[4] 00:34that's going to tell you a little bit
que vai mostrar um pouco sobre
[6] 00:40So, here's the first story.
Então, aqui vai a primeira história.
[10] 00:55Sousa was not a fan of the talking machines.
Sousa não era um fã das máquinas falantes.
[11] 00:59This is what he had to say.
Isso era o que ele tinha a dizer.
[13] 01:04of music in this country.
da música neste país.
[15] 01:10you would find young people together
você encontraria jovens juntos
[22] 01:38This is a picture of culture.
Esta é uma foto da cultura.
[24] 01:44as a kind of read-write culture.
como um tipo de cultura de leitura-escrita.
[30] 02:09what we could call read-only culture.
o que nós chamariamos de cultura de leitura somente.
[31] 02:12Culture where creativity was consumed
Cultura onde a criatividade foi consumida
[32] 02:15but the consumer is not a creator.
mas o consumidor não é um criador.
[33] 02:18A culture which is top-down, owned,
Uma cultura que vem de cima para baixo
[35] 02:25Now, as you look back at the twentieth century,
Agora, quando você olha para o século XX,
[37] 02:34hard not to conclude that Sousa was right.
difícil não concluir que Sousa estava certo.
[38] 02:37Never before in the history of human culture
Nunca antes na história da cultura humana
[40] 02:44Never before has creativity of the millions
Nunca antes tinha a criatividade de milhões
[41] 02:47been as effectively displaced,
sido tão efetivamente deslocada,
[43] 02:53The twentieth century was that century
O século XX foi aquele século
[46] 03:06So, second. Land is a kind of property --
Então, segundo. Terra é um tipo de propriedade;
[47] 03:09it is property. It's protected by law.
é propriedade, é protegida pela lei.
[51] 03:26and to an indefinite extent upward.
até uma indefinida extensão em direção ao céu.
[52] 03:30Now, that was a pretty good system
Bem, esse era um sistema muito bom
[55] 03:40were these instruments trespassers
seriam esse instrumentos invasores,
[61] 04:05The complaint was that their
A reclamação era que as suas
[62] 04:07chickens followed the pattern of the airplanes
galinhas seguiam os traçados das aeronaves
[64] 04:14when the airplanes flew over the land.
quando os avião sobrevoavam a terra.
[65] 04:16And so they appealed to Lord Blackstone
Então eles apelaram para Lord Blackstone
[67] 04:22Since time immemorial, the law had said,
Desde tempos imemoriais a lei dizia que
[69] 04:29so this flight must stop.
então, esse vôo precisa parar.
[72] 04:42that the Causbys must lose.
que os Cosbys perderam a causa.
[78] 05:04(Laughter) --
(Risadas)
[79] 05:05Revolts at the idea. Common sense.
Revolta com a idéia: bom senso.
[81] 05:17to rain down on the content industry
a pairar sobre a indústria de conteúdo
[83] 05:26a new way to spread content,
Uma nova maneira de espalhar conteúdo
[85] 05:33of the businesses that would spread content.
dos negócios que iriam espalhar conteúdo.
[86] 05:37Now, at that time, the entity,
Naquele tempo, a entidade,
[89] 05:47using these technologies was ASCAP.
utilizando essas tecnologias era a ASCAP.
[92] 05:57to the broadcasters who really was in charge.
aos transmissores, quem estava no comando.
[94] 06:07until the broadcasters finally got together
até que os transmissores finalmente se juntaram
[95] 06:10and said, okay, enough of this.
e disseram ok, chega disso.
[98] 06:19And BMI was much more democratic in the art
E a BMI era muito mais dramática nessa arte
[99] 06:22that it would include within its repertoire,
que mudou o seu repertório,
[103] 06:38to their subscribers. So that in 1940,
para os seus ouvintes. Então - em 1940
[104] 06:42when ASCAP threatened to double their rates,
quando a ASCAP ameaçou dobrar as suas taxas -
[106] 06:49Now, ASCAP said they didn't care.
A ASCAP disse que não se importava.
[111] 07:10And the important point to recognize
E o ponto importante a ser econhecido
[112] 07:13is that even though these broadcasters
é que apesar desses radialistas
[115] 07:25this legal cartel over access to music.
esse cartel legal sobre o acesso à música.
[116] 07:29Okay. Three stories. Here's the argument.
Ok. Três histórias. Aqui vai o argumento.
[118] 07:35about what this Internet is doing
sobre o que a Internet está fazendo,
[120] 07:41that Sousa romanticized.
que Sousa romanceou.
[121] 07:45Digital technology is the opportunity
A tecnologia digital é a oportunidade
[122] 07:47for the revival of these vocal chords
para reviver aquelas cordas vocais
[126] 08:00celebrating amateur culture.
celebrando a cultura amadora.
[127] 08:03By which I don't mean amateurish culture,
E sem querer dizer cultura amadorística,
[128] 08:06I mean culture where people produce
quero dizer cultura onde as pessoas produzem
[133] 08:24of the old songs, you should recognize
das músicas antigas, você deveria reconhecer
[134] 08:26what your kids are doing right now.
o que as suas crianças estão fazendo agora.
[138] 08:38So, let's have some very few examples
Então, vejamos alguns exemplos
[141] 08:45taking anime captured from television
pegango anime capturado na televisão
[142] 08:49re-edited to music tracks.
e re-editando com trilhas musicais.
[145] 09:36(Music)
(Música: "I Will Survive" de Gloria Gaynor)
[146] 10:21(Laughter)
(Risadas)
[147] 10:29And this is the best.
E este é o melhor.
[148] 10:31(Music)
(Música: "Endless Love" de Lionel Ritchie e Diana Ross)
[149] 10:38My love ...
Meu amor...
[150] 10:42There's only you in my life ...
Só existe você em minha vida...
[151] 10:47The only thing that's bright ...
A única coisa que brilha..
[152] 10:53My first love ...
Meu primeiro amor...
[153] 10:58You're every breath that I take ...
Você é cada ar que eu respiro...
[154] 11:02You're every step I make ...
Você é cada passo que eu dou...
[156] 11:12I want to share all my love with you ...
Eu quero compartilhar todo o meu amor com você...
[157] 11:23No one else will do ...
Ninguém mais irá...
[158] 11:28And your eyes ...
E seus olhos...
[159] 11:32They tell me how much you care ...
Eles me dizem o quando você se importa...
[161] 11:43So, this is remix, right?
Então, isso é remix.
[162] 11:45(Applause)
(Aplausos)
[164] 11:53is not what we call, quote, "piracy."
não é o que chamamos, aspas, "pirataria".
[165] 11:56I'm not talking about nor justifying
Eu não estou dizendo nem justificando
[170] 12:12to say things differently.
para dizer coisas de maneira diferente.
[171] 12:14Now, the importance of this
Agora, a importância disso
[172] 12:15is not the technique that you've seen here.
não é a técnica que você viram aqui.
[175] 12:23have been able to do for the last 50 years.
tem sido capazes de fazer nos últimos 50 anos.
[179] 12:37and use it to say things differently.
e usá-los para dizer coisas de maneira diferente.
[184] 13:00and their relationship to themselves.
e os seus relacionamentos entre si.
[186] 13:10the law has not greeted this Sousa revival
a legislação não concedeu a Sousa um revival
[187] 13:14with very much common sense.
com um pouco de bom senso.
[189] 13:19and the architecture of digital technologies,
e as arquiteturas das tecnologias digitais,
[191] 13:24that these activities are illegal.
de que essas atividades são ilegais.
[195] 13:38Every single use therefore requires permission;
Cada uso consequentemente exige permissão;
[196] 13:41without permission, you are a trespasser.
sem permissão você é um invasor.
[197] 13:44You're a trespasser with about as much sense
Você é um invasor praticamente no mesmo jeito
[198] 13:46as these people were trespassers.
que estas pessoas eram invadoras.
[201] 13:58to these forms of creativity.
a estas formas de criatividade.
[202] 14:01Instead, what we've seen
Em vez disso, o que nós temos visto
[203] 14:02is something much worse than a revolt.
é algo muito pior do que uma revolta.
[205] 14:10in this debate, in response to this conflict
neste debate, em resposta ao conflito
[206] 14:13between the law and the use of these technologies.
entre a lei e o uso dessas tecnologias.
[208] 14:20that will enable them
que irá permitir que eles
[213] 14:33And on the other side, among our kids,
Por outro lado, entre nossas crianças,
[215] 14:40a generation that rejects the very notion
uma geração que rejeita a noção básica
[222] 15:08Now, the balance that I try to fight for,
O equilíbrio por qual eu luto --
[223] 15:12I, as any good liberal, try to fight for first
eu, como qualquer bom liberal busca
[225] 15:18(Laughter)
(Risadas)
[230] 15:30by which I don't mean that there's bribery
não querendo dizer que exista suborno
[231] 15:33operating to stop real change,
em operação para interromper a mudança real,
[234] 15:44until it's too late to fix it.
até que seja tarde de mais para consertá-la.
[238] 15:58and to realize the economic potential of that,
e perceber o potencial econômico disso,
[240] 16:04Because, as BMI demonstrated, competition here
Porque como a BMI demonstrou, a competição
[247] 16:29for non-commercial, this amateur-type of use,
para uso não-comercial, uso amador,
[248] 16:31but not freely for any commercial use.
mas que não é liberado para fins comerciais.
[249] 16:33And second, we need the businesses
E segundo, nós precisamos de negócios
[253] 16:49can grow on a neutral platform
possa crescer em uma plataforma neutra
[254] 16:51where they both exist simultaneously,
onde eles existem simultaneamente,
[257] 17:03can teach one the lessons of the other.
possa ensinar a um as lições do outro.
[259] 17:10that I know something about,
que eu conheco um pouco
[261] 17:14so I'm not going to talk about this at all.
então não falerei sobre isso.
[268] 17:40much more important than business.
muito mais importante do que os negócios.
[271] 17:50(Laughter)
(Risadas)
[272] 17:51We made mixed tapes; they remix music.
Nós fazíamos fitinhas; eles fazem remix.
[273] 17:53We watched TV; they make TV.
Nós assistíamos TV; eles fazem TV.
[274] 17:56It is technology that has made them different,
É a tecnologia que os tornou diferentes,
[276] 18:02we need to recognize you can't kill
nós precisamos reconhecer que você não pode matar
[279] 18:11We can only drive it underground.
nós podemos apenas abafá-la.
[283] 18:25where in many areas of our life,
onde em muitas áreas de nossa vida,
[284] 18:27we live life constantly against the law.
nós vivemos a vida constantemente contra as leis.
[285] 18:30Ordinary people live life against the law,
Pessoas comuns vivem a vida fora da lei,
[289] 18:44extraordinarily corrupting.
extraordinariamente corrupta.
[292] 18:58Thank you very much.
Muito obrigado.
[293] 18:59(Applause)
(Aplausos)