fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Down Under

Men At Work

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:13Travelling in a fried-out Kombi
Viajando numa Kombi superaquecida

[2] 00:18On a hippie trail, head full of zombie
Numa trilha hippie, a cabeça cheia de zombies

[3] 00:22I met a strange lady, she made me nervous
Encontrei uma mulher estranha, ela me deixou nervoso

[4] 00:27She took me in and gave me breakfast
Ela me levou para dentro e me deu café da manhã

[5] 00:31And she said "Do you come from a land down under
E ela disse, "Você vem de uma terra lá embaixo

[6] 00:36Where women glow and men plunder
Onde as mulheres brilham e os homens saqueiam?

[7] 00:41Can't you hear, can't you hear the thunder
Você não consegue ouvir, não consegue ouvir o trovão?

[8] 00:45You better run, you better take cover."
É melhor você correr, é melhor achar abrigo."

[9] 00:59Buying bread from a man in Brussels
Comprando pão de um homem em Bruxelas

[10] 01:02He was six foot four and full of muscle
Ele tinha 1,95m e era cheio de músculos

[11] 01:08I said, "Do you speak my language?"
Eu disse, "Você fala minha língua?"

[12] 01:12He just smiled and gave me a Vegemite sandwich
Ele só sorriu e me deu um sanduíche de Vegemite

[13] 01:16And he said "I come from a land down under
E ele disse, "Eu venho de uma terra lá embaixo

[14] 01:21Where beer does flow and men chunder
Onde a cerveja flui e os homens vomitam

[15] 01:26Can't you hear, can't you hear the thunder
Você não consegue ouvir, não consegue ouvir o trovão?

[16] 01:30You better run, you better take cover."
É melhor você correr, é melhor achar abrigo."

[17] 02:01Lying in a den in Bombay
Deitado em uma toca em Bombaim

[18] 02:06Slack jaw, not much to say
De queixo caído, sem muito a dizer

[19] 02:10I said to the man, "Are you trying to tempt me
Eu disse para o homem, "Você está me tentando me tentar

[20] 02:15Because I come from the land of plenty?"
Porque eu venho de uma terra de fartura?"

[21] 02:18And he said,
E ele disse,

[22] 02:19"Oh! Do you come from a land down under (oh yeah yeah)
"Oh! Você vem de uma terra lá embaixo (oh yeah yeah)

[23] 02:24Where women glow and men plunder
Onde as mulheres brilham e os homens roubam?

[24] 02:28Can't you hear, can't you hear the thunder
Você não consegue ouvir, não consegue ouvir o trovão?

[25] 02:33You better run, you better take cover."
É melhor você correr, é melhor achar abrigo."

[26] 02:37Living in a land down under
Vivendo em uma terra lá embaixo

[27] 02:42Where women glow and man plunder
Onde as mulheres brilham e os homens saqueiam

[28] 02:46Can't you hear, can't you hear the thunder?
Você não consegue ouvir, não consegue ouvir o trovão?

[29] 02:50You better run, you better take cover.
É melhor você correr, é melhor achar abrigo.

[30] 02:55Living in a land down under
Vivendo em uma terra lá embaixo

[31] 03:00Where women glow and man plunder
Onde as mulheres brilham e os homens saqueiam

[32] 03:04Can't you hear, can't you hear the thunder?
Você não consegue ouvir, não consegue ouvir o trovão?

[33] 03:08You better run, you better take cover.
É melhor você correr, é melhor achar abrigo.

[34] 03:13Living in a land down under
Vivendo em uma terra lá embaixo

[35] 03:18Where women glow and man plunder
Onde as mulheres brilham e os homens saqueiam

[36] 03:22Can't you hear, can't you hear the thunder?
Você não consegue ouvir, não consegue ouvir o trovão?

[37] 03:26You better run, you better take cover.
É melhor você correr, é melhor achar abrigo.