fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Success, Failure and the Drive to Keep Creating

Elizabeth Gilbert

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12So, a few years ago I was at JFK Airport
Há alguns anos, eu estava no aeroporto JFK

[2] 00:15about to get on a flight,
um pouco antes do meu voo,

[3] 00:17when I was approached by two women
quando fui abordada por duas mulheres

[4] 00:19who I do not think would be insulted
que não acho que ficariam ofendidas

[5] 00:20to hear themselves described
se fossem descritas

[6] 00:22as tiny old tough-talking Italian-American broads.
como pequenas velhas ítalo-americanas duronas.

[7] 00:26The taller one, who is like up here,
A mais alta, que chega até aqui, mais ou menos,

[8] 00:29she comes marching up to me, and she goes,
veio correndo até mim e disse:

[9] 00:31"Honey, I gotta ask you something.
"Querida, preciso te perguntar uma coisa.

[10] 00:33You got something to do with that whole
Você tem a ver com aquela coisa

[11] 00:35'Eat, Pray, Love' thing that's been going on lately?"
do 'Comer, Rezar, Amar', que aconteceu ultimamente?"

[12] 00:38And I said, "Yes, I did."
E eu disse: "Sim, tenho".

[13] 00:40And she smacks her friend and she goes,
Ela então cutucou sua amiga e disse:

[14] 00:42"See, I told you, I said, that's that girl.
"Viu, não falei? Falei que era ela.

[15] 00:44That's that girl who wrote that book
A moça que escreveu aquele livro

[16] 00:46based on that movie."
baseado naquele filme."

[17] 00:48(Laughter)
(Risos)

[18] 00:50So that's who I am.
Essa sou eu.

[19] 00:52And believe me, I'm extremely grateful to be that person,
E acreditem, sou extremamente grata por ser essa pessoa,

[20] 00:56because that whole "Eat, Pray, Love" thing
porque toda aquela coisa do "Comer, Rezar, Amar"

[21] 00:58was a huge break for me.
foi algo bem grande para mim.

[22] 00:59But it also left me in a really tricky position
Mas também me deixou numa posição difícil

[23] 01:02moving forward as an author
para avançar como autora,

[24] 01:04trying to figure out how in the world
tentando entender como diabos

[25] 01:06I was ever going to write a book again
eu escreveria outro livro

[26] 01:07that would ever please anybody,
que agradasse alguém,

[27] 01:09because I knew well in advance
porque eu sabia com grande antecedência

[28] 01:11that all of those people who had adored "Eat, Pray, Love"
que todo mundo que tinha adorado "Comer, Rezar, Amar"

[29] 01:14were going to be incredibly disappointed
ficaria extremamente decepcionado

[30] 01:15in whatever I wrote next
com qualquer coisa que eu escrevesse depois,

[31] 01:17because it wasn't going to be "Eat, Pray, Love,"
porque não seria "Comer, Rezar, Amar",

[32] 01:18and all of those people who had hated "Eat, Pray, Love"
e todo mundo que tinha odiado "Comer, Rezar, Amar"

[33] 01:21were going to be incredibly disappointed
ficaria extremamente decepcionado

[34] 01:22in whatever I wrote next
com qualquer coisa que eu escrevesse depois

[35] 01:24because it would provide evidence that I still lived.
porque seria evidência de que ainda estou viva.

[36] 01:26So I knew that I had no way to win,
Então eu sabia que não tinha como ganhar,

[37] 01:29and knowing that I had no way to win
e saber que não tinha como ganhar

[38] 01:32made me seriously consider for a while
me fez considerar seriamente por um momento

[39] 01:34just quitting the game
pendurar as chuteiras

[40] 01:35and moving to the country to raise corgis.
e me mudar para o campo para criar corgis.

[41] 01:39But if I had done that, if I had given up writing,
Mas se eu tivesse ido e desistido de escrever,

[42] 01:41I would have lost my beloved vocation,
eu teria perdido minha querida vocação,

[43] 01:43so I knew that the task was that I had to find
e eu sabia que eu tinha que encontrar

[44] 01:45some way to gin up the inspiration
um jeito de arranjar inspiração

[45] 01:47to write the next book
para escrever o próximo livro,

[46] 01:49regardless of its inevitable negative outcome.
independentemente do inevitável resultado negativo.

[47] 01:51In other words, I had to find a way to make sure
Eu tinha que achar um jeito de garantir

[48] 01:53that my creativity survived its own success.
que minha criatividade sobreviveria a seu próprio sucesso.

[49] 01:56And I did, in the end, find that inspiration,
E eu encontrei, afinal, essa inspiração,

[50] 01:58but I found it in the most unlikely
mas a encontrei no lugar

[51] 02:00and unexpected place.
menos provável e menos esperado.

[52] 02:01I found it in lessons that I had learned earlier in life
Encontrei-a em lições que havia aprendido precocemente na vida

[53] 02:04about how creativity can survive its own failure.
sobre como a criatividade pode sobreviver a seu próprio fracasso.

[54] 02:07So just to back up and explain,
Só para voltar um pouco e explicar,

[55] 02:09the only thing I have ever wanted to be
a única coisa que eu sempre quis ser

[56] 02:11for my whole life was a writer.
em toda minha vida era escritora.

[57] 02:13I wrote all through childhood, all through adolescence,
Eu sempre escrevia quando criança, adolescente.

[58] 02:15by the time I was a teenager I was sending
Na minha adolescência, eu enviava

[59] 02:17my very bad stories to The New Yorker,
minhas histórias ruins ao The New Yorker,

[60] 02:19hoping to be discovered.
esperando ser descoberta.

[61] 02:20After college, I got a job as a diner waitress,
Depois da faculdade, consegui emprego como garçonete,

[62] 02:23kept working, kept writing,
continuava trabalhando e escrevendo,

[63] 02:25kept trying really hard to get published,
esforçando-me muito para conseguir publicar algo,

[64] 02:27and failing at it.
e fracassando.

[65] 02:29I failed at getting published
Fracassei em publicar algo

[66] 02:30for almost six years.
por quase seis anos.

[67] 02:32So for almost six years, every single day,
Então, por quase seis anos, todo dia,

[68] 02:33I had nothing but rejection letters
eu só tinha cartas de rejeição

[69] 02:35waiting for me in my mailbox.
à minha espera na caixa de correio.

[70] 02:37And it was devastating every single time,
E era sempre devastador,

[71] 02:38and every single time, I had to ask myself
e eu sempre tinha que me perguntar

[72] 02:41if I should just quit while I was behind
se deveria parar enquanto estava atrás

[73] 02:43and give up and spare myself this pain.
e desistir e me poupar dessa dor.

[74] 02:47But then I would find my resolve,
Mas eu achava minha resolução,

[75] 02:48and always in the same way,
e sempre do mesmo jeito,

[76] 02:50by saying, "I'm not going to quit,
dizendo: "Não vou desistir,

[77] 02:52I'm going home."
vou para casa."

[78] 02:53And you have to understand that for me,
E vocês têm que entender que

[79] 02:54going home did not mean returning to my family's farm.
ir para casa não significava voltar para a fazenda da minha família.

[80] 02:58For me, going home
Para mim, ir para casa

[81] 03:00meant returning to the work of writing
significava voltar a escrever

[82] 03:01because writing was my home,
porque escrever era o meu lar,

[83] 03:03because I loved writing more than I hated failing at writing,
porque eu amava escrever mais do que odiava fracassar escrevendo,

[84] 03:06which is to say that I loved writing
o que significa dizer que eu amava escrever

[85] 03:08more than I loved my own ego,
mais do que amava meu próprio ego,

[86] 03:09which is ultimately to say
que finalmente significa

[87] 03:11that I loved writing more than I loved myself.
que eu amava escrever mais do que a mim mesma.

[88] 03:13And that's how I pushed through it.
E foi assim que eu passei por isso.

[89] 03:15But the weird thing is that 20 years later,
Mas o estranho é que 20 anos depois,

[90] 03:17during the crazy ride of "Eat, Pray, Love,"
durante a louca jornada de "Comer, Rezar, Amar",

[91] 03:19I found myself identifying all over again
eu me identifiquei novamente

[92] 03:21with that unpublished young diner waitress
com aquela jovem garçonete sem nada publicado

[93] 03:24who I used to be, thinking about her constantly,
que eu era, pensando nela constantemente,

[94] 03:26and feeling like I was her again,
e sentindo como se eu fosse ela novamente,

[95] 03:28which made no rational sense whatsoever
o que não fazia qualquer sentido racional,

[96] 03:29because our lives could not have been more different.
pois nossas vidas eram muito diferentes.

[97] 03:31She had failed constantly.
Ela fracassou constantemente.

[98] 03:33I had succeeded beyond my wildest expectation.
Eu tive sucesso além da minha expectativa mais ousada.

[99] 03:35We had nothing in common.
Não tínhamos nada em comum.

[100] 03:37Why did I suddenly feel like I was her all over again?
Por que eu me sentia como se fosse ela novamente?

[101] 03:40And it was only when I was trying to unthread that
E foi somente quando eu tentava desenrolar isso

[102] 03:42that I finally began to comprehend
que eu finalmente comecei a entender

[103] 03:44the strange and unlikely psychological connection
a conexão psicológica estranha e improvável

[104] 03:46in our lives between the way we experience great failure
em nossas vidas no jeito como percebemos o fracasso

[105] 03:49and the way we experience great success.
e no jeito como percebemos sucesso.

[106] 03:51So think of it like this:
Pensem nisso assim:

[107] 03:53For most of your life, you live out your existence
Durante a maior parte de nossas vidas, vivemos fora da existência

[108] 03:54here in the middle of the chain of human experience
aqui, no meio da corrente da experiência humana

[109] 03:57where everything is normal and reassuring and regular,
onde tudo é normal, reconfortante e regular,

[110] 04:00but failure catapults you abruptly way out over here
mas o fracasso nos joga de repente, aqui bem longe,

[111] 04:03into the blinding darkness of disappointment.
na escuridão ofuscante da frustração.

[112] 04:06Success catapults you just as abruptly but just as far
O sucesso nos joga tão de repente e tão longe também

[113] 04:10way out over here
aqui bem longe

[114] 04:11into the equally blinding glare
no brilho igualmente ofuscante

[115] 04:13of fame and recognition and praise.
da fama, do reconhecimento e do louvor.

[116] 04:16And one of these fates
E um desses destinos

[117] 04:17is objectively seen by the world as bad,
é visto objetivamente pelo mundo como ruim,

[118] 04:19and the other one is objectively seen by the world as good,
e o outro é visto objetivamente como bom,

[119] 04:21but your subconscious is completely incapable
mas nosso subconsciente é completamente incapaz

[120] 04:24of discerning the difference between bad and good.
de discernir a diferença entre ruim e bom.

[121] 04:27The only thing that it is capable of feeling
A única coisa que é capaz de sentir

[122] 04:29is the absolute value of this emotional equation,
é o valor absoluto dessa equação emocional,

[123] 04:32the exact distance that you have been flung
a distância exata em que fomos atirados

[124] 04:35from yourself.
de nós mesmos.

[125] 04:36And there's a real equal danger in both cases
E há um perigo real e igual em ambos os casos

[126] 04:38of getting lost out there
de se perder lá fora

[127] 04:40in the hinterlands of the psyche.
no interior da psiquê.

[128] 04:42But in both cases, it turns out that there is
Mas em ambos os casos, verifica-se que há

[129] 04:43also the same remedy for self-restoration,
também o mesmo remédio para a autorrestauração,

[130] 04:46and that is that you have got to find your way back home again
e é que precisamos encontrar o caminho de volta para casa

[131] 04:50as swiftly and smoothly as you can,
o mais rápido e suave possível,

[132] 04:52and if you're wondering what your home is,
e se estão se perguntando qual é seu lar,

[133] 04:54here's a hint:
aqui vai uma dica:

[134] 04:55Your home is whatever in this world you love
o seu lar é o que quer que você ame nesse mundo

[135] 04:57more than you love yourself.
mais do que ama a si mesmo.

[136] 04:59So that might be creativity, it might be family,
Pode ser criatividade, pode ser a família,

[137] 05:01it might be invention, adventure,
pode ser a invenção, a aventura,

[138] 05:03faith, service, it might be raising corgis,
a fé, o serviço, pode ser criar corgis,

[139] 05:06I don't know, your home is that thing
não sei, seu lar é aquela coisa

[140] 05:08to which you can dedicate your energies
a qual você pode dedicar suas energias

[141] 05:09with such singular devotion
com tal devoção única

[142] 05:11that the ultimate results become inconsequential.
que o resultado final se torna inconsequente.

[143] 05:15For me, that home has always been writing.
Para mim, esse lar sempre foi escrever.

[144] 05:17So after the weird, disorienting success
E depois do sucesso estranho e confuso

[145] 05:20that I went through with "Eat, Pray, Love,"
de "Comer, Rezar, Amar",

[146] 05:22I realized that all I had to do was exactly
eu percebi que o que tinha que fazer era exatamente

[147] 05:23the same thing that I used to have to do all the time
a mesma coisa que eu costumava fazer sempre

[148] 05:25when I was an equally disoriented failure.
quando era um fracasso igualmente confuso.

[149] 05:27I had to get my ass back to work,
Eu tinha que voltar ao trabalho,

[150] 05:29and that's what I did, and that's how, in 2010,
e foi o que fiz, e foi assim que, em 2010,

[151] 05:32I was able to publish the dreaded follow-up
consegui publicar a temida sequência

[152] 05:34to "Eat, Pray, Love."
de "Comer, Rezar, Amar".

[153] 05:35And you know what happened with that book?
E sabem o que aconteceu com esse livro?

[154] 05:36It bombed, and I was fine.
Foi muito criticado, e eu estava tranquila.

[155] 05:39Actually, I kind of felt bulletproof,
Eu me sentia à prova de balas,

[156] 05:41because I knew that I had broken the spell
porque eu sabia que tinha quebrado o feitiço

[157] 05:43and I had found my way back home
e tinha achado o caminho de volta para casa

[158] 05:45to writing for the sheer devotion of it.
para escrever simplesmente pela devoção.

[159] 05:47And I stayed in my home of writing after that,
E eu fiquei em meu lar da escrita depois disso,

[160] 05:49and I wrote another book that just came out last year
e escrevi outro livro que saiu ano passado

[161] 05:51and that one was really beautifully received,
e esse foi recebido muito bem,

[162] 05:53which is very nice, but not my point.
o que é muito bom, mas não meu objetivo.

[163] 05:54My point is that I'm writing another one now,
Quero dizer que estou escrevendo outro agora,

[164] 05:57and I'll write another book after that
e vou escrever outro

[165] 05:58and another and another and another
e outro e outro e outro

[166] 06:00and many of them will fail,
e muitos vão fracassar,

[167] 06:01and some of them might succeed,
e alguns deles podem ter sucesso,

[168] 06:03but I will always be safe
mas eu sempre estarei segura

[169] 06:04from the random hurricanes of outcome
dos tornados aleatórios dos resultados,

[170] 06:07as long as I never forget where I rightfully live.
contanto que eu nunca esqueça do meu lar verdadeiro.

[171] 06:10Look, I don't know where you rightfully live,
Vejam, não sei onde é o lar de vocês,

[172] 06:12but I know that there's something in this world
mas sei que há algo nesse mundo

[173] 06:14that you love more than you love yourself.
que amam mais do que a si mesmos.

[174] 06:16Something worthy, by the way,
Algo valioso, aliás,

[175] 06:18so addiction and infatuation don't count,
vício e paixão não contam,

[176] 06:20because we all know that those are not safe places to live. Right?
porque todos sabemos que esses lugares não são seguros para viver. Certo?

[177] 06:24The only trick is that you've got to identify
O truque é que vocês têm que identificar

[178] 06:26the best, worthiest thing that you love most,
a melhor coisa, a mais valiosa que vocês mais amam,

[179] 06:28and then build your house right on top of it
e construir sua casa sobre isso

[180] 06:31and don't budge from it.
e não se mudar dali.

[181] 06:32And if you should someday, somehow
E se forem, algum dia, de algum jeito

[182] 06:35get vaulted out of your home
alojados fora do seu lar

[183] 06:37by either great failure or great success,
seja por grande fracasso ou grande sucesso,

[184] 06:39then your job is to fight your way back to that home
daí seu trabalho é lutar para voltar para aquele lar

[185] 06:41the only way that it has ever been done,
e o único jeito de fazê-lo

[186] 06:43by putting your head down and performing
é abaixar sua cabeça e trabalhar

[187] 06:45with diligence and devotion
com diligência e devoção

[188] 06:47and respect and reverence
e respeitar e reverenciar

[189] 06:49whatever the task is that love
a tarefa para que o amor

[190] 06:51is calling forth from you next.
estiver lhes chamando em seguida.

[191] 06:53You just do that, and keep doing that
Só façam isso, e continuem fazendo

[192] 06:55again and again and again,
repetidamente,

[193] 06:57and I can absolutely promise you, from long personal experience
e eu posso prometer-lhes, por longa experiência pessoal

[194] 06:59in every direction, I can assure you
em todas as direções, posso garantir

[195] 07:02that it's all going to be okay.
que tudo vai ficar bem.

[196] 07:04Thank you.
Obrigada.

[197] 07:05(Applause)
(Aplausos)