fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Emergency shelters made from paper

Shigeru Ban

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12Hi. I am an architect.
Olá. Eu sou arquiteto.

[2] 00:14I am the only architect in the world
Sou o único arquiteto do mundo

[3] 00:16making buildings out of paper like this cardboard tube,
que constrói prédios de papel, como este tubo de cartolina

[4] 00:19and this exhibition is the first one I did
e esta exposição é a primeira que fiz,

[5] 00:22using paper tubes.
usando tubos de papel.

[6] 00:231986, much, much longer before people started talking
Em 1986, muito, muito antes de as pessoas começarem a falar

[7] 00:28about ecological issues and environmental issues,
sobre questões ecológicas e ambientais,

[8] 00:32I just started testing the paper tube
comecei a testar o tubo de papel,

[9] 00:35in order to use this as a building structure.
para utilizá-lo como estrutura de um edifício.

[10] 00:38It's very complicated to test the new material for the building,
É muito complicado testar o novo material para o edifício,

[11] 00:43but this is much stronger than I expected,
mas esse é mais forte do que eu imaginava

[12] 00:46and also it's very easy to waterproof,
e também é muito fácil de impermeabilizar,

[13] 00:48and also, because it's industrial material,
e, ainda, por ser um material industrial,

[14] 00:50it's also possible to fireproof.
também é possível torná-lo à prova de fogo.

[15] 00:52Then I built the temporary structure, 1990.
Então, construí a estrutura temporária, em 1990.

[16] 00:56This is the first temporary building made out of paper.
Esse é o primeiro edifício temporário feito de papel.

[17] 00:59There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
São 330 tubos, diâmetro de 55 [centímetros],

[18] 01:03there are only 12 tubes with a diameter
são apenas 12 tubos com diâmetro

[19] 01:05of 120 centimeters, or four feet, wide.
de 120 centímetros, ou 1,20 metros de comprimento.

[20] 01:08As you see it in the photo, inside is the toilet.
Como se pode ver na foto, o toalete.

[21] 01:10In case you're finished with toilet paper,
Caso o papel higiênico acabe,

[22] 01:13you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
você pode arrancar da parede. (Risadas)

[23] 01:15So it's very useful.
Então, é muito útil.

[24] 01:18Year 2000, there was a big expo in Germany.
No ano 2000, houve uma grande exposição na Alemanha.

[25] 01:22I was asked to design the building,
Pediram que eu projetasse um edifício,

[26] 01:24because the theme of the expo was environmental issues.
porque o tema da exposição eram questões ambientais.

[27] 01:27So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
Então, fui escolhido para construir um pavilhão de tubos de papel,

[28] 01:32recyclable paper.
de papel reciclável.

[29] 01:33My goal of the design is not when it's completed.
Meu objetivo de criação não é quando está terminado.

[30] 01:36My goal was when the building was demolished,
Meu objetivo é quando o prédio é demolido,

[31] 01:38because each country makes a lot of pavilions
porque todos os países fazem muitos pavilhões,

[32] 01:42but after half a year, we create a lot of industrial waste,
mas depois de meio ano, criamos muito lixo industrial.

[33] 01:46so my building has to be reused or recycled.
Por isso, meu edifício tem que ser reutilizável e reciclado.

[34] 01:50After, the building was recycled.
Depois, o edifício foi reciclado.

[35] 01:52So that was the goal of my design.
Então, esse era o objetivo do meu projeto.

[36] 01:55Then I was very lucky to win the competition
Então, tive muita sorte de ganhar a competição

[37] 01:58to build the second Pompidou Center in France
para construir o segundo Pompidou Center, na França,

[38] 02:01in the city of Metz.
na cidade de Metz.

[39] 02:02Because I was so poor,
Por eu ser muito pobre,

[40] 02:04I wanted to rent an office in Paris,
eu queria alugar um escritório em Paris,

[41] 02:06but I couldn't afford it,
mas não tinha condições de pagar.

[42] 02:07so I decided to bring my students to Paris
Então, decidi levar meus alunos a Paris

[43] 02:09to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
para construirmos meu escritório no alto do Pompidou Center, em Paris,

[44] 02:13by ourselves.
sozinhos.

[45] 02:14So we brought the paper tubes and the wooden joints
Então, levamos os tubos de papel e as juntas

[46] 02:18to complete the 35-meter-long office.
para completar o escritório de 35 metros de comprimento.

[47] 02:22We stayed there for six years without paying any rent.
Ficamos lá por seis anos sem pagar aluguel.

[48] 02:25(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)

[49] 02:29Thank you. I had one big problem.
Obrigado. Tive um grande problema.

[50] 02:31Because we were part of the exhibition,
Porque éramos parte da exibição,

[51] 02:33even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
mesmo se meu amigo quisesse me ver, tinha de comprar um ingresso para me ver.

[52] 02:37That was the problem.
Esse era o problema.

[53] 02:39Then I completed the Pompidou Center in Metz.
Então, completei o Pompidou Center, em Mertz.

[54] 02:42It's a very popular museum now,
É um museu muito popular agora,

[55] 02:43and I created a big monument for the government.
e criei um grande monumento para o governo.

[56] 02:47But then I was very disappointed
Mas aí, fiquei muito desapontado

[57] 02:49at my profession as an architect,
com minha profissão de arquiteto,

[58] 02:51because we are not helping, we are not working for society,
porque não estamos ajudando, não estamos trabalhando para a sociedade,

[59] 02:55but we are working for privileged people,
mas estamos trabalhando para pessoas privilegiadas,

[60] 02:58rich people, government, developers.
pessoas ricas, governo, desenvolvedores.

[61] 03:02They have money and power.
Eles têm dinheiro e poder.

[62] 03:04Those are invisible.
Coisas invisíveis.

[63] 03:06So they hire us to visualize their power and money
Então, eles nos contratavam para visualizar seu poder e dinheiro,

[64] 03:10by making monumental architecture.
criando arquitetura monumental.

[65] 03:12That is our profession, even historically it's the same,
Essa é nossa profissão; até historicamente é a mesma;

[66] 03:14even now we are doing the same.
mesmo hoje, estamos fazendo o mesmo.

[67] 03:16So I was very disappointed that we are not working for society,
Então, eu estava muito desapontado por não estarmos trabalhando para a sociedade,

[68] 03:20even though there are so many people
embora haja tantas pessoas

[69] 03:24who lost their houses by natural disasters.
que perderam suas casas em desastres naturais.

[70] 03:27But I must say they are no longer natural disasters.
Mas devo dizer que não são mais desastres naturais.

[71] 03:30For example, earthquakes never kill people,
Por exemplo, terremotos nunca matam pessoas,

[72] 03:33but collapse of the buildings kill people.
Mas o desabamento de edifícios mata pessoas.

[73] 03:35That's the responsibility of architects.
Essa é a responsabilidade dos arquitetos.

[74] 03:37Then people need some temporary housing,
Depois, as pessoas precisam de moradia temporária,

[75] 03:39but there are no architects working there
mas não existem arquitetos trabalhando lá,

[76] 03:40because we are too busy working for privileged people.
porque estamos muito ocupados trabalhando para pessoas privilegiadas.

[77] 03:44So I thought, even as architects,
Por isso, pensei: "Mesmo como arquitetos,

[78] 03:48we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
podemos participar da reconstrução de moradias temporárias.

[79] 03:53We can make it better.
Podemos fazer a diferença.

[80] 03:54So that is why I started working in disaster areas.
Foi por isso que comecei a trabalhar em áreas de desastres.

[81] 03:581994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
Em 1994, houve um grande desastre em Ruanda, na África.

[82] 04:02Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
Duas tribos, os Hutu e os Tutsi, lutaram uma contra a outra.

[83] 04:05Over two million people became refugees.
Mais de 2 milhões de pessoas se tornaram refugiados.

[84] 04:07But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
Mas fiquei muito surpreso de ver o abrigo, o campo de refugiados

[85] 04:11organized by the U.N.
organizado pela ONU.

[86] 04:13They're so poor, and they are freezing
Eram tão pobres e estavam congelando,

[87] 04:17with blankets during the rainy season,
com cobertores, durante a estação de chuvas.

[88] 04:19In the shelters built by the U.N.,
Nos abrigos construídos pela ONU,

[89] 04:22they were just providing a plastic sheet,
forneciam apenas uma lona,

[90] 04:24and the refugees had to cut the trees, and just like this.
e os refugiados tinham de cortar árvores, assim.

[91] 04:28But over two million people cut trees.
Mais de 2 milhões de pessoas cortando árvores.

[92] 04:30It just became big, heavy deforestation
Era muita gente, muito desmatamento,

[93] 04:33and an environmental problem.
um problema ambiental.

[94] 04:34That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
Por isso, começaram a fornecer encanamento e barracas de alumínio.

[95] 04:38Very expensive, they throw them out for money,
Muito caro, eles os trocam por dinheiro,

[96] 04:40then cutting trees again.
cortando árvores novamente.

[97] 04:42So I proposed my idea to improve the situation
Então, propus a minha ideia para melhorar a situação,

[98] 04:46using these recycled paper tubes
usando os tubos de papel reciclado,

[99] 04:48because this is so cheap and also so strong,
porque são muito baratos e muito fortes,

[100] 04:51but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
mas meu orçamento era de apenas $50 dólares por unidade.

[101] 04:54We built 50 units to do that as a monitoring test
Construímos 50 unidades de teste para verificar

[102] 04:57for the durability and moisture and termites, so on.
a durabilidade, umidade, cupins, e por aí vai.

[103] 05:02And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
Aí, um ano depois, em 1995, em Kobe, no Japão,

[104] 05:07we had a big earthquake.
tivemos um grande terremoto.

[105] 05:09Nearly 7,000 people were killed,
Quase 7.000 pessoas foram mortas,

[106] 05:11and the city like this Nagata district,
e a cidade, como o distrito de Nagata,

[107] 05:14all the city was burned in a fire after the earthquake.
toda a cidade estava queimada depois do terremoto.

[108] 05:17And also I found out there's many Vietnamese refugees
Também descobri que havia muitos refugiados vietnamitas,

[109] 05:21suffering and gathering at a Catholic church --
sofrendo e se ajuntando em uma igreja católica --

[110] 05:24all the building was totally destroyed.
o prédio ficou totalmente destruído.

[111] 05:26So I went there and also I proposed to the priests,
Então, fui até lá e propus ao padre:

[112] 05:29"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
"Por que não reconstruímos a igreja com tubos de papel?"

[113] 05:32And he said, "Oh God, are you crazy?
E ele disse: "Meu Deus. Você está louco?"

[114] 05:35After a fire, what are you proposing?"
Depois do fogo, que ideia é essa?"

[115] 05:37So he never trusted me, but I didn't give up.
Então, ele não acreditou em mim, mas eu não desisti.

[116] 05:41I started commuting to Kobe,
Comecei a me deslocar até Kobe,

[117] 05:43and I met the society of Vietnamese people.
e conheci a comunidade de vietnamitas.

[118] 05:45They were living like this with very poor plastic sheets
Eles estavam vivendo assim, com lonas muito pobres,

[119] 05:48in the park.
num parque.

[120] 05:49So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
Então, propus reconstruir. Arrecadei -- levantei fundos.

[121] 05:53I made a paper tube shelter for them,
Fiz um abrigo de tubos de papel para eles,

[122] 05:55and in order to make it easy to be built by students
e, para que ficasse fácil de ser construído por alunos,

[123] 05:58and also easy to demolish,
e fácil também para demolir,

[124] 06:00I used beer crates as a foundation.
usei caixotes de cerveja como alicerce.

[125] 06:03I asked the Kirin beer company to propose,
Pedi à empresa de cerveja Kirin para participar,

[126] 06:06because at that time, the Asahi beer company
porque, naquela época, a empresa de cerveja Asahi

[127] 06:08made their plastic beer crates red,
fazia em vermelho os seus caixotes de plástico de cerveja,

[128] 06:10which doesn't go with the color of the paper tubes.
que não combinam com a cor dos tubos de papel.

[129] 06:13The color coordination is very important.
A combinação de cores é muito importante.

[130] 06:15And also I still remember, we were expecting
Também, ainda me lembro, esperávamos

[131] 06:18to have a beer inside the plastic beer crate,
que viessem cervejas dentro dos caixotes,

[132] 06:21but it came empty. (Laughter)
mas eles vieram vazios. (Risadas)

[133] 06:22So I remember it was so disappointing.
Por isso, lembro que ficamos desapontados.

[134] 06:26So during the summer with my students,
Então, durante o verão, com meus alunos,

[135] 06:28we built over 50 units of the shelters.
construímos mais de 50 abrigos.

[136] 06:30Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
Finalmente, o padre confiou em mim para a reconstrução.

[137] 06:33He said, "As long as you collect money by yourself,
Ele disse: "Desde que você junte dinheiro sozinho,

[138] 06:35bring your students to build, you can do it."
e traga seus alunos para construir, pode fazer."

[139] 06:38So we spent five weeks rebuilding the church.
Passamos cinco semanas reconstruindo a igreja.

[140] 06:40It was meant to stay there for three years,
Era para ela durar três anos,

[141] 06:44but actually it stayed there 10 years because people loved it.
mas acabou durando dez anos, porque as pessoas adoraram.

[142] 06:47Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
Depois, em Taiwan, houve um grande terremoto,

[143] 06:51and we proposed to donate this church,
e propusemos doar uma igreja.

[144] 06:55so we dismantled them,
Então, ela foi desmontada,

[145] 06:56we sent them over to be built by volunteer people.
enviamos tudo para que fosse montada por voluntários.

[146] 06:58It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
Está em Taiwan, como igreja permanente, até hoje.

[147] 07:02So this building became a permanent building.
Então, virou um prédio permanente.

[148] 07:05Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
Aí, me pergunto: "O que seria um prédio permanente? E um prédio temporário?

[149] 07:09Even a building made in paper
Mesmo um prédio feito de papel

[150] 07:11can be permanent as long as people love it.
pode ser permanente, desde que as pessoas gostem.

[151] 07:15Even a concrete building can be very temporary
Mesmo um prédio de concreto pode ser temporário,

[152] 07:17if that is made to make money.
se for feito para ganhar dinheiro.

[153] 07:19In 1999, in Turkey, the big earthquake,
Em 1999, na Turquia, houve um grande terremoto.

[154] 07:22I went there to use the local material to build a shelter.
Fui até lá para usar o material local, para construir um abrigo.

[155] 07:262001, in West India, I built also a shelter.
Em 2001, no oeste da Índia, também construí um abrigo.

[156] 07:30In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
Em 2004, no Sri Lanka, depois do terremoto de Sumatra

[157] 07:34and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
e do tsunami, reconstruí vilas de pescadores islâmicos.

[158] 07:37And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
E em 2008, em na região de Chengdu, em Sichuan, na China,

[159] 07:43nearly 70,000 people were killed,
quase 70.000 pessoas morreram,

[160] 07:46and also especially many of the schools were destroyed
e muitas escolas foram destruídas,

[161] 07:49because of the corruption between the authority and the contractor.
por causa da corrupção entre autoridades e os empreiteiros.

[162] 07:52I was asked to rebuild the temporary church.
Pediram-me para reconstruir temporariamente a igreja.

[163] 07:55I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
Trouxe meus alunos japoneses para trabalharem com os alunos chineses.

[164] 07:59In one month, we completed nine classrooms,
Em um mês, concluímos nove salas de aula,

[165] 08:02over 500 square meters.
mais de 500 metros quadrados.

[166] 08:04It's still used, even after the current earthquake in China.
Ainda são usadas, mesmo depois do último terremoto na China.

[167] 08:08In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
Em 2009, na Itália, em L'Aquila, também houve um grande terremoto.

[168] 08:14And this is a very interesting photo:
Esta é uma foto muito interessante:

[169] 08:16former Prime Minister Berlusconi
o ex-primeiro ministro Berlusconi

[170] 08:19and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
e um antigo primeiro ministro japonês, Sr. Aso --

[171] 08:23you know, because we have to change the prime minister ever year.
sabe, temos que mudar o primeiro ministro a cada ano.

[172] 08:27And they are very kind, affording my model.
Eles foram muito gentis, custeando o meu projeto.

[173] 08:32I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
Propus uma grande reconstrução, uma casa de espetáculos temporária,

[174] 08:36because L'Aquila is very famous for music
porque L'Aquila é muito conhecida por causa da música,

[175] 08:39and all the concert halls were destroyed,
e todas as casas de espetáculos estavam destruídas.

[176] 08:40so musicians were moving out.
Por isso, os músicos estavam indo embora.

[177] 08:42So I proposed to the mayor,
Então, propus ao prefeito:

[178] 08:44I'd like to rebuild the temporary auditorium.
"Gostaria de reconstruir temporariamente o auditório.

[179] 08:46He said, "As long as you bring your money, you can do it."
Ele disse: "Desde que você traga dinheiro, pode fazer."

[180] 08:49And I was very lucky.
E tive muita sorte.

[181] 08:50Mr. Berlusconi brought G8 summit,
O Sr. Berlusconi tinha convocado uma conferência do G8,

[182] 08:52and our former prime minister came,
e nosso ex-primeiro ministro veio.

[183] 08:55so they helped us to collect money,
E eles nos ajudaram a arrecadar dinheiro,

[184] 08:58and I got half a million euros from the Japanese government
e consegui meio milhão de euros do governo japonês

[185] 09:01to rebuild this temporary auditorium.
para construir um auditório temporário.

[186] 09:03Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
Em 2010, no Haiti, houve um grande terremoto,

[187] 09:08but it's impossible to fly over,
mas era impossível chegar de avião.

[188] 09:10so I went to Santo Domingo, next-door country,
Então, fui a Santo Domingo, país vizinho,

[189] 09:13to drive six hours to get to Haiti
dirigindo seis horas para chegar ao Haiti,

[190] 09:16with the local students in Santo Domingo
para, com a ajuda de alunos de Santo Domingo,

[191] 09:19to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
construir 50 abrigos feitos de tubos de papel local.

[192] 09:22This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
Foi o que aconteceu no Japão dois anos atrás, no norte do Japão.

[193] 09:26After the earthquake and tsunami,
Depois do terremoto e do tsunami,

[194] 09:28people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
as pessoas tiveram de ser levadas para um grande salão, tipo um ginásio.

[195] 09:32But look at this. There's no privacy.
Mas, vejam isto. Não há privacidade.

[196] 09:34People suffer mentally and physically.
As pessoas sofrem mental e fisicamente.

[197] 09:36So we went there to build partitions
Então, fomos até lá para construir divisórias,

[198] 09:40with all the student volunteers with paper tubes,
com todos os alunos voluntários, com tubos de papel,

[199] 09:43just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
um abrigo bem simples, feito de uma estrutura de tubos e cortinas.

[200] 09:47However, some of the facility authority
Porém, algumas autoridades da instalação

[201] 09:50doesn't want us to do it, because, they said,
não queriam que fizéssemos isso, porque, segundo eles,

[202] 09:52simply, it's become more difficult to control them.
simplesmente, tornou-se mais difícil controlá-las.

[203] 09:55But it's really necessary to do it.
Mas é realmente necessário fazer isso.

[204] 09:58They don't have enough flat area to build
Eles não têm área plana suficiente para construir

[205] 10:00standard government single-story housing like this one.
moradias comuns de um só andar, feitas pelo governo.

[206] 10:03Look at this. Even civil government is doing
Vejam isto. Embora o governo esteja fazendo

[207] 10:06such poor construction of the temporary housing,
construções tão pobres para moradia temporária,

[208] 10:10so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
tão pequenas e mal feitas, porque não têm depósito, nada, com água vazando.

[209] 10:16so I thought, we have to make multi-story building
Então pensei: "Precisamos fazer construções com mais andares,

[210] 10:20because there's no land and also it's not very comfortable.
porque não temos espaço e essas não são confortáveis.

[211] 10:23So I proposed to the mayor while I was making partitions.
Então fiz a proposta ao prefeito, enquanto construíamos as divisórias.

[212] 10:28Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
Finalmente, conheci um prefeito muito legal no vilarejo de Onagawa,

[213] 10:31in Miyagi.
em Miyagi.

[214] 10:32He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
Ele pediu que eu construísse moradias de três andares, em um campo de beisebol.

[215] 10:37I used the shipping container
Usei contêineres

[216] 10:40and also the students helped us to make
e os alunos nos ajudaram a construir

[217] 10:42all the building furniture
toda a mobília do edifício,

[218] 10:45to make them comfortable,
móveis confortáveis,

[219] 10:47within the budget of the government
com a verba do governo,

[220] 10:49but also the area of the house is exactly the same,
mas também a área da casa é exatamente a mesma,

[221] 10:53but much more comfortable.
mas muito mais confortável.

[222] 10:54Many of the people want to stay here forever.
Muitas pessoas querem ficar ali permanentemente.

[223] 10:57I was very happy to hear that.
Fiquei muito feliz por saber disso.

[224] 11:00Now I am working in New Zealand, Christchurch.
Atualmente, estou trabalhando na Nova Zelândia, em Christchurch.

[225] 11:04About 20 days before the Japanese earthquake happened,
Cerca de 20 dias antes do terremoto japonês,

[226] 11:07also they had a big earthquake,
eles também tiveram um grande terremoto,

[227] 11:09and many Japanese students were also killed,
e muitos estudantes japoneses também morreram,

[228] 11:11and the most important cathedral of the city,
e a catedral mais importante da cidade,

[229] 11:14the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
o símbolo de Christchurch, foi totalmente destruída.

[230] 11:17And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
E fui chamado para reconstruir temporariamente a catedral.

[231] 11:21So this is under construction.
Ela está sendo construída.

[232] 11:23And I'd like to keep building monuments
E eu gostaria de continuar construindo monumentos

[233] 11:26that are beloved by people.
que são amados pelas pessoas.

[234] 11:28Thank you very much.
Muito obrigado.

[235] 11:30(Applause)
(Aplausos)

[236] 11:32Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)

[237] 11:35Thank you very much. (Applause)
Muito obrigado. (Aplausos)