fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Global population growth, box by box

Hans Rosling

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:16I still remember the day in school
Eu ainda me lembro do dia na escola

[2] 00:18when our teacher told us
quando nosso professor nos disse

[3] 00:21that the world population had become
que a população mundial tinha chegado

[4] 00:23three billion people,
a três bilhões de pessoas.

[5] 00:25and that was in 1960.
E aquilo foi em 1960

[6] 00:29I'm going to talk now about
E agora eu vou falar sobre

[7] 00:31how world population has changed from that year
o quanto a população mundial tem mudado desde aquele ano.

[8] 00:33and into the future,
e para o futuro.

[9] 00:35but I will not use digital technology,
Mas eu não vou usar tecnologia digital

[10] 00:38as I've done during my first five TEDTalks.
como eu fiz durante minhas cinco primeiras palestras para o TED.

[11] 00:41Instead, I have progressed,
Ao invés disto, eu progredi.

[12] 00:44and I am, today, launching
E eu estou lançando, hoje

[13] 00:46a brand new analog teaching technology
uma novíssima tecnologia analógica de ensino

[14] 00:49that I picked up from IKEA:
que eu peguei da Ikea:

[15] 00:51this box.
esta caixa.

[16] 00:53This box contains one billion people.
Esta caixa contêm um bilhão de pessoas.

[17] 00:55And our teacher told us
E a nossa professora nos disse

[18] 00:57that the industrialized world, 1960,
que o mundo industrializado em 1960,

[19] 01:00had one billion people.
tinha um bilhão de pessoas.

[20] 01:02In the developing world, she said,
No mundo em desenvolvimento, ela disse,

[21] 01:04they had two billion people.
havia dois bilhões de pessõas.

[22] 01:06And they lived away then.
E eles viviam a parte, então.

[23] 01:08There was a big gap between
Havia uma grande brecha entre

[24] 01:10the one billion in the industrialized world
os um bilhão no mundo industrializado

[25] 01:12and the two billion in the developing world.
e os dois bilhões no mundo em desenvolvimento.

[26] 01:15In the industrialized world,
No mundo industrializado,

[27] 01:17people were healthy,
as pessoas eram saudáveis,

[28] 01:19educated, rich,
educadas, ricas,

[29] 01:21and they had small families.
e tinham famílias pequenas.

[30] 01:23And their aspiration
E as suas aspirações

[31] 01:25was to buy a car.
eram comprar um carro.

[32] 01:27And in 1960, all Swedes were saving
E em 1960, todos os suécos estavam economizando

[33] 01:30to try to buy a Volvo like this.
para tentar comprar um Volvo como este

[34] 01:33This was the economic level at which Sweden was.
Este era o nível econômico em que estava a Suécia.

[35] 01:36But in contrast to this,
Mas em contraste com isso,

[36] 01:38in the developing world, far away,
o mundo em desenvolvimento, bem distante,

[37] 01:40the aspiration of the average family there
as aspirações nas famílias médias lá

[38] 01:43was to have food for the day.
eram ter alimento para o dia.

[39] 01:46They were saving
E eles estavam economizando

[40] 01:48to be able to buy a pair of shoes.
para poderem comprar um par de sapatos.

[41] 01:51There was an enormous gap in the world
Havia uma enorme lacuna no mundo

[42] 01:53when I grew up.
quando eu estava crescendo.

[43] 01:55And this gap between the West and the rest
E esta lacuna entre o Ocidente e o resto

[44] 01:58has created a mindset of the world,
criou uma mentalidade do mundo

[45] 02:01which we still use linguistically
que nós ainda usamos linguisticamente

[46] 02:03when we talk about "the West"
quando nós falamos sobre "o Ocidente"

[47] 02:05and "the Developing World."
e "o mundo em desenvolvimento".

[48] 02:07But the world has changed,
Mas o mundo mudou

[49] 02:09and it's overdue to upgrade that mindset
e o seu atraso para atualizar aquela mentalidade

[50] 02:12and that taxonomy of the world, and to understand it.
e aquela taxonomia do mundo, e para entendê-lo.

[51] 02:15And that's what I'm going to show you,
E é o que eu vou mostrar para vocês.

[52] 02:17because since 1960
Porque desde 1960

[53] 02:20what has happened in the world up to 2010
o que aconteceu no mundo até 2010

[54] 02:23is that a staggering
é que surpreendentemente

[55] 02:25four billion people
quatro bilhões de pessoas

[56] 02:27have been added to the world population.
foram somadas a população mundial.

[57] 02:29Just look how many.
Apenas olhem quantos.

[58] 02:31The world population has doubled
A população mundial dobrou

[59] 02:33since I went to school.
desde que eu fui ao colégio.

[60] 02:37And of course, there's been economic growth in the West.
E sem dúvida, houve um crescimento econômico no Ocidente..

[61] 02:40A lot of companies have happened to grow the economy,
Muitas empresas fizeram a economia crescer,

[62] 02:43so the Western population moved over to here.
de tal forma que a população ocidental se moveu para cá.

[63] 02:46And now their aspiration is not only to have a car.
E agora suas aspirações não são apenas ter um carro.

[64] 02:49Now they want to have a holiday on a very remote destination
Agora eles querem ter férias em um lugar bem distante

[65] 02:52and they want to fly.
e eles querem ir de avião.

[66] 02:54So this is where they are today.
Então aqui é onde eles estão hoje.

[67] 02:56And the most successful of the developing countries,
E o mais bem sucedido dos países em desevolvimento aqui,

[68] 02:59they have moved on, you know,
ele seguiu em frente, vocês sabem.

[69] 03:01and they have become emerging economies, we call them.
E eles se tornaram economias emergentes, como nós os chamamos.

[70] 03:04They are now buying cars.
E agora eles estão comprado carros.

[71] 03:06And what happened a month ago
E o que aconteceu um mês atrás

[72] 03:08was that the Chinese company, Geely,
foi que a empresa chinesa, Geely,

[73] 03:10they acquired the Volvo company,
adquiriu a empresa Volvo.

[74] 03:13and then finally the Swedes understood that
E então finalmente os suécos entenderam que

[75] 03:15something big had happened in the world.
alguma coisa grande aconteceu no mundo.

[76] 03:17(Laughter)
Risadas.

[77] 03:20So there they are.
Então eles estão lá.

[78] 03:22And the tragedy is that the two billion over here
E a tragédia é que os dois bilhões aqui

[79] 03:25that is struggling for food and shoes,
que estão lutando por alimento e sapatos,

[80] 03:28they are still almost as poor
eles estão ainda quase tão pobres

[81] 03:30as they were 50 years ago.
como eles eram 50 anos atrás.

[82] 03:32The new thing is that
A coisa nova é que

[83] 03:34we have the biggest pile of billions, the three billions here,
nós temos a maior pilha de bilhões, os três bilhões aqui,

[84] 03:37which are also becoming emerging economies,
que estão também se tornando economias emergentes,

[85] 03:40because they are quite healthy, relatively well-educated,
porque eles são saudáveis, relativamente bem instruidos,

[86] 03:43and they already also have two to three children
e eles tem dois ou três filhos

[87] 03:45per woman, as those [richer also] have.
por mãe, com estes tem.

[88] 03:48And their aspiration now
E as suas aspirações agora

[89] 03:50is, of course, to buy a bicycle,
são, sem dúvida, comprar uma bicicleta

[90] 03:53and then later on they would like to have a motorbike also.
e mais tarde eles vão querer uma motocicleta também.

[91] 03:56But this is the world
Então este é o mundo

[92] 03:59we have today,
que nós temos hoje.

[93] 04:01no longer any gap.
Não mais nenhuma lacuna.

[94] 04:03But the distance from the poorest here, the very poorest,
Mas a distância dos pobres aqui, dos mais pobres,

[95] 04:06to the very richest over here is wider than ever.
para os mais ricos aqui, é mais larga do que nunca.

[96] 04:09But there is a continuous world
Mas há um mundo contínuo

[97] 04:11from walking, biking,
que anda, pedala,

[98] 04:13driving, flying --
dirige e voa-

[99] 04:15there are people on all levels,
as pessoas de todos os níveis.

[100] 04:17and most people tend to be somewhere in the middle.
E muitas pessoas tendem a estar em algum lugar no meio.

[101] 04:21This is the new world we have today
Este é o novo mundo que temos hoje

[102] 04:23in 2010.
em 2010.

[103] 04:26And what will happen in the future?
E o que irá acontecer no futuro?

[104] 04:30Well, I'm going to project
Bem, eu vou projetar

[105] 04:32into 2050.
para 2050

[106] 04:34I was in Shanghai recently,
Eu estava em Shangai recentemente.

[107] 04:37and I listened to what's happening in China,
E eu ouvi o que está acontecendo na China.

[108] 04:39and it's pretty sure that they will catch up,
E com certeza que eles vão alcançar

[109] 04:42just as Japan did.
assim como o Japão fez.

[110] 04:44All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with
Todas as projeções - este irá crescer com

[111] 04:46one to two or three percent.
um ou dois ou três porcento.

[112] 04:48[But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here.
E isso cresce em sete, oito. E então eles vão aterrisar aqui.

[113] 04:51They will start flying.
Eles vão começar a voar.

[114] 04:53And these
E estes

[115] 04:55lower or middle income countries, the emerging income countries,
países com renda pequena ou média, os países de renda emergente,

[116] 04:58they will also forge forwards economically.
eles também vão seguir economicamente para frente.

[117] 05:01And if,
E se,

[118] 05:03but only if,
mas somento se,

[119] 05:05we invest in the right green technology --
nós investirmos na correta tecnologia ambiental

[120] 05:08so that we can avoid severe climate change,
de maneira tal que possamos evitar uma severa mudança climática,

[121] 05:10and energy can still be relatively cheap --
e a energia ainda puder ser relativamente barata -

[122] 05:13then they will move all the way up here.
então eles irão vir até aqui.

[123] 05:16And they will start to buy
E eles vão começar a comprar

[124] 05:18electric cars.
carros elétricos.

[125] 05:20This is what we will find there.
Isto é o que nós vamos encontrar lá.

[126] 05:23So what about the poorest two billion?
Então e os dois bilhões mais pobres?

[127] 05:25What about the poorest two billion here?
E os dois bilhões mais pobres aqui?

[128] 05:28Will they move on?
Eles vão seguir em frente?

[129] 05:30Well, here population [growth] comes in
Bem, aqui a população vem

[130] 05:32because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman,
porque lá ainda temos dois ou três filhos por mulher,

[131] 05:35family planning is widely used,
planejamento familiar é largamente empregado,

[132] 05:37and population growth is coming to an end.
e o crescimento populacional está terminando.

[133] 05:39Here [among the poorest], population is growing.
Aqui, a população está crescendo.

[134] 05:42So these [poorest] two billion will, in the next decades,
Então estes dois bilhões irão, nas próximas décadas,

[135] 05:45increase to three billion,
crescer para três bilhões.

[136] 05:47and they will thereafter
E eles irão depois disso

[137] 05:49increase to four billion.
crescer para quatro bilhões.

[138] 05:51There is nothing --
Não há nada

[139] 05:53but a nuclear war of a kind we've never seen --
a não ser uma guerra nuclear de um tipo que nós nunca vimos

[140] 05:56that can stop this [growth] from happening.
que possa impedir isto de acontecer.

[141] 05:59Because we already have this [growth] in process.
Porque nós já temos isto em andamento.

[142] 06:02But if, and only if,
Mas se, e somente se,

[143] 06:04[the poorest] get out of poverty,
eles sairem da pobreza,

[144] 06:06they get education, they get improved child survival,
eles conseguirem educação, conseguirem diminuir a taxa de mortalidade infantil,

[145] 06:08they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here,
eles poderão comprar uma bicicleta e um telefone celular e chegar aqui,

[146] 06:11then population growth
então o crescimento populacional

[147] 06:13will stop in 2050.
vai parar em 2050.

[148] 06:16We cannot have people on this level
Nós não podemos ter pessoas neste nivel

[149] 06:18looking for food and shoes
procurando por comida e sapatos,

[150] 06:20because then we get continued population growth.
porque então nós teremos a continuação do crescimento populacional.

[151] 06:23And let me show you why
E deixem-me mostrar-lhes porquê

[152] 06:25by converting back to the old-time
voltando aos velhos tempos

[153] 06:28digital technology.
da tecnologia digital.

[154] 06:30Here I have on the screen
Aqui eu tenho na tela

[155] 06:32my country bubbles.
meu país de bolhas.

[156] 06:34Every bubble is a country. The size is population.
Cada bolha é um país. O tamanho é a população.

[157] 06:36The colors show the continent.
As cores mostram o continente.

[158] 06:38The yellow on there is the Americas;
O amarelo lá são as Américas,

[159] 06:40dark blue is Africa; brown is Europe;
azul escuro é a África, marron a Europa

[160] 06:42green is the Middle East
verde o Oriente Médio,

[161] 06:45and this light blue is South Asia.
e este azul claro é o Sul da Ásia.

[162] 06:47That's India and this is China. Size is population.
Aquela é a Índia e esta é a China. Tamanho é população.

[163] 06:49Here I have children per woman:
Aqui eu tenho o número de filhos por mulheres,.

[164] 06:52two children, four children, six children, eight children --
dois filhos, quatro filhos, seis filhos oito filhos -

[165] 06:54big families, small families.
grandes famílias, pequenas famílias.

[166] 06:57The year is 1960.
O ano é 1960.

[167] 06:59And down here, child survival,
E aqui, crianças sobreviventes,

[168] 07:01the percentage of children surviving childhood
o percentual de sobrevivência de crianças na infância

[169] 07:03up to starting school:
prontas para iniciarem a escola.

[170] 07:0560 percent, 70 percent, 80 percent, 90,
60 por cento, 70 por cento, 80 por cento, 90,

[171] 07:08and almost 100 percent, as we have today
e quase 100 por cento, como nós temos hoje

[172] 07:10in the wealthiest and healthiest countries.
nos mais ricos e saudáveis países.

[173] 07:12But look, this is the world my teacher talked about in 1960:
Olhem, isto é o mundo que minha professora falava em 1960.

[174] 07:15one billion Western world here --
Um bilhão no mundo ocidental aqui,

[175] 07:18high child-survival, small families --
alto percentual de crianças saudáveis, pequenas famílias.

[176] 07:21and all the rest,
E todo o resto,

[177] 07:23the rainbow of developing countries,
o arco-íris de países em desenvolvimento

[178] 07:25with very large families
com famílias bem grandes

[179] 07:27and poor child survival.
e baixa taxa de sobrevivência infantil.

[180] 07:29What has happened? I start the world. Here we go.
O que aconteceu? Eu comecei o mundo.Vamos então.

[181] 07:32Can you see, as the years pass by, child survival is increasing?
Vocês podem ver, a medida que os anos passam, a sobrevivência infantil está aumentando?

[182] 07:35They get soap, hygiene, education,
Eles tem sabonete, higiene, educação,

[183] 07:37vaccination, penicillin
vacinação, penicilina.

[184] 07:39and then family planning. Family size is decreasing.
E também planejamento familiar. O tamanho da família está diminuindo.

[185] 07:42[When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease,
Eles alcançaram 90 porcento de sobrevivência infantil, então as famílias diminuem.

[186] 07:45and most of the Arab countries in the Middle East
E a maioria dos países Árabes no Oriente Médio

[187] 07:47is falling down there [to small families].
está caindo aqui.

[188] 07:49Look, Bangladesh catching up with India.
Olhem, Bangladesh alcançando a Índia.

[189] 07:51The whole emerging world
Todo o mundo de economias emergentes

[190] 07:54joins the Western world
encontra o mundo Ocidental

[191] 07:56with good child survival
com boa sobrevivência infantil

[192] 07:58and small family size,
e famílias pequenas.

[193] 08:00but we still have the poorest billion.
Mas nós ainda temos o bilhão mais pobre.

[194] 08:02Can you see the poorest billion,
Vocês podem ver o bilhão mais pobre,

[195] 08:04those [two] boxes I had over here?
aquelas caixas que eu tenho aqui?

[196] 08:07They are still up here.
Eles ainda estão aqui.

[197] 08:09And they still have a child survival
E eles ainda tem uma sobrevivência infantil

[198] 08:11of only 70 to 80 percent,
de 70 a 80 por cento,

[199] 08:13meaning that if you have six children born,
significando que se você tem seis nascimentos,

[200] 08:15there will be at least four who survive
haverá pelo menos quatro que irão sobreviver

[201] 08:17to the next generation.
para a próxima geração.

[202] 08:19And the population will double in one generation.
E a população vai dobrar em uma geração.

[203] 08:22So the only way
Então a única maneira

[204] 08:24of really getting world population [growth] to stop
de realmente parar o crescimento populacional no mundo

[205] 08:27is to continue to improve child survival
é continuar a melhorar a sobrevivência infantil

[206] 08:29to 90 percent.
para 90 por cento.

[207] 08:31That's why investments by Gates Foundation,
Este é o motivo pelo qual investimentos da Fundação Gates

[208] 08:33UNICEF and aid organizations,
UNICEF e organizações de ajuda,

[209] 08:35together with national government in the poorest countries,
juntas com governos nacionais nos países mais pobres

[210] 08:37are so good;
são tão boas.

[211] 08:39because they are actually
Porque eles estão realmente

[212] 08:41helping us to reach
ajudando-nos a alcançar

[213] 08:43a sustainable population size of the world.
um tamanho de população sustentável no mundo.

[214] 08:45We can stop at nine billion if we do the right things.
Nós podemos parar nos nove bilhões se fizermos as coisas certas.

[215] 08:48Child survival is the new green.
Sobrevivência infantil é o novo sonho.

[216] 08:51It's only by child survival
É somente com sobrevivência infantil

[217] 08:53that we will stop population growth.
que nós iremos parar o crescimento populacional.

[218] 08:56And will it happen?
E isto irá acontecer?

[219] 08:58Well, I'm not an optimist,
Bem, eu não sou um otimista,

[220] 09:01neither am I a pessimist.
nem tampouco um pessimista.

[221] 09:03I'm a very serious "possibilist."
Eu sou um seríssimo "possibilista".

[222] 09:06It's a new category where we take emotion apart,
É uma nova categoria onde nós deixamos a emoção de lado,

[223] 09:09and we just work analytically with the world.
e nós apenas trabalhamos analíticamente com o mundo.

[224] 09:11It can be done.
Pode ser feito.

[225] 09:14We can have a much more just world.
Nós podemos ter um mundo mais justo.

[226] 09:17With green technology
Com tecnologia sustentável

[227] 09:19and with investments to alleviate poverty,
e com investimentos para aliviar a pobreza

[228] 09:21and global governance,
e um governo global,

[229] 09:23the world can become like this.
o mundo pode se tornar dessa forma.

[230] 09:25And look at the position of the old West.
E olhem a posição do velho Ocidente.

[231] 09:28Remember when this blue box was all alone,
Lembrem quando esta caixa azul estava sozinha,

[232] 09:31leading the world, living its own life.
dirigindo o mundo, vivendo sua própria vida.

[233] 09:34This will not happen [again].
Isto não vai acontecer.

[234] 09:36The role of the old West in the new world
O papel do velho Ocidente no novo mundo

[235] 09:39is to become the foundation
é se tornar a fundação

[236] 09:41of the modern world --
do mundo moderno -

[237] 09:43nothing more, nothing less.
nada mais, nada menos.

[238] 09:45But it's a very important role.
Mas é um papel muito importante.

[239] 09:47Do it well and get used to it.
Faça-o certo e acostume-se a ele.

[240] 09:49Thank you very much.
Muito Obrigado.

[241] 09:51(Applause)
Aplausos.