignore them
Não são vistos nem ouvidos.

[6] 00:27and it's even easier when the government goes to great lengths to keep them hidden.
É fácil ignorá-los

[7] 00:31As a journalist, I think these stories
e ainda é mais fácil quando o governo se esforça por escondê-los.

[8] 00:33of what people in power do when no one is watching,
Enquanto jornalista, penso que essas histórias

[9] 00:37are precisely the stories that we need to tell.
do que fazem as pessoas no poder, quando ninguém está a ver

[10] 00:40That's why I began investigating
são precisamente as histórias que é preciso contar.

[11] 00:41the most secretive and experimental prison units in the United States,
Foi por isso que comecei a investigar

[12] 00:45for so-called "second-tier" terrorists.
as unidades prisionais mais secretas e experimentais dos EUA,

[13] 00:49The government calls these units Communications Management Units or CMUs.
para os alegados terroristas de segunda categoria.

[14] 00:54Prisoners and guards call them "Little Guantanamo."
O governo chama a essas unidades,

[15] 00:58They are islands unto themselves.
Unidades de Gestão de Comunicações, ou CMUs.

[16] 01:01But unlike Gitmo they exist right here, at home,
Os prisioneiros e os guardas chamam-lhes "Pequenos Guantanamos".

[17] 01:05floating within larger federal prisons.
São como ilhas.

[18] 01:09There are 2 CMUs.
Mas ao contrário da Base Naval de Guantanamo,

[19] 01:10One was opened inside the prison in Terre Haute, Indiana,
existem aqui, dentro das prisões federais maiores.

[20] 01:14and the other is inside this prison, in Marion, Illinois.
Há duas CMUs.

[21] 01:18Neither of them underwent the formal review process
Uma foi aberta dentro da prisão em Terre Haute, Indiana,

[22] 01:21that is required by law when they were opened.
e a outra está dentro desta prisão, em Marion, no Illinois.

[23] 01:25CMU prisoners have all been convicted of crimes.
Nenhuma delas foi sujeita ao processo normal de inspeção

[24] 01:28Some of their cases are questionable and some involve threats and violence.
que é exigido por lei, quando foram abertas.

[25] 01:33I'm not here to argue the guilt or innocence of any prisoner.
Os prisioneiros das CMUs foram todos condenados por crimes.

[26] 01:36I'm here because as Supreme Court Justice Thurgood Marshall said,
Alguns dos seus processos são questionáveis e outros envolvem ameaças e violência.

[27] 01:39"When the prisons and gates slam shut,
Não venho aqui para acusar ou defender qualquer dos prisioneiros.

[28] 01:42prisoners do not lose their human quality."
Venho aqui porque Thurgood Marshall, do Supremo Tribunal de Justiça, disse:

[29] 01:46Every prisoner I've interviewed has said there are three flecks of light
"Quando as prisões e os portões se fecham,

[30] 01:51in the darkness of prison:
"os prisioneiros não perdem a sua qualidade de seres humanos".

[31] 01:53phone calls,
Todos os prisioneiros que entrevistei disseram que há três raios de luz

[32] 01:54letters
na escuridão da prisão:

[33] 01:56and visits from family.
os telefonemas,

[34] 01:58CMUs aren't solitary confinement, but they radically restrict all of these
as cartas

[35] 02:02to levels that meet or exceed the most extreme prisons in the United States.
e as visitas da família.

[36] 02:06Their phone calls can be limited to 45 minutes a month,
As CMUs não são solitárias, mas restringem tudo isto radicalmente

[37] 02:09compared to the 300 minutes other prisoners receive.
a níveis que ultrapassam a maior parte das piores prisões nos EUA.

[38] 02:14Their letters can be limited to six pieces of paper.
Os telefonemas podem ser limitados a 45 minutos por mês,

[39] 02:17Their visits can be limited to four hours per month,
em comparação com os 300 minutos que os outros prisioneiros têm.

[40] 02:19compared to the 35 hours that people like Olympic Park bomber Eric Rudolph
As cartas podem ser limitadas a seis folhas de papel.

[41] 02:25receive in the supermax.
As visitas podem ser limitadas a quatro horas por mês,

[42] 02:28On top of that, CMU visits are non-contact which means prisoners are not allowed
em comparação com as 35 horas

[43] 02:33to even hug their family.
que pessoas como o bombista do Parque Olímpico, Eric Rudolph,

[44] 02:36As one CMU prisoner said,
recebe na prisão de máxima segurança.

[45] 02:38"We're not being tortured here, except psychologically."
Ainda por cima, as visitas nas CMUs são de não contacto,

[46] 02:42The government won't say who is imprisoned here.
o que significa que os prisioneiros

[47] 02:45But through court documents, open records requests
nem sequer podem abraçar os familiares.

[48] 02:49and interviews with current and former prisoners,
Como disse um prisioneiro da CMU

[49] 02:51some small windows into the CMUs have opened.
"Aqui não somos torturados, a não ser psicologicamente".

[50] 02:56There's an estimated 60 to 70 prisoners here,
O governo não diz quem está detido aqui.

[51] 02:59and they're overwhelmingly Muslim.
Mas, através dos documentos do tribunal, do pedido de consulta aos registos

[52] 03:01They include people like Dr. Rafil Dhafir,
e de entrevistas com atuais e antigos prisioneiros,

[53] 03:05who violated the economic sanctions on Iraq by sending medical supplies
abriram-se algumas pequenas janelas nas CMUs.

[54] 03:09for the children there.
Há aqui cerca de 60 a 70 prisioneiros

[55] 03:11They've included people like Yassin Aref.
e são esmagadoramente muçulmanos.

[56] 03:14Aref and his family fled to New York from Saddam Hussein's Iraq as refugees.
Incluem pessoas como o Dr. Rafil Dhafir,

[57] 03:20He was arrested in 2004 as part of an FBI sting.
que violou as sanções económicas ao Iraque

[58] 03:24Aref is an imam and he was asked to bear witness to a loan,
enviando medicamentos para crianças.

[59] 03:28which is a tradition in Islamic culture.
Incluem pessoas como Yassin Aref.

[60] 03:30It turned out that one of the people involved in the loan was trying to enlist
Aref e a família fugiram do Iraque de Saddam Hussein,

[61] 03:34someone else in a fake attack.
para Nova Iorque como refugiados.

[62] 03:37Aref didn't know.
Ele foi preso em 2004, numa operação do FBI.

[63] 03:39For that, he was convicted
Aref é imã e pediram-lhe para ser avalista de um empréstimo,

[64] 03:40of conspiracy to provide material support to a terrorist group.
o que é uma tradição na cultura islâmica.

[65] 03:46The CMUs also include some non-Muslim prisoners.
Acontece que uma das pessoas envolvida nesse empréstimo

[66] 03:49The guards call them "balancers,"
estava a tentar arregimentar outra pessoa para um atentado fictício.

[67] 03:52meaning they help balance out the racial numbers,
Aref não sabia nada sobre isso.

[68] 03:55in hopes of deflecting law suits.
Por causa disso, foi condenado por conspiração

[69] 03:58These balancers include animal rights and environmental activists
por fornecer apoio material a um grupo terrorista.

[70] 04:01like Daniel McGowan.
As CMUs também incluem prisioneiros não muçulmanos.

[71] 04:03McGowan was convicted of participating in two arsons
Os guardas chamam-lhes os "equilibradores"

[72] 04:06in the name of defending the environment
porque eles ajudam a equilibrar o número racial

[73] 04:08as part of the Earth Liberation Front.
na esperança de evitar os processos criminais.

[74] 04:11During his sentencing, he was afraid that he would be sent
Estes equilibradores incluem ativistas pelos direitos dos animais e do ambiente

[75] 04:14to a rumored secret prison for terrorists.
como Daniel McGowan.

[76] 04:17The judge dismissed all those fears,
McGowan foi condenado por participar em dois fogos postos

[77] 04:19saying that they weren't supported by any facts.
para defender a causa do ambiente,

[78] 04:22But that might be because the government hasn't fully explained
enquanto membro da Frente de Libertação da Terra.

[79] 04:25why some prisoners end up in a CMU,
Durante a sentença, teve medo de ser enviado

[80] 04:28and who is responsible for these decisions.
para uma suposta prisão secreta para terroristas.

[81] 04:32When McGowan was transferred, he was told
O juiz tranquilizou-o quanto a esses receios,

[82] 04:34it's because he is a "domestic terrorist,"
dizendo que isso não passava de um boato.

[83] 04:37a term the FBI uses repeatedly when talking about environmental activists.
Mas isso deve ter sido porque o governo não explicou cabalmente

[84] 04:42Now, keep in mind there are about 400 prisoners in US prisons
porque é que certos prisioneiros iam parar a uma CMU

[85] 04:46who are classified as terrorists,
e quem era responsável por essas decisões.

[86] 04:48and only a handful of them are in the CMUs.
Quando McGowan foi transferido,

[87] 04:51In McGowan's case, he was previously at a low-security prison
disseram-lhe que era porque ele era um "terrorista interno",

[88] 04:54and he had no communications violations.
um termo que o FBI usa repetidamente quando fala de ativistas ambientalistas.

[89] 04:59So, why was he moved?
Tomem nota de que, nas prisões dos EUA, há cerca de 400 prisioneiros

[90] 05:02Like other CMU prisoners,
que são classificados de terroristas,

[91] 05:03McGowan repeatedly asked for an answer, a hearing,
e apenas meia dúzia deles estão nas CMUs.

[92] 05:07or some opportunity for an appeal.
McGowan esteve previamente numa prisão de baixa segurança

[93] 05:10This example from another prisoner shows how those requests are viewed.
e nunca praticou violações de comunicações.

[94] 05:15"Wants a transfer." "Told him no."
Então, porque é que foi transferido?

[95] 05:19At one point, the prison warden himself recommended McGowan's transfer
Tal como outros prisioneiros de CMUs

[96] 05:23out of the CMU citing his good behavior,
McGowan pediu repetidas vezes uma resposta, uma audiência,

[97] 05:26but the warden was overruled
ou qualquer oportunidade para apelo.

[98] 05:28by the Bureau of Prison's Counterterrorism Unit,
Este exemplo de outro prisioneiro mostra como são encarados estes pedidos.

[99] 05:31working with the Joint Terrorism Task Force of the FBI.
"Quer ser transferido". "Dissemos-lhe que não".

[100] 05:35Later I found out that McGowan was really sent to a CMU
A certa altura, o próprio supervisor da prisão

[101] 05:38not because of what he did,
recomendou a transferência de McGowan da CMU,

[102] 05:40but what he has said.
citando o seu bom comportamento

[103] 05:42A memo from the Counterterrorism Unit cited McGowan's "anti-government beliefs."
mas o supervisor foi ignorado

[104] 05:48While imprisoned, he continued writing about environmental issues,
pelo Gabinete da Unidade de Contraterrorismo da Prisão

[105] 05:51saying that activists must reflect on their mistakes
que trabalha com o Grupo de Trabalho Conjunto de Terrorismo do FBI.

[106] 05:54and listen to each other.
Posteriormente, descobri que McGowan foi enviado para a CMU

[107] 05:56Now, in fairness, if you've spent any time at all in Washington, DC,
não pelo que fizera,

[108] 06:00you know this is really a radical concept for the government.
mas pelo que dissera.

[109] 06:04(Laughter)
Um memorando da Unidade de Contraterrorismo

[110] 06:06I actually asked to visit McGowan in the CMU.
citava as "convicções antigoverno" de McGowan.

[111] 06:10And I was approved.
Enquanto na prisão, ele continuara a escrever sobre problemas ambientais,

[112] 06:12That came as quite a shock.
dizendo que os ativistas deviam refletir sobre os seus erros

[113] 06:14First, because as I've discussed on this stage before,
e ouvirem-se uns aos outros.

[114] 06:19I learned that the FBI has been monitoring my work.
Na realidade, se já passaram algum tempo em Washington, D.C.,

[115] 06:23Second, because it would make me the first and only journalist to visit a CMU.
sabem que isto é, de facto, um conceito radical para o governo.

[116] 06:29I had even learned
(Risos)

[117] 06:30through the Bureau of Prisons Counterterrorism Unit,
Eu pedi para visitar McGowan na CMU

[118] 06:33that they had been monitoring my speeches about CMUs, like this one.
e aceitaram o meu pedido.

[119] 06:39So how could I possibly be approved to visit?
Foi um verdadeiro choque.

[120] 06:43A few days before I went out to the prison, I got an answer.
Primeiro, porque, como já disse neste palco anteriormente,

[121] 06:48I was allowed to visit McGowan as a friend, not a journalist.
eu sabia que o FBI tem andado a vigiar o meu trabalho.

[122] 06:52Journalists are not allowed here.
Segundo, porque seria o primeiro e único jornalista a visitar uma CMU.

[123] 06:54McGowan was told by CMU officials that if I asked any questions
Eu até sabia,

[124] 06:58or published any story,
através do Gabinete da Unidade de Contraterrorismo das Prisões,

[125] 07:00that he would be punished for my reporting.
que tinham andado a vigiar

[126] 07:04When I arrived for our visit, the guards reminded me
as minhas palestras sobre os CMUs, como esta.

[127] 07:06that they knew who I was and knew about my work.
Como é que podiam aprovar a minha visita?

[128] 07:09And they said that if I attempted to interview McGowan,
Uns dias antes de eu ir à prisão, tive a resposta.

[129] 07:11the visit would be terminated.
Eu era autorizado a visitar McGowan como amigo, mas não como jornalista.

[130] 07:14The Bureau of Prisons describes CMUs as "self-contained housing units."
Os jornalistas não são autorizados a lá entrar.

[131] 07:20But I think that's an Orwellian way of describing black holes.
Os funcionários da CMU disseram a McGowan que, se eu fizesse quaisquer perguntas

[132] 07:24When you visit a CMU,
ou publicasse qualquer notícia,

[133] 07:25you go through all the security checkpoints that you would expect.
ele seria castigado pela minha reportagem.

[134] 07:29But then the walk to the visitation room is silent.
Quando cheguei para a visita, os guardas lembraram-me

[135] 07:33When a CMU prisoner has a visit, the rest of the prison is on lockdown.
que sabiam quem eu era e conheciam o meu trabalho.

[136] 07:39I was ushered into a small room,
Disseram que, se eu tentasse entrevistar McGowan,

[137] 07:40so small my outstretched arms could touch each wall.
a visita terminaria.

[138] 07:44There was a grapefruit-sized orb in the ceiling
O Gabinete das Prisões descreve as CMUs

[139] 07:47for the visit to be live-monitored by the Counterterrorism Unit
como "unidades de internamento independentes".

[140] 07:50in West Virginia.
Mas acho que é uma forma orwelliana de descrever solitárias.

[141] 07:52The unit insists that all the visits have to be in English for CMU prisoners,
Quando visitamos uma CMU,

[142] 07:57which is an additional hardship for many of the Muslim families.
passamos por todos os postos de controlo de segurança que se possam imaginar.

[143] 08:00There is a thick sheet of foggy, bulletproof glass
Mas o caminho até à sala de visita é silencioso.

[144] 08:04and on the other side was Daniel McGowan.
Quando um prisioneiro duma CMU tem uma visita,

[145] 08:08We spoke through these handsets attached to the wall
o resto da prisão é fechado.

[146] 08:10and talked about books and movies.
Fui introduzido numa pequena sala,

[147] 08:13We did our best to find reasons to laugh.
tão pequena que, de braços abertos, podia tocar nas paredes.

[148] 08:16To fight boredom and amuse himself while in the CMU,
No teto havia uma esfera do tamanho duma laranja

[149] 08:19McGowan had been spreading a rumor that I was secretly the president
para a Unidade de Contraterrorismo monitorizar a visita

[150] 08:23of a Twilight fan club in Washington, DC
ao vivo, na Virgínia Ocidental.

[151] 08:27(Laughter)
A unidade exige que todas as visitas aos prisioneiros da CMU

[152] 08:29For the record, I'm not.
têm que ser em inglês

[153] 08:32(Laughter)
o que é uma dificuldade adicional para muitas das famílias muçulmanas.

[154] 08:33But I kind of the hope the FBI now thinks that Bella and Edward
Há uma espessa parede de vidro fumado, à prova de bala,

[155] 08:37are terrorist code names.
e do outro lado estava Daniel McGowan.

[156] 08:39(Laughter)
Falámos através de telefones na parede,

[157] 08:42During our visit, McGowan spoke most and at length about his niece Lily,
falámos de livros e de filmes.

[158] 08:48his wife Jenny and how torturous it feels to never be able to hug them,
Fizemos o que pudemos para arranjar motivos para rir.

[159] 08:54to never be able to hold their hands.
Para combater o tédio e divertir-se na CMU

[160] 08:58Three months after our visit, McGowan was transferred out of the CMU
McGowan tinha espalhado o boato de que eu era o presidente secreto

[161] 09:01and then, without warning, he was sent back again.
dum clube de fãs do "Crepúsculo" em Washington D.C.

[162] 09:05I had published leaked CMU documents on my website
(Risos)

[163] 09:10and the Counterterrorism Unit said that McGowan had called his wife
Para que conste, não sou nada.

[164] 09:13and asked her to mail them.
(Risos)

[165] 09:16He wanted to see what the government was saying about him,
Mas penso que o FBI é capaz de pensar

[166] 09:19and for that he was sent back to the CMU.
que Bella e Edward são nomes de código de terroristas.

[167] 09:21When he was finally released at the end of his sentence,
(Risos)

[168] 09:24his story got even more Kafkaesque.
Durante a visita, McGowan falou sobretudo da sua sobrinha Lily.

[169] 09:27He wrote an article for the Huffington Post headlined,
da sua mulher Jenny e como é uma tortura nunca poder abraçá-las,

[170] 09:29"Court Documents Prove I was Sent to a CMU for my Political Speech."
nunca poder pegar-lhes na mão.

[171] 09:34The next day he was thrown back in jail for his political speech.
Três meses depois da visita, McGowan foi transferido da CMU

[172] 09:40His attorneys quickly secured his release,
e depois, sem qualquer aviso, voltou para lá.

[173] 09:42but the message was very clear:
Eu tinha publicado documentos confidenciais da CMU no meu "website"

[174] 09:45Don't talk about this place.
e a Unidade do Contraterrorismo dissera que McGowan tinha ligado para a mulher

[175] 09:48Today, nine years after they were opened by the Bush administration,
e tinha-lhe pedido para lhos enviar pelo correio.

[176] 09:53the government is codifying how and why CMUs were created.
Queria ver o que o governo estava a dizer sobre ele

[177] 09:57According to the Bureau of Prisons,
e, por causa disso, voltara para a CMU.

[178] 09:59they are for prisoners with "inspirational significance."
Quando, por fim, foi libertado, no fim da sentença,

[179] 10:04I think that is very nice way of saying these are political prisons
a história dele tornou-se ainda mais kafkiana.

[180] 10:08for political prisoners.
Escreveu um artigo para o Huffington Post. com o título

[181] 10:10Prisoners are sent to a CMU because of their race,
"Documentos do Tribunal Provam

[182] 10:13their religion or their political beliefs.
"que eu fui Enviado para uma CMU por Opiniões Políticas".

[183] 10:16Now, if you think that characterization is too strong,
No dia seguinte voltou para a prisão por causa da sua opinião política.

[184] 10:19just look at some of the government's own documents.
Os advogados apressaram-se a obter a sua liberdade

[185] 10:22When some of McGowan's mail was rejected by the CMU, the sender was told
mas a mensagem fora muito clara:

[186] 10:26it's because the letters were intended "for political prisoners."
"Não fale sobre esse local".

[187] 10:31When another prisoner, animal rights activist Andy Stepanian,
Hoje, nove anos depois de as CMUs terem sido abertas pela administração Bush,

[188] 10:35was sent to a CMU, it was because of his anti-government and anti-corporate views.
o governo está a codificar como e porquê foram criadas as CMUs.

[189] 10:41Now, I know all of this may be hard to believe,
Segundo o Gabinete das Prisões,

[190] 10:44that it's happening right now, and in the United States.
são para prisioneiros com "significado inspirador".

[191] 10:49But the unknown reality is that the US has a dark history
Acho que é uma forma muito elegante de dizer

[192] 10:52of disproportionately punishing people because of their political beliefs.
"isto são prisões políticas para prisioneiros políticos".

[193] 10:57In the 1960s, before Marion was home to the CMU,
Os prisioneiros são enviados para uma CMU,

[194] 11:02it was home to the notorious Control Unit.
por causa da sua etnia, da sua religião ou de convicções políticas.

[195] 11:05Prisoners were locked down in solitary for 22 hours a day.
Se pensam que esta caracterização é demasiado forte,

[196] 11:10The warden said the unit was to "control revolutionary attitudes."
olhem para alguns dos documentos do governo.

[197] 11:16In the 1980s, another experiment called the Lexington High Security Unit
Quando a CMU rejeitava correio de McGowan, o remetente era informado

[198] 11:21held women connected to the Weather Underground,
que era porque as cartas eram destinadas "a prisioneiros políticos".

[199] 11:24Black Liberation and Puerto Rican independent struggles.
Quando outro prisioneiro, o ativista por direitos dos animais, Andy Stepanian,

[200] 11:27The prison radically restricted communication and used sleep deprivation,
foi enviado para uma CMU,

[201] 11:32and constant light for so-called "ideological conversion."
foi por causa das suas opiniões antigoverno e antiempresas.

[202] 11:37Those prisons were eventually shut down, but only through the campaigning
Eu sei que tudo isto é difícil de acreditar,

[203] 11:43of religious groups and human rights advocates, like Amnesty International.
que esteja a acontecer neste momento, e nos EUA.

[204] 11:48Today, civil rights lawyers with the Center for Constitutional Rights
Mas a realidade desconhecida é que os EUA têm uma história sombria

[205] 11:52are challenging CMUs in court
de punir pessoas desproporcionadamente por causa das suas convicções políticas.

[206] 11:54for depriving prisoners of their due process rights
Nos anos 60, antes de Marion albergar a CMU,

[207] 11:57and for retaliating against them
albergava a conhecida Unidade de Controlo.

[208] 11:59for their protected political and religious speech.
Os prisioneiros estavam fechados na solitária durante 22 horas por dia.

[209] 12:03Many of these documents would have never come to light without this lawsuit.
O supervisor disse que a unidade era para "controlar atitudes revolucionárias".

[210] 12:08The message of these groups and my message for you today
Nos anos 80, outra experiência chamada a Unidade de Alta Segurança Lexington

[211] 12:13is that we must bear witness to what is being done to these prisoners.
albergava mulheres ligadas à Weather Underground.

[212] 12:16Their treatment is a reflection of the values held beyond prison walls.
ao Black Liberation e às lutas pela independência de Porto Rico.

[213] 12:22This story is not just about prisoners.
A prisão restringia radicalmente as comunicações e usava a privação do sono

[214] 12:24It is about us.
e iluminação permanente para a alegada "conversão ideológica".

[215] 12:27It is about our own commitment to human rights.
Essas prisões acabaram por ser fechadas, mas só depois da campanha

[216] 12:29It is about whether we will choose to stop repeating the mistakes of our past.
de grupos religiosos e de defensores direitos humanos,

[217] 12:35If we don't listen to what Father Berrigan described as the stories of the dead,
como a Amnistia Internacional.

[218] 12:40they will soon become the stories of ourselves.
Hoje, os advogados dos direitos civis, com o Centro para os Direitos Constitucionais

[219] 12:42Thank you.
estão a levantar processos às CMUs

[220] 12:44(Applause)
por privarem os prisioneiros dos seus devidos direitos processuais

[221] 12:51(Applause ends)
e por exercerem retaliações contra eles

[222] 12:53Tom Rielly: I have a couple questions.
por causa da expressão política e religiosa.

[223] 12:55When I was in high school, I learned about the Bill of Rights,
Muitos destes documentos nunca teriam visto a luz do dia

[224] 12:59the Constitution, freedom of speech,
sem esses processos judiciais.

[225] 13:02due process and about 25 other laws and rights
A mensagem destes grupos e a minha mensagem hoje para vocês

[226] 13:07that seem to be violated by this.
é que temos que dar testemunho do que está a ser feito a estes prisioneiros.

[227] 13:09How could this possibly be happening?
O tratamento deles é um reflexo

[228] 13:12Will Potter: I think that's the number one question I get
dos valores defendidos por detrás dos muros da prisão.

[229] 13:15throughout all of my work,
Esta história não é apenas sobre prisioneiros.

[230] 13:17and the short answer is that people don't know.
É sobre todos nós.

[231] 13:20I think the solution to any of these types of situations, any rights abuses,
É sobre o nosso compromisso com os direitos humanos.

[232] 13:24are really dependent on two things.
É sobre se optamos por deixar de repetir os erros do passado.

[233] 13:26They're dependent on knowledge that it's actually happening
Se não ouvirmos o que o padre Berrigan descreveu como as histórias dos mortos,

[234] 13:29and then a means and efficacy to actually make a change.
em breve elas serão as nossas histórias.

[235] 13:33And unfortunately with these prisoners,
Obrigado.

[236] 13:35one, people don't know what's happening at all
(Aplausos)

[237] 13:38and then they're already disenfranchised populations
Tom Rielly: Queria fazer umas perguntas.

[238] 13:41who don't have access to attorneys, not native English speakers.
Quando eu andava no liceu, aprendi a Declaração dos Direitos,

[239] 13:45In some of these cases, they have great representation that I mentioned,
a Constituição, a liberdade de expressão,

[240] 13:48but there's just not a public awareness of what's happening.
o processo legal e mais 25 leis e direitos

[241] 13:51TR: Isn't it guaranteed in prison that you have right to council
que, segundo parece, estão a ser violados por isto.

[242] 13:54or access to council?
Como é possível que isto aconteça?

[243] 13:56WP: There's a tendency in our culture
Will Potter: Acho que essa é a questão principal

[244] 13:58to see when people have been convicted of a crime,
em todo o meu trabalho.

[245] 14:01no matter if that charge was bogus or legitimate,
E a resposta resumida é que as pessoas não sabem.

[246] 14:03that whatever happens to them after that is warranted.
Acho que a solução para qualquer destas situações,

[247] 14:06And I think that's a really damaging and dangerous narrative that we have,
quaisquer violações de direitos,

[248] 14:10that allows these types of things to happen,
depende de duas coisas.

[249] 14:12as the general public just kind of turns a blind eye to it.
Depende do conhecimento do que está a acontecer

[250] 14:16TR: All those documents on screen were all real documents, word for word,
e depois de um meio que seja eficaz para uma mudança.

[251] 14:21unchanged at all, right?
Infelizmente para estes prisioneiros

[252] 14:23WP: Absolutely. I've actually uploaded all of them to my website.
as pessoas não fazem ideia do que se passa

[253] 14:26It's willpotter.com/CMU and it's a footnoted version of the talk,
e depois trata-se de populações desenraizadas

[254] 14:31so you can see the documents for yourself without the little snippets.
que não têm acesso a advogados, a porta-vozes de língua inglesa.

[255] 14:34You can see the full version.
Nalguns casos, têm uma ótima representação, conforme referi,

[256] 14:36I relied overwhelmingly on primary source documents
mas não há consciência pública do que está a acontecer.

[257] 14:39or on primary interviews with former and current prisoners,
TR: Na prisão não há garantias de termos direito a um advogado

[258] 14:42with people that are dealing with this situation every day.
ou ter acesso a um advogado?

[259] 14:45And like I said, I've been there myself, as well.
WP: Há uma tendência na nossa cultura

[260] 14:47TR: You're doing courageous work.
quando as pessoas foram condenadas por um crime,

[261] 14:49WP: Thank you very much. Thank you all.
quer tenha sido uma acusação falsa ou legítima

[262] 14:51(Applause)
para acharem que o que lhes acontece é merecido