[1] 00:15So my name is Taylor Wilson.
Bem, meu nome é Taylor Wilson.
[2] 00:17I am 17 years old
Tenho 17 anos
[3] 00:19and I am a nuclear physicist,
e sou um físico nuclear,
[5] 00:24And I would like to make the case
E gostaria de declarar
[6] 00:27that nuclear fusion
que a fusão nuclear
[7] 00:29will be that point,
será aquele ponto,
[9] 00:33will get us to.
que nos levará lá.
[10] 00:35So nuclear fusion is our energy future.
Portanto, fusão nuclear é nossa energia futura.
[11] 00:38And the second point,
Em segundo lugar,
[13] 00:42So you may ask --
Dessa forma, você pode perguntar --
[14] 00:44(Applause)
(Aplausos)
[15] 00:48You may ask me,
Você pode me perguntar:
[17] 00:52Well I built a fusion reactor
Bem, construí um reator de fusão
[18] 00:54when I was 14 years old.
quando tinha 14 anos.
[20] 00:59I started building this project
Comecei a montar esse projeto
[21] 01:01when I was about 12 or 13 years old.
quando tinha mais ou menos 12 ou 13 anos.
[22] 01:04I decided I wanted to make a star.
Decidi que queria fazer uma estrela.
[23] 01:06Now most of you are probably saying,
Agora, muitos de vocês provavelmente estão dizendo:
[24] 01:08well there's no such thing as nuclear fusion.
bem, não existe essa coisa de fusão nuclear.
[26] 01:14Well it doesn't break even.
Bem, ela não tem a produção equilibrada.
[28] 01:18but it still does some pretty cool stuff.
mas faz algumas coisas muito legais.
[29] 01:21And I assembled this in my garage,
E montei isso em minha garagem,
[30] 01:23and it now lives in the physics department
e agora ela está no departamento de física
[31] 01:25of the University of Nevada, Reno.
da Universidade de Nevada, Reno.
[32] 01:27And it slams together deuterium,
E ela agrega deutério,
[34] 01:32So this is similar to the reaction
Assim, isso é semelhante à reação
[36] 01:37And I'm slamming it together so hard
E estou agregando isso tão fortemente
[37] 01:40that that hydrogen fuses together,
que aquele hidrogênio se funde,
[38] 01:42and in the process it has some byproducts,
e o processo tem alguns subprodutos,
[39] 01:44and I utilize those byproducts.
e utilizo esses subprodutos.
[40] 01:47So this previous year,
Assim, no ano anterior,
[43] 01:56that Homeland Security has.
que a Segurança Nacional tem.
[44] 01:58For hundreds of dollars,
Por centenas de dólares,
[47] 02:06I built this in my garage.
Construí isso em minha garagem.
[48] 02:08(Applause)
(Aplausos)
[49] 02:10And I've developed a system
E desenvolvi um sistema
[50] 02:12to produce medical isotopes.
para produzir isótopos para a medicina.
[53] 02:19can produce these isotopes.
pode produzir esses isótopos.
[55] 02:26That is me at the control panel
Este sou eu no painel de controle
[56] 02:28of my fusion reactor.
do meu reator de fusão.
[59] 02:36So maybe I don't want to admit to that.
Bem, talvez eu não queira admitir que faço isso.
[60] 02:39This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
Este sou eu no CERN, em Genebra, Suíça,
[62] 02:46And this is me with President Obama,
E este sou eu com o presidente Obama,
[64] 02:51(Applause)
(Aplausos)
[65] 02:56So in about seven years
Assim, em cerca de sete anos
[66] 02:58of doing nuclear research,
fazendo pesquisa nuclear,
[67] 03:00I started out with a dream
comecei com um sonho
[69] 03:04and I ended up meeting the president
e acabei encontrando o presidente
[71] 03:09and I think other kids can too.
e penso que outros jovens também podem.
[72] 03:11So thank you very much.
Muito obrigado.
[73] 03:13(Applause)
(Aplausos)