[1] 00:13I thought I'd begin with a scene of war.
Pensei em começar com uma cena de guerra.
[2] 00:15There was little to warn of the danger ahead.
Havia pouco alerta sobre o perigo à frente.
[3] 00:17The Iraqi insurgent had placed the IED,
O insurgente iraquiano havia colocado o IED,
[4] 00:19an Improvised Explosive Device,
um Dispositivo Explosivo Improvisado,
[5] 00:22along the side of the road with great care.
ao longo da beira da estrada com muito cuidado.
[6] 00:24By 2006, there were more than 2,500
Até 2006, havia mais de 2.500
[7] 00:28of these attacks every single month,
desses ataques todo mês,
[8] 00:31and they were the leading cause of
e eram a causa principal das
[9] 00:33casualties among American soldiers
casualidades entre soldados americanos
[10] 00:35and Iraqi civilians.
e civis iraquianos.
[12] 00:39is called an EOD team-
é chamada de equipe EOD --
[13] 00:41Explosives Ordinance Disposal-and
Artilharia de Neutralização de Explosivos -- e
[14] 00:43they're the pointy end of the spear in the
são as equipes com maior risco de vida do
[16] 00:48Each EOD team goes out on about
Cada equipe EOD lida com cerca de
[17] 00:50600 of these bomb calls every year,
600 desses alertas de bombas todo ano,
[18] 00:52defusing about two bombs a day.
desativando cerca de duas bombas por dia.
[20] 00:57are to the war effort, is that
para com o esforço da guerra, é que
[21] 00:59the Iraqi insurgents put a $50,000 bounty
os insurgentes iraquianos oferecem 91.000 reais
[22] 01:01on the head of a single EOD soldier.
pela cabeça de um único soldado EOD.
[23] 01:04Unfortunately, this particular call
Infelizmente, este alerta em particular
[24] 01:06would not end well.
não acabaria bem.
[25] 01:08By the time the soldier advanced close
Quando o soldado avançou suficientemente
[26] 01:10enough to see the telltale wires
perto para ver os fios reveladores
[27] 01:12of the bomb, it exploded in a wave of flame.
da bomba, ela explodiu numa onda de fogo.
[28] 01:15Now, depending how close you are
Agora, dependendo de quão próximo você está
[29] 01:17and how much explosive has been packed
e da quantidade de explosivos comprimida
[30] 01:19into that bomb, it can cause death
dentro da bomba, ela pode causar morte
[31] 01:21or injury. You have to be as far as
ou ferimento. Você tem que ficar até
[32] 01:2350 yards away to escape that.
45 metros de distância para conseguir escapar.
[33] 01:25The blast is so strong it can even break
A explosão é tão forte que pode até mesmo quebrar
[34] 01:27your limbs, even if you're not hit.
seus membros, mesmo que você não tenha sido atingido.
[35] 01:29That soldier had been on top of the bomb.
Esse soldado estava em cima da bomba.
[36] 01:31And so when the rest of the team advanced
E então, quando o resto da equipe avançou
[38] 01:36commander did a sad duty, and he wrote
do comandante da unidade escrever
[39] 01:38a condolence letter back to the United
uma carta de condolências aos EUA
[40] 01:40States, and he talked about how hard the
na qual ele falava sobre o quão difícil
[41] 01:42loss had been on his unit, about the fact
tinha sido a perda para a unidade, o fato
[42] 01:44that they had lost their bravest soldier,
que tinham perdido o soldado mais corajoso,
[43] 01:46a soldier who had saved their lives
um soldado que tinha salvado as suas vidas
[44] 01:48many a time.
muitas vezes.
[45] 01:50And he apologized
E ele pedia desculpas
[46] 01:52for not being able to bring them home.
por não poder trazê-lo de volta para casa.
[47] 01:54But then he talked up the silver lining
Mas então ele falou sobre o lado positivo
[48] 01:56that he took away from the loss.
dessa perda.
[50] 02:00you don't have to write a letter
não precisamos escrever uma carta
[51] 02:02to its mother."
para a mãe dele."
[52] 02:04That scene sounds like science fiction,
Este cena soa como ficção cientifica,
[53] 02:06but is battlefield reality already.
mas é a realidade do campo de batalha.
[54] 02:08The soldier in that case
O soldado nesse caso
[55] 02:11was a 42-pound robot called a PackBot.
era um robô de 19 quilos chamado PackBot.
[56] 02:14The chief's letter went, not to some
A carta foi enviada, não a alguma
[57] 02:17farmhouse in Iowa like you see
fazenda em Iowa como se vê
[58] 02:19in the old war movies, but went to
nos filmes de guerra antigos, mas sim para
[59] 02:22the iRobot Company, which is
a Companhia iRobot, cujo nome
[60] 02:24named after the Asimov novel
deriva de um romance de Asimov
[61] 02:27and the not-so-great Will Smith movie,
e o não tão bom filme com Will Smith,
[62] 02:29and... um... (Laughter)...
e . hum . (Risos) ...
[63] 02:31if you remember that
se você lembrar que
[64] 02:33in that fictional world, robots started out
no mundo fictício, os robôs começaram
[65] 02:35carrying out mundane chores, and then
fazendo tarefas mundanas, e depois
[67] 02:39That's a reality we face today.
Esta é a realidade que encaramos atualmente.
[68] 02:41What we're going to do is actually just
O que vamos fazer é, na verdade, apenas
[69] 02:43flash a series of photos behind me that
rapidamente mostrar uma série de fotos
[71] 02:48right now or already at the prototype stage.
no momento ou já em fase de protótipo.
[72] 02:50It's just to give you a taste.
Isso é apenas para lhe dar uma ideia.
[73] 02:53Another way of putting it is you're not
Uma outra forma de ver isto é que você não
[74] 02:55going to see anything that's powered
verá nada que seja agilizado
[75] 02:57by Vulcan technology, or teenage
pela tecnologia da Vulcan, ou hormônios
[76] 02:59wizard hormones or anything like that.
de adolescentes feiticeiros ou qualquer coisa assim.
[77] 03:01This is all real. So why don't we
Isso tudo é real. Então, por que
[78] 03:03go ahead and start those pictures.
não prosseguimos e mostramos estas imagens?
[79] 03:05Something big is going on in war today,
Algo grande está acontecendo nas guerras hoje,
[80] 03:07and maybe even the history of humanity
e talvez até mesmo na historia da humanidade.
[83] 03:14We now have 5,300.
Agora temos 5.300.
[84] 03:17We went in with zero unmanned ground
Fomos com zero sistemas terrestres não tripulados.
[85] 03:19systems. We now have 12,000.
Agora temos 12.000.
[86] 03:23And the tech term "killer application"
E o termo técnico "aplicação assassina"
[87] 03:25takes on new meaning in this space.
passa a ter um significado inédito neste espaço.
[88] 03:28And we need to remember that we're
E precisamos lembrar que estamos
[89] 03:30talking about the Model T Fords,
falando sobre o Ford Modelo T (o Ford Bigode),
[90] 03:32the Wright Flyers, compared
os aviadores Wright, em comparação com
[91] 03:34to what's coming soon.
o que estará chegando em breve.
[92] 03:36That's where we're at right now.
Que é onde estamos agora.
[93] 03:38One of the people that I recently met with
Uma das pessoas que encontrei recentemente
[94] 03:40was an Air Force three-star general, and he
foi um general com três estrelas da Força Aérea
[95] 03:42said basically, where we're headed very
e ele basicamente disse, que logo teríamos
[96] 03:44soon is tens of thousands of robots
dezenas de milhares de robôs
[97] 03:46operating in our conflicts, and these
em operação nos nossos conflitos, e esses
[98] 03:48numbers matter, because we're not just
números são importantes porque não estamos apenas
[99] 03:50talking about tens of thousands of today's
falando de dezenas de milhares de robôs
[100] 03:52robots, but tens of thousands of these
de agora, mas dezenas de milhares desses
[101] 03:54prototypes and tomorrow's robots, because
protótipos e os robôs do futuro, porque
[102] 03:56of course, one of the things that's operating
obviamente, uma das coisas que opera
[103] 03:59in technology is Moore's Law,
em tecnologia é a Lei de Moore:
[104] 04:01that you can pack in more and more
que você pode incorporar mais
[105] 04:03computing power into those robots, and so
poder de computação nesses robôs, e então
[106] 04:05flash forward around 25 years,
avançar cerca de 25 anos,
[107] 04:07if Moore's Law holds true,
se a Lei de Moore é válida,
[110] 04:15And so what that means is the kind of
E então, o que isso significa é que o tipo de
[111] 04:17things that we used to only talk about at
coisas que estamos acostumados a discutir
[113] 04:21have to be talked about in the halls
serão discutidas nos salões
[114] 04:23of power and places like the Pentagon.
do poder e lugares como o Pentágono.
[115] 04:25A robots revolution is upon us.
Uma revolução robótica está muito próxima.
[116] 04:28Now, I need to be clear here.
Agora, preciso deixar bem claro aqui.
[117] 04:30I'm not talking about a revolution where you
Não estou falando sobre uma revolução em que
[118] 04:32have to worry about the Governor of
você precisa se preocupar que o governador
[119] 04:34California showing up at your door,
da California apareça na sua casa,
[120] 04:36a la the Terminator. (Laughter)
a la o Terminador. (Risos)
[121] 04:38When historians look at this period, they're
Quando historiadores estudarem essa era,
[122] 04:40going to conclude that we're in a different
irão concluir que passamos por um tipo de
[123] 04:42type of revolution: a revolution in war,
revolução diferente: uma revolução da guerra,
[124] 04:44like the invention of the atomic bomb.
como a invenção da bomba atômica.
[125] 04:46But it may be even bigger than that,
Porém, poderá ser ainda maior do que isso,
[127] 04:50affect the "how" of war-fighting,
afetam o "como" do combate,
[128] 04:52they affect the "who" of fighting
eles afetam o "quem" em combate
[129] 04:54at its most fundamental level.
em seu nível mais rudimentar.
[130] 04:56That is, every previous revolution in war, be
Ou seja, cada revolução da guerra anterior
[131] 04:58it the machine gun, be it the atomic bomb,
seja a metralhadora, seja a bomba atômica,
[133] 05:03went further, had a bigger boom.
teve um avanço, teve um crescimento maior.
[134] 05:06That's certainly the case with robotics, but
Com certeza isso é o caso da robótica, mas
[136] 05:12and even the very identity of the warrior.
e até mesmo a sua identidade.
[137] 05:15Another way of putting this is that
Uma outra maneira de por isto é que
[138] 05:18mankind's 5,000-year-old monopoly
o monopólio de 5.000 anos
[139] 05:20on the fighting of war is breaking down
de combate de guerra está se desmoronando
[140] 05:23in our very lifetime. I've spent
durante nossa vida. Eu passei
[141] 05:25the last several years going around
os últimos anos percorrendo lugares,
[145] 05:3319-year-old drone pilots who are fighting
de 19 anos que combatem
[146] 05:35from Nevada, to the four-star generals
de Nevada, aos generais de quatro estrelas
[147] 05:37who command them, to even the Iraqi
que os comandam, até mesmo os insurgentes do Iraque
[148] 05:39insurgents who they are targeting and what
que os têm como alvo e o que
[149] 05:41they think about our systems, and
eles pensam sobre os nossos sistemas e,
[150] 05:43what I found interesting is not just
o que achei interessante não foi apenas
[151] 05:45their stories, but how their experiences
suas historias, mas como suas experiências
[152] 05:47point to these ripple effects that are going
apontam para estes efeitos cascata que
[153] 05:49outwards in our society, in our law
influenciam nossas sociedade, nossas leis
[154] 05:51and our ethics, etc. And so what I'd like
nossas éticas, etc. E então, o que eu gostaria
[156] 05:55flesh out a couple of these.
falar em detalhe sobre dois deles.
[157] 05:57So the first is that the future of war,
Então o primeiro é que o futuro da guerra,
[158] 05:59even a robotics one, is not going to be
mesmo a robótica, não será
[159] 06:01purely an American one.
puramente uma guerra americana.
[160] 06:03The U.S. is currently ahead in military
Os EU atualmente estão na vanguarda da robótica
[161] 06:05robotics right now, but we know that in
militar, mas sabemos que com
[162] 06:07technology there's no such thing as
tecnologia não existe essa coisa de
[163] 06:09a permanent first move or advantage.
um primeiro passo permanente ou vantagem.
[164] 06:12In a quick show of hands, how many
Rapidamente levantem as mãos, quantas
[165] 06:14people in this room still use
pessoas nesta sala ainda usam
[166] 06:16Wang Computers? (Laughter)
Wang computadores? (Risos)
[167] 06:18It's the same thing in war. The British and
É as mesma coisa na guerra. Os britânicos e
[168] 06:20the French invented the tank.
os franceses inventaram o tanque.
[169] 06:23The Germans figured out how
Os alemães descobriram
[170] 06:25to use it right, and so what we have to
como usá-lo, então o que precisamos fazer
[171] 06:27think about for the U.S. is that we are
é pensar que para os EU, no momento,
[172] 06:29ahead right now, but you have
nós estamos à frente, mas você tem
[173] 06:3143 other countries out there
43 outros países lá fora,
[174] 06:33working on military robotics, and they
trabalhando em robótica militar
[175] 06:35include all the interesting countries like
incluindo todos os países interessantes como
[176] 06:37Russia, China, Pakistan, Iran.
Rússia, China, Paquistão, Iran.
[177] 06:40And this raises a bigger worry for me.
E isso gera uma preocupação maior para mim.
[178] 06:43How do we move forward in this revolution
Como levamos adiante essa revolução
[179] 06:45given the state of our manufacturing
considerando o estado da nossa fabricação
[180] 06:47and the state of our science and
e o estado do ensino da nossa ciência e
[181] 06:49mathematics training in our schools?
matemática em nossas escolas?
[182] 06:51Or another way of thinking about this is,
Ou uma outra forma de pensar nisso é,
[183] 06:53what does it mean to go to war increasingly
o que significa ir à guerra,
[184] 06:55with soldiers whose hardware is made
com soldados cujo equipamento é fabricado
[185] 06:58in China and software is written in India?
na China e o software é programado na Índia?
[187] 07:06so has warfare.
o mesmo aconteceu com a guerra.
[189] 07:11you don't need a massive manufacturing
você não precisa de um sistema de fabricação
[190] 07:13system to build robotics. A lot of it is
em massa para construir robôs. Boa parte disso
[192] 07:17One of those things you just saw flashed
Uma dessas coisas que acabou de passar
[193] 07:19before you was a raven drone, the handheld
diante dos seus olhos foi um drone corvo, o
[194] 07:21tossed one. For about a thousand dollars,
que é lançado a mão. Por cerca de 1.800 reais,
[195] 07:23you can build one yourself, equivalent to
você pode construir um você mesmo, o equivalente
[196] 07:25what the soldiers use in Iraq.
ao usado pelos soldados no Iraque.
[197] 07:27That raises another wrinkle when it comes
Isto levanta uma outra questão quando se trata
[199] 07:31around and work on these as hobby kits,
e trabalhar neles como kits de passatempo,
[200] 07:33but so might bad guys.
e trabalhar neles como kits de passatempo,
[201] 07:35This cross between robotics and things like
Este cruzamento entre robótica e coisas como
[202] 07:37terrorism is going to be fascinating
terrorismo vai se tornar fascinante
[203] 07:39and even disturbing,
e até mesmo perturbador,
[204] 07:41and we've already seen it start.
e já vimos o seu começo.
[205] 07:43During the war between Israel, a state,
Na guerra entre Israel, um estado
[206] 07:45and Hezbollah, a non-state actor,
e o Hezbolá, um ator não-estatal,
[207] 07:48the non-state actor flew
o ator não-estatal lançou
[208] 07:50four different drones against Israel.
quatro drones diferentes contra Israel.
[209] 07:52There's already a jihadi website
Já existe um site jihadista
[210] 07:54that you can go on and remotely
o qual você pode visitar e detonar
[211] 07:56detonate an IED in Iraq while sitting
à distância um IED no Iraque enquanto
[212] 07:58at your home computer.
você está em seu computador em casa
[213] 08:00And so I think what we're going to see is
E então acho que vamos ver
[214] 08:02two trends take place with this.
a sucessão de duas tendências.
[215] 08:04First is, you're going to reinforce the power
A primeira é que você vai reforçar o poder
[216] 08:06of individuals against governments,
dos indivíduos contra os governos,
[217] 08:10but then the second is that
mas a segunda é que
[218] 08:12we are going to see an expansion
vamos ver uma expansão
[219] 08:14in the realm of terrorism.
no domínio do terrorismo.
[220] 08:16The future of it may be a cross between
O futuro disso poderá ser um cruzamento entre
[221] 08:18al Qaeda 2.0 and the
Al Qaeda 2.0 e a
[222] 08:20next generation of the Unabomber.
próxima geração do Unabomber.
[223] 08:22And another way of thinking about this
E uma outra forma de pensarmos sobre isto
[224] 08:24is the fact that, remember, you don't have
é o fato, lembre-se de que você não precisa
[225] 08:26to convince a robot that they're gonna
convencer um robô que ele vai
[226] 08:28receive 72 virgins after they die
ganhar 72 virgens após sua morte,
[227] 08:31to convince them to blow themselves up.
para convencê-lo a fazer-se explodir
[228] 08:34But the ripple effects of this are going to go
Mas os efeitos cascata disso entrarão
[232] 08:42this way: "I like these systems because
"Eu gosto desses sistemas porque
[233] 08:44they save American lives, but I worry about
eles salvam vidas americanas, mas me preocupo
[234] 08:46more marketization of wars,
com a marketização das guerras,
[235] 08:48more shock-and-awe talk,
mais conversas choque-pavor,
[236] 08:51to defray discussion of the costs.
para custear as discussões sobre custos
[237] 08:53People are more likely to support the use
As pessoas são mais propensas a apoiar o uso
[238] 08:55of force if they view it as costless."
da força se entendem que elas não custam nada."
[239] 08:58Robots for me take certain trends
Robôs, para mim, têm certas tendências
[240] 09:00that are already in play in our body politic,
que já funcionam no nosso corpo político,
[241] 09:03and maybe take them to
e talvez os levem ao
[242] 09:05their logical ending point.
seu lógico ponto final.
[243] 09:07We don't have a draft. We don't
Nós não temos serviço militar obrigatório. Não
[244] 09:09have declarations of war anymore.
temos mais declarações de guerra.
[245] 09:12We don't buy war bonds anymore.
Não compramos mais títulos de guerra.
[246] 09:14And now we have the fact that we're
E agora, nós temos o fato que cada vez mais
[247] 09:16converting more and more of our American
nós convertemos nossos soldados americanos,
[248] 09:18soldiers that we would send into harm's
os quais nós enviaríamos ao perigo,
[249] 09:20way into machines, and so we may take
em máquinas; e assim podemos pegar
[250] 09:23those already lowering bars to war
aqueles impedimentos existentes de guerra
[251] 09:26and drop them to the ground.
e abandoná-los.
[252] 09:29But the future of war is also going to be
Mas o futuro da guerra também será
[253] 09:31a YouTube war.
uma guerra do YouTube.
[254] 09:33That is, our new technologies don't merely
Ou seja, nossas novas tecnologias não apenas
[255] 09:35remove humans from risk.
eliminam os riscos para os humanos.
[256] 09:37They also record everything that they see.
Eles também gravam tudo o que veem.
[258] 09:43they reshape its relationship with war.
eles reformulam sua relação com a guerra.
[259] 09:46There's already several thousand
Já existem milhares de
[260] 09:48video clips of combat footage from Iraq
clipes de vídeo de filmagens de combate do Iraque
[261] 09:50on YouTube right now,
no YouTube, neste momento,
[262] 09:52most of it gathered by drones.
a maior parte recolhidas por drones.
[263] 09:54Now, this could be a good thing.
Agora, isto poderia ser uma boa coisa.
[264] 09:56It could be building connections between
Isto poderia construir conexões entre
[265] 09:58the home front and the war front
a frente interna e a frente de guerra
[266] 10:00as never before.
como nunca antes.
[267] 10:02But remember, this is taking place
Mas lembre-se, isto está acontecendo
[268] 10:04in our strange, weird world, and so
em nosso mundo estranho, esquisito, e assim,
[269] 10:07inevitably the ability to download these
inevitavelmente, a capacidade de baixar esses
[270] 10:09video clips to, you know, your iPod
vídeo clipes para o seu iPod
[271] 10:11or your Zune gives you
ou seu Zune lhe oferece
[272] 10:14the ability to turn it into entertainment.
a capacidade de os transformar em divertimento.
[273] 10:18Soldiers have a name for these clips.
Soldados têm um nome para estes clipes.
[274] 10:20They call it war porn.
Eles os chamam de pornô-guerra.
[275] 10:22The typical one that I was sent was
Um exemplo do que me enviaram foi
[276] 10:24an email that had an attachment of
um email que tinha um anexo de um
[277] 10:26video of a Predator strike taking out
vídeo de um ataque de Predator eliminando
[278] 10:28an enemy site. Missile hits,
um site inimigo. Ataques de míssil,
[279] 10:30bodies burst into the air with the explosion.
corpos explodindo no ar devido à explosão.
[280] 10:33It was set to music.
Era configurado com música.
[281] 10:35It was set to the pop song
Configurado com a música pop
[282] 10:37"I Just Want To Fly" by Sugar Ray.
"I Just Want To Fly" por Sugar Ray.
[283] 10:40This ability to watch more
Esta capacidade de ver mais
[284] 10:43but experience less creates a wrinkle
mas sentir menos cria um empecilho
[285] 10:46in the public's relationship with war.
na relação entre o público e a guerra.
[286] 10:48I think about this with a sports parallel.
Eu penso nisso com um paralelo esportivo.
[287] 10:50It's like the difference between
É como a diferença entre
[288] 10:53watching an NBA game, a professional
assistindo um jogo da NBA, um jogo de
[289] 10:56basketball game on TV, where the athletes
basket na TV no qual os atletas
[290] 10:59are tiny figures on the screen, and
são figuras pequeníssimas na tela, e
[291] 11:01being at that basketball game in person
indo ver o jogo de basket ao vivo
[292] 11:04and realizing what someone seven feet
e realizando como alguém com 2.10 m.
[293] 11:06really does look like.
realmente se parece.
[294] 11:08But we have to remember,
Mas precisamos nos lembrar,
[295] 11:10these are just the clips.
que eles são simplesmente clipes.
[296] 11:12These are just the ESPN SportsCenter
Eles são apenas a versão do jogo do
[298] 11:16They lose the strategy.
Perdem a estratégia.
[299] 11:18They lose the humanity. War just
Perdem a humanidade. A guerra é reduzida
[300] 11:20becomes slam dunks and smart bombs.
a "slam dunks" e bombas inteligentes.
[301] 11:23Now the irony of all this is that
Agora, a ironia de tudo isso é que
[302] 11:26while the future of war may involve
enquanto o futuro da guerra poderia envolver
[303] 11:28more and more machines,
muito mais máquinas,
[304] 11:30it's our human psychology that's driving
é a nossa psicologia humana que força
[305] 11:32all of this, it's our human failings
tudo isso, são as nossas fraquezas humanas
[306] 11:34that are leading to these wars.
que nos levam as essas guerras.
[307] 11:36So one example of this that has
Um exemplo disso que tem
[308] 11:38big resonance in the policy realm is
grande repercussão na esfera política é
[309] 11:40how this plays out on our very real
de que forma isso esgota a nossa verdadeira
[310] 11:42war of ideas that we're fighting
guerra de ideias que nós estamos lutando
[311] 11:44against radical groups.
contra grupos radicais.
[312] 11:46What is the message that we think we are
Qual é a mensagem que pensamos estar
[313] 11:48sending with these machines versus what
mandando com essas máquina versus o que
[314] 11:50is being received in terms of the message.
está sendo recebido em termos da mensagem.
[315] 11:53So one of the people that I met was
Uma das pessoas que encontrei foi
[316] 11:55a senior Bush Administration official,
um funcionário sênior da Administração de Bush,
[317] 11:57who had this to say about
que disse o seguinte sobre
[318] 11:59our unmanning of war:
nossa guerra não tripulada:
[320] 12:03scares people is our technology."
assusta as pessoas é a nossa tecnologia."
[321] 12:05But when you go out and meet with people,
Mas quando você encontra com pessoas,
[322] 12:07for example in Lebanon, it's a very
por exemplo, no Líbano, a história é muito
[323] 12:09different story. One of the people
diferente. Uma das pessoas com quem
[324] 12:11I met with there was a news editor, and
tive um encontro foi um redator chefe e
[326] 12:15and this is what he had to say.
e é isso que ele tinha a dizer.
[327] 12:17"This is just another sign of the coldhearted
"Isto é apenas mais um sinal da crueldade
[328] 12:19cruel Israelis and Americans,
insensível de israelenses e americanos,
[329] 12:22who are cowards because
que são covardes pois
[330] 12:24they send out machines to fight us.
enviam máquinas para lutar contra a gente.
[331] 12:26They don't want to fight us like real men,
Eles não querem lutar como homens de verdade,
[332] 12:28but they're afraid to fight,
mas eles têm medo de lutar,
[334] 12:32to defeat them."
para derrotá-los."
[335] 12:35The future of war also is featuring
O futuro da guerra retrata
[336] 12:37a new type of warrior,
um novo tipo de guerreiro,
[337] 12:39and it's actually redefining the experience
e está, na verdade, redefinindo a experiência
[338] 12:42of going to war.
do ir para a guerra.
[339] 12:44You can call this a cubicle warrior.
Você pode chamar isso de guerreiro de cubículo.
[340] 12:46This is what one Predator drone pilot
Foi assim que um piloto do drone Predator
[341] 12:48described of his experience fighting
descreveu sua experiência de combate
[342] 12:50in the Iraq War while never leaving Nevada.
na guerra do Iraque sem sequer sair de Nevada.
[343] 12:53"You're going to war for 12 hours,
"Você está indo para a guerra por 12 horas,
[344] 12:55shooting weapons at targets,
atira nos alvos com armas,
[345] 12:57directing kills on enemy combatants,
diretamente mata os inimigos,
[346] 13:00and then you get in the car
e depois você pega seu carro
[347] 13:02and you drive home and within 20 minutes,
e vai pra casa e em 20 minutos
[348] 13:04you're sitting at the dinner table
você está sentado em volta da mesa de jantar
[350] 13:08Now, the psychological balancing
Bom, o equilíbrio psicológico
[351] 13:10of those experiences is incredibly tough,
dessas experiências é incrivelmente difícil,
[352] 13:12and in fact those drone pilots have
e, de fato, estes pilotos têm
[353] 13:15higher rates of PTSD than many
taxas mais elevadas de TEPT do que muitos
[354] 13:17of the units physically in Iraq.
daqueles nas unidades no Iraque.
[355] 13:20But some have worries that this
E algumas pessoas se preocupam que
[356] 13:22disconnection will lead to something else,
esta desconexão levará a uma outra coisa,
[358] 13:26crimes a lot easier when you have
muito mais fácil quando se tem
[359] 13:28this distance. "It's like a video game,"
esta distância. "É como um jogo de vídeo,"
[360] 13:30is what one young pilot described to me
é como um piloto jovem descreveu para mim
[361] 13:32of taking out enemy troops from afar.
o eliminar das tropas inimigas de longe.
[362] 13:34As anyone who's played Grand Theft Auto
Como qualquer pessoa que já jogou Grand Theft Auto
[363] 13:37knows, we do things in the video world
sabe, fazemos coisas no mundo do vídeo
[364] 13:40that we wouldn't do face to face.
que não faríamos cara a cara.
[365] 13:43So much of what you're hearing from me
Muito do que você me ouviu falar
[366] 13:45is that there's another side
é que há um outro aspecto
[367] 13:47to technologic revolutions,
das revoluções tecnológicas,
[368] 13:49and that it's shaping our present
que molda o nosso presente
[369] 13:51and maybe will shape our future of war.
e poderá moldar o nosso futuro da guerra.
[370] 13:54Moore's Law is operative,
A Lei de Moore está em operação,
[371] 13:56but so's Murphy's Law.
mas a Lei de Murphy também está.
[372] 13:58The fog of war isn't being lifted.
A névoa da guerra não levantou.
[373] 14:00The enemy has a vote.
O inimigo tem um voto.
[374] 14:02We're gaining incredible new capabilities,
Estamos ganhando novas habilidades incríveis,
[376] 14:06new human dilemmas. Now,
dos novos dilemas humanos. Agora,
[378] 14:10which is what the head of a robotics
e foi assim que o chefe de uma empresa de robótica
[379] 14:12company described it, you just have
os descreveu, você simplesmente tem
[380] 14:14"oops" moments. Well, what are
momentos "oops". Bem, quais são
[381] 14:16"oops" moments with robots in war?
os momentos "oops" nas guerras robótica?
[382] 14:18Well, sometimes they're funny. Sometimes,
Bem, às vezes eles são engraçados. Às vezes,
[383] 14:20they're like that scene from the
eles são como uma cena do filme
[384] 14:22Eddie Murphy movie "Best Defense,"
com Eddie Murphy "A melhor defesa é o ataque",
[385] 14:24playing out in reality, where they tested out
encenando realidade, quando testavam
[386] 14:26a machine gun-armed robot, and during
um robô armado com uma metralhadora e
[387] 14:28the demonstration it started spinning
durante a demonstração ele começa a rodar
[388] 14:30in a circle and pointed its machine gun
num círculo e aponta a arma
[389] 14:33at the reviewing stand of VIPs.
para o palanque dos VIPs.
[390] 14:36Fortunately the weapon wasn't loaded
Felizmente a arma estava desarmada
[391] 14:38and no one was hurt, but other times
e ninguém fica ferido, mas em outras ocasiões
[392] 14:40"oops" moments are tragic,
os momentos "oops" são trágicos,
[394] 14:44an anti-aircraft cannon had a
um canhão anti-aéreo teve uma
[395] 14:47"software glitch," and actually did turn on
"falha de software" e, de fato, ligou
[396] 14:50and fired, and nine soldiers were killed.
e atirou e nove soldados foram mortos.
[397] 14:53We have new wrinkles in the laws of war
Nós temos novos obstáculos nas leis de guerra
[398] 14:56and accountability. What do we do
e responsabilização. O que fazer
[399] 14:58with things like unmanned slaughter?
em situações como massacres não tripulados?
[400] 15:00What is unmanned slaughter?
O que é um massacre não tripulado?
[401] 15:02We've already had three instances of
Já tivemos três casos de ataques do bombardeiro
[402] 15:04Predator drone strikes where we thought
não tripulado Predador onde pensamos
[403] 15:06we got bin Laden, and it turned out
que tínhamos capturado Bin Laden e descobriu-se
[404] 15:08not to be the case.
que não era o caso.
[405] 15:10And this is where we're at right now.
E é onde estamos neste momento.
[406] 15:12This is not even talking about armed,
Isso não é nem se falando de sistemas
[407] 15:14autonomous systems
armados autônomos
[408] 15:16with full authority to use force.
com plena autoridade para usar a força.
[410] 15:20During my research I came across
Durante a minha pesquisa me deparei
[411] 15:22four different Pentagon projects
com quatro projetos diferentes do Pentágono
[412] 15:24on different aspects of that.
nos aspectos diferentes da autonomia.
[413] 15:26And so you have this question:
E então surge a pergunta:
[414] 15:28what does this lead to issues like
como se levantar questões como
[415] 15:30war crimes? Robots are emotionless, so
crimes de guerra? Os robôs não têm emoções,
[417] 15:35They don't commit crimes of rage
Eles não cometem crimes de ódio
[418] 15:37and revenge.
e vingança.
[419] 15:39But robots are emotionless.
Mas os robôs não têm emoções,
[420] 15:42They see an 80-year-old grandmother
Eles veem uma avó de 80 anos de idade
[421] 15:44in a wheelchair the same way they see
numa cadeira de rodas da mesma forma que veem
[422] 15:46a T-80 tank: they're both
um tanque T-80: são ambos
[423] 15:49just a series of zeroes and ones.
apenas uma série de zero e um.
[424] 15:52And so we have this question to figure out:
Então nós temos que resolver esta questão:
[425] 15:55How do we catch up our 20th century
Como podemos atualizar as nossas leis
[426] 15:57laws of war, that are so old right now
de guerra do século XX que são tão obsoletas
[427] 15:59that they could qualify for Medicare,
E então, resumindo, eu falei sobre
[428] 16:02to these 21st century technologies?
a essas tecnologias do século XXI?
[429] 16:05And so, in conclusion, I've talked about
E então, resumindo, eu falei sobre
[430] 16:08what seems the future of war,
o que parece ser o futuro da guerra,
[431] 16:11but notice that I've only used
mas note que somente usei
[432] 16:13real world examples and you've only seen
exemplos do mundo real e você somente viu
[433] 16:15real world pictures and videos.
imagens do mundo real e vídeos.
[434] 16:17And so this sets a great challenge for
E então, isto apresenta um grande desafio
[435] 16:19all of us that we have to worry about well
para todos nós que têm que se preocupar
[436] 16:21before you have to worry about your
muito antes de se preocupar com o seu
[437] 16:23Roomba sucking the life away from you.
Roomba sugando a sua vida de você
[438] 16:25Are we going to let the fact that what's
Será que vamos ignorar o fato que o que está
[439] 16:27unveiling itself right now in war
sendo desvelado agora na guerra
[440] 16:30sounds like science fiction and therefore
soa como ficção cientifica e portanto
[441] 16:33keeps us in denial?
nos mantém em negação?
[442] 16:35Are we going to face the reality
Será que vamos enfrentar a realidade
[443] 16:37of 21st century war?
da guerra do século XXI?
[444] 16:39Is our generation going to make the same
Será que nossa geração vai cometer o mesmo
[445] 16:41mistake that a past generation did
erro que a geração passada cometeu
[446] 16:43with atomic weaponry, and not deal with
com as armas atômicas e não lidar com
[447] 16:45the issues that surround it until
as questões que as cercavam até
[448] 16:47Pandora's box is already opened up?
que a caixa de Pandora se abrisse?
[449] 16:49Now, I could be wrong on this, and
Agora, eu poderia estar errado nisso e
[450] 16:51one Pentagon robot scientist told me
um cientista de robótica do Pentágono me disse
[452] 16:55social, ethical, moral issues when it comes
sociais, éticas e morais quando se trata
[453] 16:57to robots.
de robôs.
[455] 17:01kills the wrong people repeatedly.
mate pessoas erradas repetidas vezes.
[457] 17:07And so the ending point for this is
E assim, o final desse ponto é
[458] 17:10that actually, we can turn to Hollywood.
que na verdade podemos recorrer a Hollywood.
[459] 17:15A few years ago, Hollywood gathered
Alguns anos atrás, Hollywood reuniu
[460] 17:17all the top characters and created
todos os personagens principais e criou
[461] 17:20a list of the top 100 heroes and
uma lista dos top 100 heróis e
[463] 17:25the characters that represented the best
os personagens que melhor representaram o melhor
[464] 17:27and worst of humanity.
e o pior da humanidade.
[465] 17:29Only one character made it onto both lists:
Apenas um personagem alcançou as duas listas:
[467] 17:36And so that points to the fact that
E então, isto indica o fato que
[468] 17:38our machines can be used
nossas máquinas podem ser usadas
[469] 17:40for both good and evil, but for me
para o bem e para o mal, mas para mim
[470] 17:42it points to the fact that there's a duality
isto indica o fato que há uma dualidade
[471] 17:44of humans as well.
dos humanos também.
[472] 17:47This week is a celebration
Esta semana é uma comemoração
[473] 17:49of our creativity. Our creativity
da nossa criatividade. Nossa criatividade
[474] 17:51has taken our species to the stars.
levou nossas espécies às estrelas.
[475] 17:53Our creativity has created works of arts
Nossa criatividade criou trabalhos de arte
[476] 17:55and literature to express our love.
e literatura para expressar nosso amor.
[477] 17:58And now, we're using our creativity
E agora, usamos nossa criatividade
[478] 18:00in a certain direction, to build fantastic
numa certa direção, para construir
[479] 18:02machines with incredible capabilities,
máquinas de capacidades incríveis,
[480] 18:05maybe even one day
talvez quem sabe um dia
[481] 18:07an entirely new species.
uma espécie inteiramente nova.
[482] 18:10But one of the main reasons that we're
Mas uma das razões principais que estamos
[483] 18:12doing that is because of our drive
fazendo isto é por causa da nossa vontade
[485] 18:17we all should ask:
deveríamos perguntar:
[486] 18:19is it our machines, or is it us
são as nossas máquinas ou somos nós
[487] 18:21that's wired for war?
que estamos ligados na guerra?
[488] 18:23Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)