fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Tales of ice-bound wonderlands

Paul Nicklen

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15My journey to become a polar specialist,
Minha jornada para tornar-me um especialista polar,

[2] 00:18photographing, specializing in the polar regions,
fotografando, especializando-me nas regiões polares

[3] 00:21began when I was four years old,
começou quando eu tinha quatro anos de idade,

[4] 00:23when my family moved from southern Canada
quando minha família mudou-se do sul do Canadá

[5] 00:26to Northern Baffin Island, up by Greenland.
para a Ilha Baffin, perto da Groenlândia.

[6] 00:29There we lived with the Inuit
Lá, vivemos com os inuítes (esquimós).

[7] 00:31in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
Na pequena comunidade inuíte de 200 pessoas,

[8] 00:33where [we] were one of three non-Inuit families.
éramos uma, dentre as três famílias não-inuítes.

[9] 00:36And in this community, we didn't have a television;
E nesta comunidade não tínhamos televisão,

[10] 00:38we didn't have computers, obviously, radio.
obviamente não tínhamos computadores, nem rádio.

[11] 00:41We didn't even have a telephone.
Não tinhamos nem mesmo um telefone.

[12] 00:44All of my time was spent outside
Todo o meu tempo era passado fora de casa

[13] 00:46with the Inuit, playing.
com os inuítes, brincando.

[14] 00:48The snow and the ice were my sandbox,
A neve e o gelo eram a minha 'caixa de areia',

[15] 00:50and the Inuit were my teachers.
e os inuítes eram meus professores.

[16] 00:52And that's where I became
E foi lá que me tornei

[17] 00:54truly obsessed with this polar realm.
realmente obcecado com a região polar.

[18] 00:56And I knew someday that I was going to do something
E eu sabia que algum dia eu faria algo

[19] 00:58that had to do with trying to share news about it
que teria a ver com a tentativa de compartilhar notícias de lá

[20] 01:00and protect it.
e proteger isto.

[21] 01:02I'd like to share with you, for just two minutes only,
Eu gostaria de compartilhar com vocês, por apenas dois minutos,

[22] 01:04some images, a cross-section of my work,
algumas imagens, uma parte do meu trabalho,

[23] 01:06to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
ao som da linda música de Brandi Carlile, "Você já..."

[24] 01:09I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
Não sei por que a National Geographic fez isto, eles nunca fizeram isto antes,

[25] 01:12but they're allowing me to show you a few images
mas eles permitiram mostrar algumas imagens

[26] 01:14from a coverage that I've just completed that is not published yet.
de uma reportagem que acabei de fazer e que ainda não foi publicada.

[27] 01:17National Geographic doesn't do this,
A National Geographic não faz isto.

[28] 01:19so I'm very excited to be able to share this with you.
Portanto, eu estou muito entusiasmado em poder compartilhar isto com vocês.

[29] 01:21And what these images are --
E o que são estas imagens --

[30] 01:23you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
vocês as verão no início da projeção -- há apenas cerca de quatro imagens --

[31] 01:26but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
mas que são de um pequeno urso que vive na 'Great Bear Rainforest' (Norte do Canada).

[32] 01:29It's pure white, but it's not a polar bear.
Ele é totalmente branco, mas não é o urso polar.

[33] 01:32It's a spirit bear, or a Kermode bear.
Ele é conhecido como urso-espírito ou urso de Kermode.

[34] 01:34There are only 200 of these bears left.
Restam apenas 200 destes ursos.

[35] 01:36They're more rare than the panda bear.
Eles são mais raros do que o urso panda

[36] 01:39I sat there on the river for two months without seeing one.
Eu sentei lá, à margem do rio, por dois meses sem ver qualquer urso.

[37] 01:42I thought, my career's over.
Eu pensei: "Minha carreira acabou.

[38] 01:44I proposed this stupid story to National Geographic.
Eu propus esta estúpida história para a National Geographic.

[39] 01:46What in the heck was I thinking?
Onde é que eu estava com a cabeça?"

[40] 01:48So I had two months to sit there
Pois bem, eu tinha dois meses para ficar sentado lá

[41] 01:50and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
e imaginar diferentes caminhos que eu teria que tomar na minha próxima vida,

[42] 01:52after I was a photographer, because they were going to fire me.
depois de ter sido fotógrafo, pois certamente eles me demitiriam.

[43] 01:54Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
Porque a National Geographic é uma revista; eles nos lembram isto o tempo todo,

[44] 01:57they publish pictures, not excuses.
eles publicam fotos, não desculpas.

[45] 01:59(Laughter)
(Risos)

[46] 02:04And after two months of sitting there --
E depois de dois meses sentado lá --

[47] 02:06one day, thinking that it was all over,
um dia, pensando que estava tudo acabado,

[48] 02:08this incredible big white male came down,
este grande e inacreditável macho branco veio,

[49] 02:10right beside me, three feet away from me,
bem ao meu lado, a noventa centímetros de mim,

[50] 02:12and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
e ele veio, pegou um peixe e voltou para a floresta para comê-lo.

[51] 02:15And then I spent the entire day living my childhood dream
E então, eu passei o resto do dia vivendo o meu sonho de infância

[52] 02:18of walking around with this bear through the forest.
de passear por ai, com este urso pela floresta.

[53] 02:21He went through this old-growth forest
Ele foi para esta parte antiga da floresta

[54] 02:23and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
e sentou ao lado desta árvore, culturalmente modificada, de 400 anos e foi dormir.

[55] 02:26And I actually got to sleep within three feet of him,
E eu, na verdade, fui dormir a menos de um metro dele,

[56] 02:29just in the forest, and photograph him.
bem no meio da floresta, para fotografá-lo.

[57] 02:32So I'm very excited to be able to show you those images
Pois bem, eu estou muito emocionado em poder mostrar-lhes estas imagens

[58] 02:35and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
e uma parte do trabalho que fiz nas regiões polares.

[59] 02:37Please enjoy.
Por favor, apreciem!

[60] 02:40(Music)
(Música)

[61] 02:44Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
Brandi Carlile: ♫ Você já andou sozinho pela floresta? ♫

[62] 02:50♫ And everything there feels just as it should ♫
♫ E tudo lá era com deveria ser ♫

[63] 02:55♫ You're part of the life there ♫
♫ Você é parte da vida de lá ♫

[64] 02:57♫ You're part of something good ♫
♫ Você é parte de algo bom ♫

[65] 03:00♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
♫ Se você alguma vez já andou sozinho pela floresta ♫

[66] 03:06♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫

[67] 03:11♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
♫ Se você alguma vez já andou sozinho pela floresta ♫

[68] 03:16♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
♫ Você alguma vez já contemplou um céu estrelado? ♫

[69] 03:21♫ Lying on your back, you're asking why ♫
♫ Deitado no chão, perguntando o porquê ♫

[70] 03:26♫ What's the purpose? ♫
♫ Qual o propósito? ♫

[71] 03:28♫ I wonder, who am I? ♫
♫ Eu imagino, quem sou eu? ♫

[72] 03:31♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
♫ Se você alguma vez contemplou um céu estrelado ♫

[73] 03:37♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫

[74] 03:43♫ Aah, ah, aah ♫
♫ Aah, ah, aah ♫

[75] 03:48♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫

[76] 03:55♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
♫ Alguma vez você já contemplou um céu estrelado? ♫

[77] 04:05♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
♫ Alguma vez você já saiu caminhando pela neve? ♫

[78] 04:10♫ Tried to get back where you were before ♫
♫ Tentou voltar onde esteve antes ♫

[79] 04:15♫ You always end up ♫
♫ Você sempre acaba ♫

[80] 04:17♫ Not knowing where to go ♫
♫ Sem saber aonde ir ♫

[81] 04:23♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
♫ Se você alguma vez já saiu caminhando pela neve ♫

[82] 04:28♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫

[83] 04:34♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫

[84] 04:38♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫

[85] 04:46♫ Oh, ah, ah, ah ♫
♫ Oh, ah, ah, ah ♫

[86] 04:49♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫

[87] 04:57♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
♫ Se você alguma vez já saiu caminhando, você saberia ♫

[88] 05:04(Applause)
(Aplausos)

[89] 05:08Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
Paul Nicklen: Muito Obrigado. Mas o 'show' não acabou.

[90] 05:11My clock is ticking. OK, let's stop.
Meu tempo tá correndo. Ok, calma.

[91] 05:13Thank you very much. I appreciate it.
Muito obrigado. Eu agradeço.

[92] 05:15We're inundated with news all the time
Somos bombardeados com notícias o tempo todo

[93] 05:18that the sea ice is disappearing
de que o gelo do mar está desaparecendo

[94] 05:20and it's at its lowest level.
e que ele está em seu nível mais baixo.

[95] 05:22And in fact, scientists were originally saying
E de fato, os cientistas originalmente diziam

[96] 05:24sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
que o gelo desapareceria nos próximos cem anos, depois disseram 50 anos.

[97] 05:27Now they're saying the sea ice in the Arctic,
Agora, dizem que o gelo do mar Ártico,

[98] 05:30the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
dada a extensão do verão, desaparecerá nos próximos quatro a 10 anos.

[99] 05:33And what does that mean?
E o que isso significa?

[100] 05:35After a while of reading this in the news, it just becomes news.
Depois de algum tempo lendo isto na imprensa, isso vira uma simples notícia.

[101] 05:38You glaze over with it.
Você fica com olhos vidrados.

[102] 05:40And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
E o que estou tentando fazer com o meu trabalho é colocar algumas faces nisto.

[103] 05:42And I want people to understand and get the concept
E eu quero que as pessoas entendam e assimilem o conceito

[104] 05:45that, if we lose ice,
de que, se perdermos o gelo,

[105] 05:47we stand to lose an entire ecosystem.
perderemos todo um ecossistema.

[106] 05:49Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
As previsões são de que podemos perder os ursos polares; eles podem ser extintos,

[107] 05:52in the next 50 to 100 years.
nos próxims 50 a 100 anos.

[108] 05:54And there's no better, sexier,
E não há melhor, mais sensual,

[109] 05:56more beautiful, charismatic megafauna species
mais bela e carismática espécie da megafauna

[110] 05:59for me to hang my campaign on.
para eu usar na minha campanha.

[111] 06:02Polar bears are amazing hunters.
Os urso polares são caçadores incríveis.

[112] 06:04This was a bear I sat with for a while on the shores.
Este foi um urso com o qual me sentei por algum tempo, na praia.

[113] 06:06There was no ice around.
Não havia gelo ao redor,

[114] 06:08But this glacier caved into the water and a seal got on it.
apenas uma geleira desgarrada no mar, com uma foca em cima.

[115] 06:10And this bear swam out to that seal --
E este urso nadou atrás desta foca --

[116] 06:12800 lb. bearded seal --
uma foca-barbada de 360 kilos --

[117] 06:14grabbed it, swam back and ate it.
agarrou-a, nadou de volta e a comeu.

[118] 06:17And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
E ele estava tão satisfeito, tão feliz e saciado ao comê-la,

[119] 06:20that, as I approached him --
que, à medida em que me aproximei dele --

[120] 06:22about 20 feet away -- to get this picture,
a cerca de 6 metros -- para tirar esta foto,

[121] 06:24his only defense was to keep eating more seal.
sua única defesa foi continuar comendo mais foca.

[122] 06:26And as he ate, he was so full --
À medida em que ele comia, ele estava tão satisfeito --

[123] 06:28he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
ele provavelmente tinha uns 90kg de carne na barriga --

[124] 06:31and as he ate inside one side of his mouth,
e à medida em que ele comia por um dos cantos da boca,

[125] 06:33he was regurgitating out the other side of his mouth.
regurgitava pelo outro canto da sua boca.

[126] 06:36So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
Então, enquanto estes ursos tiverem qualquer pedaço de gelo, eles sobreviverão,

[127] 06:39but it's the ice that's disappearing.
mas é justamente o gelo que está desaparecendo.

[128] 06:42We're finding more and more dead bears in the Arctic.
Estamos encontrando mais e mais ursos mortos no Ártico.

[129] 06:45When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
Quando trabalhei com ursos polares, como biólogo, 20 anos atrás,

[130] 06:47we never found dead bears.
nunca encontrávamos ursos mortos.

[131] 06:49And in the last four or five years,
E nos últimos quatro ou cinco anos,

[132] 06:51we're finding dead bears popping up all over the place.
estamos encontrando ursos mortos por todos os cantos.

[133] 06:53We're seeing them in the Beaufort Sea,
Nós os vemos no mar Beaufort,

[134] 06:55floating in the open ocean where the ice has melted out.
flutuando em mar aberto, onde o gelo já derreteu.

[135] 06:57I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
Encontrei alguns na Noruega, ano passado. São os que estamos vendo sobre o gelo.

[136] 07:00These bears are already showing signs
Estes urso já mostram sinais

[137] 07:02of the stress of disappearing ice.
do estresse provocado pelo desaparecimento do gelo.

[138] 07:05Here's a mother and her two year-old cub
Eis aqui uma mãe com seu filhote de dois anos de idade

[139] 07:08were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
estavámos viajando num barco, algumas centenas de quilômetros da costa, no meio do nada,

[140] 07:11and they're riding on this big piece of glacier ice,
e eles estão sobre este grande pedaço de gelo glacial,

[141] 07:13which is great for them; they're safe at this point.
que é ótimo para eles; eles estão seguros assim.

[142] 07:15They're not going to die of hypothermia.
Eles não morrerão de hipotermia.

[143] 07:17They're going to get to land.
Eles chegarão à terra.

[144] 07:19But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
Mas infelizmente, 95 por cento dos glaciares no Ártico

[145] 07:21are also receding right now
estão também diminuindo, neste momento,

[146] 07:23to the point that the ice is ending up on land
ao ponto de que o gelo está terminando sobre a terra,

[147] 07:25and not injecting any ice back into the ecosystem.
e sem devolver qualquer gelo ao ecossistema.

[148] 07:29These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
Estas focas-aneladas, estas são as guloseimas do Ártico.

[149] 07:31These little, fat dumplings,
Estes pequenos, gordos quitutes

[150] 07:33150-pound bundles of blubber
com 70kg de feixes de gordura

[151] 07:36are the mainstay of the polar bear.
são o principal sustento do urso polar.

[152] 07:38And they're not like the harbor seals that you have here.
E elas não são como as focas comuns que vocês viram aqui.

[153] 07:41These ringed seals also live out their entire life cycle
Estas focas-aneladas também mantêm seus ciclos de vida

[154] 07:44associated and connected to sea ice.
associados e conectados ao gelo marítmo.

[155] 07:47They give birth inside the ice,
Elas procriam no interior do gelo

[156] 07:49and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
e se alimentam do bacalhau Ártico que vive debaixo do gelo.

[157] 07:52And here's a picture of sick ice.
E aqui está uma foto de um gelo doente.

[158] 07:54This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
Esta é uma amostra de gelo, de várias eras, com 12 anos de idade.

[159] 07:57And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
E o que os cientistas não previram foi que, à medida em que o gelo derrete,

[160] 08:00these big pockets of black water are forming
estes grandes bolsões de água escura se formam

[161] 08:03and they're grabbing the sun's energy
e absorvem a energia solar

[162] 08:05and accelerating the melting process.
e aceleram o processo de degelo.

[163] 08:07And here we are diving in the Beaufort Sea.
E aqui estamos mergulhando no mar Beaufort.

[164] 08:09The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
A visibilidade é de 180 metros; estamos na nossa margem de segurança;

[165] 08:12the ice is moving all over the place.
o gelo está se movendo por todos os lados.

[166] 08:14I wish I could spend half an hour telling you
Eu gostaria de poder gastar meia hora contando-lhes

[167] 08:16about how we almost died on this dive.
sobre como quase morremos neste mergulho.

[168] 08:18But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
Mas o que é importante nesta foto é que você vê um pedaço de gelo de várias idades,

[169] 08:21that big chunk of ice up in the corner.
aquele grande maciço de gelo no canto superior.

[170] 08:23In that one single piece of ice,
Naquele único pedaço de gelo,

[171] 08:25you have 300 species of microorganisms.
você tem 300 espécies de microorganismos.

[172] 08:27And in the spring, when the sun returns to the ice,
E na primavera, quando o sol volta a bater no gelo,

[173] 08:30it forms the phytoplankton, grows under that ice,
ele forma o fitoplâncton, que cresce debaixo daquele gelo,

[174] 08:32and then you get bigger sheets of seaweed,
e depois, você tem enormes camadas de algas,

[175] 08:35and then you get the zooplankton feeding on all that life.
e em seguida, você tem o zooplâncton alimentando todas aquelas vidas.

[176] 08:37So really what the ice does
Então, o que o gelo realmente faz

[177] 08:39is it acts like a garden.
é agir como um jardim.

[178] 08:41It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
Ele funciona como o solo de um jardim. É um jardim invertido.

[179] 08:44Losing that ice is like losing the soil in a garden.
Perder este gelo é como perder o solo em um jardim.

[180] 08:46Here's me in my office.
Este sou eu, no meu escritório.

[181] 08:48I hope you appreciate yours.
Espero que valorizem o de vocês.

[182] 08:50This is after an hour under the ice.
Isto foi depois de uma hora debaixo do gelo.

[183] 08:53I can't feel my lips; my face is frozen;
Eu não sentia meus lábios; meu rosto está congelado;

[184] 08:55I can't feel my hands; I can't feel my feet.
Eu não sentia minhas mãos; não podia sentir meus pés.

[185] 08:57And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
E subi à tona, e tudo o que eu queria era sair da água.

[186] 09:00After an hour in these conditions,
Depois de uma hora nestas condições,

[187] 09:02it's so extreme that, when I go down,
são condições tão extremas que, quando eu mergulhava,

[188] 09:04almost every dive I vomit into my regulator
em quase todos os mergulhos, eu vomitava no regulador,

[189] 09:06because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
pois meu corpo não conseguia lidar com o estresse do frio sobre minha cabeça.

[190] 09:09And so I'm just so happy that the dive is over.
E então, eu estava tão feliz que aquele mergulho tinha terminado.

[191] 09:11I get to hand my camera to my assistant,
E estendi minha câmera para o meu assistente,

[192] 09:13and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
e olhava para ele e dizia: "Woo. Woo. Woo."

[193] 09:16Which means, "Take my camera."
Que significava: "Pegue minha câmera."

[194] 09:18And he thinks I'm saying, "Take my picture."
E ele pensava que eu dizia: "Tire uma foto minha."

[195] 09:20So we had this little communication breakdown.
Enfim, tivemos este pequeno ruído de comunicação.

[196] 09:23(Laughter)
(Risos)

[197] 09:26But it's worth it.
Mas valeu a pena.

[198] 09:28I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
Mostrarei a vocês fotos de baleias-beluga, baleias-da-groelândia,

[199] 09:30and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
e narvais, e ursos polares e de focas leopardo, tudo hoje,

[200] 09:33but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
mas esta foto aqui significa mais para mim do que todas que já fiz.

[201] 09:36I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
Mergulhei neste buraco no gelo, exatamente naquele buraco que vocês viram há pouco,

[202] 09:39and I looked up under the underside of the ice,
e olhei para cima, para a parte de baixo do gelo,

[203] 09:41and I was dizzy; I thought I had vertigo.
e eu estava tonto; imaginei que estava tendo vertigem.

[204] 09:43I got very nervous -- no rope, no safety line,
Eu fiquei muito nervoso -- sem corda, sem margem de segurança,

[205] 09:45the whole world is moving around me --
o mundo inteiro se movia ao meu redor --

[206] 09:47and I thought, "I'm in trouble."
e eu pensei: "Estou encrencado."

[207] 09:49But what happened is that the entire underside
Mas o que aconteceu era que toda a parte inferior (do gelo)

[208] 09:51was full of these billions of amphipods and copepods
estava repleta de bilhões de anfípodes e copépodes (peq. crustáceos)

[209] 09:54moving around and feeding on the underside of the ice,
movendo-se ao redor e alimentando-se na parte de baixo do gelo,

[210] 09:57giving birth and living out their entire life cycle.
dando origem e vivendo seus completos ciclos de vida.

[211] 09:59This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
Este é o alicerce de toda a cadeia alimentar no Ártico, bem aqui.

[212] 10:02And when you have low productivity in this, in ice,
E quando você tem baixa produtividade disto, no gelo,

[213] 10:05the productivity in copepods go down.
a produção destes crustáceos cai.

[214] 10:08This is a bowhead whale.
Esta é uma baleia-da-groelândia.

[215] 10:10Supposedly, science is stating
Supostamente, a ciência está dizendo

[216] 10:12that it could be the oldest living animal on earth right now.
que ela pode ser o animal vivo mais antigo da Terra, neste momento.

[217] 10:15This very whale right here could be over 250 years old.
Esta baleia aqui pode ter mais de 250 anos de idade.

[218] 10:18This whale could have been born
Esta baleia pode ter nascido

[219] 10:20around the start of the Industrial Revolution.
próximo ao começo da Revolução Indrustrial.

[220] 10:22It could have survived 150 years of whaling.
Ela pode ter sobrevivido a 150 anos de caça às baleias.

[221] 10:25And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
E agora, sua maior ameaça é o desparecimento do gelo no Norte,

[222] 10:28because of the lives that we're leading in the South.
por conta da vida que temos levado ao Sul.

[223] 10:31Narwhals, these majestic narwhals
Narvais, estes majestosos narvais

[224] 10:33with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
com suas presas de marfim de 2,5 metros, não tinham que estar aqui;

[225] 10:36they could be out on the open water.
ele poderiam estar em mar aberto.

[226] 10:38But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
Mas eles se obrigam a vir à tona, nestes pequenos buracos no gelo

[227] 10:41where they can breathe, catch a breath,
onde podem respirar, tomar fôlego,

[228] 10:43because right under that ice are all the swarms of cod.
porque exatamente embaixo deste gelo, estão os cardumes de bacalhau.

[229] 10:46And the cod are there
E os bacalhaus estão lá

[230] 10:48because they are feeding on all the copepods and amphipods.
porque estão se alimentando com todos aqueles copépodes e anfipódes.

[231] 10:51Alright, my favorite part.
Tubo bem, minha parte predileta.

[232] 10:54When I'm on my deathbed,
Quando estiver em meu leito de morte,

[233] 10:56I'm going to remember one story more than any other.
relembrarei uma história mais do que qualquer outra.

[234] 10:58Even though that spirit bear moment was powerful,
Mesmo que aquele momento com o urso Kermode tenha sido marcante,

[235] 11:01I don't think I'll ever have another experience
eu não acredito que terei outra experiência

[236] 11:03like I did with these leopard seals.
como a que tive com estas focas-leopardo.

[237] 11:05Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
As focas-leopardo, desde a época do Shackleton, têm tido uma péssima reputação.

[238] 11:08They've got that wryly smile on their mouth.
Elas têm aquele sorriso jocoso nos lábios.

[239] 11:10They've got those black sinister eyes
Elas têm estes sinistros olhos negros

[240] 11:12and those spots on their body.
e estas manchas pelo corpo.

[241] 11:14They look positively prehistoric and a bit scary.
Elas aparentam ser pré-históricas e algo amedrontadoras.

[242] 11:17And tragically in [2003],
E tragicamente, em 2004,

[243] 11:19a scientist was taken down and drowned,
uma cientista foi arrastada e afogada,

[244] 11:22and she was being consumed by a leopard seal.
e estava sendo devorada por uma foca-leopardo.

[245] 11:24And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
E as pessoas ficaram dizendo: "Sabíamos que elas eram violentas. Nós sabíamos."

[246] 11:27And so people love to form their opinions.
Pois bem, as pessoas adoram formular suas opiniões.

[247] 11:29And that's when I got a story idea:
E foi aí que tive a ideia para uma história:

[248] 11:31I want to go to Antarctica,
Eu queria ir para a Antártica,

[249] 11:33get in the water with as many leopard seals as I possibly can
entar na água com quantas focas-leopardo me fossem possíveis

[250] 11:35and give them a fair shake --
e lhes daria um tratamento justo --

[251] 11:37find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
descobriria se elas eram estes animais cruéis ou se eram incompreendidas.

[252] 11:40So this is that story.
Pois bem, está é a história.

[253] 11:42Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
Ah, e acontece que elas também comem 'Happy Feet'.

[254] 11:45(Laughter)
(Risos)

[255] 11:48As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
Como espécie, como humanos, gostamos de dizer que os pinguins são bonitinhos.

[256] 11:51therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
portanto, já que as focas-leopardo comem pinguins, então elas são feias e más.

[257] 11:54It doesn't work that way.
Isso não funciona assim.

[258] 11:56The penguin doesn't know it's cute,
Os pinguins não sabem que são bonitinhos.

[259] 11:58and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
E a foca-leopardo não sabe que é meio grande e monstruosa.

[260] 12:00This is just the food chain unfolding.
Isto é apenas a cadeia-alimentar desdobrando-se.

[261] 12:03They're also big.
Mas elas são grandes.

[262] 12:05They're not these little harbor seals.
Elas não são como estas pequenas focas-comuns.

[263] 12:07They are 12 ft. long, a thousand pounds.
Elas medem 3,5 metros, pesam algumas centenas de quilos.

[264] 12:09And they're also curiously aggressive.
E são ainda curiosamente agressivas.

[265] 12:12You get 12 tourists packed into a Zodiac,
Você amontoa 12 turistas em um bote inflável,

[266] 12:15floating in these icy waters,
navegando nestas águas geladas,

[267] 12:17and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
e uma foca-leopardo emerge e morde a embarcação.

[268] 12:19The boat starts to sink, they race back to the ship
O bote começa a afundar, eles voltam correndo para o navio

[269] 12:22and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
e, de volta em casa, contam as histórias de como foram atacados.

[270] 12:24All the leopard seal was doing --
Tudo o que a foca-leopardo estava fazendo --

[271] 12:26it's just biting a balloon.
era apenas morder um balão.

[272] 12:28It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
Ela apenas vê aquele grande balão no meio do oceano -- ela não tem mãos --

[273] 12:30it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
ela dará uma mordidinha, o bote estoura e elas vão embora.

[274] 12:33(Laughter)
(Risos)

[275] 12:35So after five days of crossing the Drake Passage --
Pois bem, depois de cinco dias cruzando o estreito de Drake --

[276] 12:38isn't that beautiful --
Isto não é lindo?

[277] 12:41after five days of crossing the Drake Passage,
Depois de cinco dias cruzando o estreito de Drake,

[278] 12:44we have finally arrived at Antarctica.
nós finalmente chegamos à Antártica.

[279] 12:46I'm with my Swedish assistant and guide.
Estou com meu assistente e guia sueco.

[280] 12:48His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
Seu nome é Goran Ehlme, da Suécia -- Goran.

[281] 12:52And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
E ele tem muita experiência com focas-leopardo. Eu nunca tinha visto uma.

[282] 12:55So we come around the cove in our little Zodiac boat,
Então, contornamos uma enseada em nosso pequeno bote-inflável,

[283] 12:58and there's this monstrous leopard seal.
e lá estava esta gigantesca foca-leopardo.

[284] 13:00And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
E mesmo ele dizia: "Esta foca é danada de grande, sim senhor."

[285] 13:02(Laughter)
(Risos)

[286] 13:04And this seal is taking this penguin by the head,
E esta foca pegava este pinguim pela cabeça,

[287] 13:07and it's flipping it back and forth.
e jogava para lá e para cá.

[288] 13:09And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
E o que ela estava tentando fazer era virar o pinguin do avesso,

[289] 13:11so it can eat the meat off the bones,
para que ela pudesse comer a carne sem ossos,

[290] 13:14and then it goes off and gets another one.
e depois que terminou, ela pegou outro.

[291] 13:16And so this leopard seal grabbed another penguin,
E assim, esta foca-leopardo agarrou mais um pinguim,

[292] 13:18came under the boat, the Zodiac,
veio para baixo do bote, do bote-inflável,

[293] 13:20starting hitting the hull of the boat.
e começou a bater no fundo do bote.

[294] 13:22And we're trying to not fall in the water.
E nós tentávamos não cair na água.

[295] 13:24And we sit down, and that's when Goran said to me,
Então, assentamos e foi quando Goran me falou:

[296] 13:27"This is a good seal, ya.
"Esta é uma boa foca, com certeza.

[297] 13:29It's time for you to get in the water."
Tá na hora de você entrar na água."

[298] 13:31(Laughter)
(Risos)

[299] 13:34And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
E eu olhei para Goran e lhe disse: "Esquece isso."

[300] 13:37But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
Mas acho que provavelmente usei uma palavra diferente que começa com F.

[301] 13:41But he was right.
Mas ele estava certo.

[302] 13:43He scolded me out, and said, "This is why we're here.
Ele me deu uma bronca e disse: "É por isto que estamos aqui.

[303] 13:45And you purposed this stupid story to National Geographic.
E você que propôs esta estúpida história para a National Geographic.

[304] 13:47And now you've got to deliver.
E agora você tem que ir.

[305] 13:49And you can't publish excuses."
E você não pode publicar desculpas."

[306] 13:51So I had such dry mouth --
Então, eu estava com a boca seca --

[307] 13:53probably not as bad as now --
talvez não tão seca como agora --

[308] 13:55but I had such, such dry mouth.
mas eu estava com "aquela" boca seca.

[309] 13:59And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
E minhas pernas simplesmente chacoalhavam. Eu não podia senti-las.

[310] 14:02I put my flippers on. I could barely part my lips.
Eu calcei as nadadeiras. Eu mal podia abrir a boca.

[311] 14:04I put my snorkel in my mouth,
Coloquei o 'snorkel' na minha boca,

[312] 14:06and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
e deslizei sobre a borda do bote para dentro da água.

[313] 14:09And this was the first thing she did.
E esta foi a primeira coisa que ela fez.

[314] 14:11She came racing up to me, engulfed my whole camera --
Ela veio direto sobre mim, abocanhou toda a minha câmera --

[315] 14:14and her teeth are up here and down here --
e seus dentes estão aqui em cima e aqui embaixo --

[316] 14:17but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
mas Goran, antes que eu entrasse na água, deu-me um conselho maravilhoso.

[317] 14:20He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
Ele disse: "Se você ficar com medo, feche os olhos, isto mesmo, e ela irá embora.

[318] 14:24(Laughter)
(Risos)

[319] 14:27So that's all I had to work with at that point.
E isto era tudo o que eu tinha para trabalhar naquele momento.

[320] 14:29But I just started to shoot these pictures.
Mas eu simplesmente comecei a disparar estas fotos.

[321] 14:31So she did this threat display for a few minutes,
Então, ela fez estas ameaças por alguns minutos,

[322] 14:33and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
e depois, a coisa mais surpreendente aconteceu -- ela relaxou completamente.

[323] 14:36She went off, she got a penguin.
Ela saiu, pegou um pinguim.

[324] 14:38She stopped about 10 feet away from me,
Parou a cerca de 3 metros de mim,

[325] 14:40and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
e ficou lá com este pinguim, o pinguim se debatendo e ela o deixou ir.

[326] 14:43The penguin swims toward me, takes off.
O pinguim nadou em minha direção e escapou.

[327] 14:46She grabs another one. She does this over and over.
Ela pegou outro. Ela fez isto inúmeras vezes.

[328] 14:48And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
E ficou claro para mim que ela estava tentando me alimentar com um pinguim.

[329] 14:50Why else would she release these penguins at me?
Por que mais ela soltaria estes pinguins sobre mim?

[330] 14:54And after she did this four or five times,
E depois ela fez isto mais quatro ou cinco vezes,

[331] 14:57she swam by me with this dejected look on her face.
ela nadava ao meu redor com este olhar decepcionado na face.

[332] 15:00You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
Não querendo ser tão antropomórfico, mas eu juro que ela me olhava

[333] 15:03like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
como: "Este predador imprestável vai morrer de fome no meu oceano."

[334] 15:05(Laughter)
(Risos)

[335] 15:10So realizing I couldn't catch swimming penguins,
Então, percebendo que eu não conseguia pegar os pinguins que nadavam,

[336] 15:12she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
ela pegava estes outros pinguins e os trazia lentamente até mim,

[337] 15:14bobbing like this, and she'd let them go.
sacudindo-os assim, e largando-os.

[338] 15:16This didn't work.
Também não funcionou.

[339] 15:18I was laughing so hard and so emotional
Eu ria tanto e tão emocionado

[340] 15:20that my mask was flooding, because I was crying underwater,
que minha máscara estava inundando, pois eu chorava debaixo d'água,

[341] 15:22just because it was so amazing.
simplesmente porque eu estava tão maravilhado.

[342] 15:24And so that didn't work.
E novamente, não funcionou.

[343] 15:26So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
E então, ela pegou outro pinguim e tentou esta demonstração sensual, como um balé

[344] 15:28sliding down this iceberg like this. (Laughter)
deslizando para baixo neste iceberg, desse jeito.

[345] 15:31And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
E ela como que os trazia até mim e me oferecia.

[346] 15:33This went on for four days.
E foi assim durante quatro dias.

[347] 15:35This just didn't happen a couple of times.
Isto não aconteceu apenas umas duas vezes.

[348] 15:37And then so she realized I couldn't catch live ones,
E depois então, ela percebeu que eu não podia capturá-los vivos,

[349] 15:39so she brought me dead penguins.
então ela trouxe-me pinguins mortos.

[350] 15:41(Laughter)
(Risos)

[351] 15:44Now I've got four or five penguins floating around my head,
Agora eu tinha quatro ou cinco pinguins flutuando em torno da minha cabeça,

[352] 15:48and I'm just sitting there shooting away.
e eu apenas lá, batendo fotos.

[353] 15:52And she would often stop and have this dejected look on her face
E frequentemente ela parava e fazia este olhar decepcionado

[354] 15:54like, "Are you for real?"
do tipo: "Você está falando sério?"

[355] 15:56Because she can't believe I can't eat this penguin.
Pois ela não acreditava que eu não podia comer este pinguim.

[356] 15:58Because in her world, you're either breeding or you're eating --
Porque no mundo dela, ou você está acasalando ou se alimentando --

[357] 16:00and I'm not breeding, so ...
e eu não estava acasalando.

[358] 16:02(Laughter)
(Risos)

[359] 16:04And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
E como se isso não bastasse; ela passou a empurrar os pinguins sobre minha cabeça.

[360] 16:07She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
Ela tentava me alimentar à força. Ela me empurrava.

[361] 16:09She's trying to force-feed my camera,
Ela tentava alimentar minha câmera à força,

[362] 16:11which is every photographer's dream.
algo que é o sonho que qualquer fotógrafo.

[363] 16:14And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
E ela ficava frustrada, ela soprava bolhas na minha cara.

[364] 16:17She would, I think, let me know that I was going to starve.
Ela me faria entender, acho eu, que eu morreria de fome.

[365] 16:19But yet she didn't stop.
Mas mesmo assim ela não parou.

[366] 16:21She would not stop trying to feed me penguins.
Ela não pararia de tentar me alimentar com os pinguins.

[367] 16:23And on the last day with this female
E no último dia com esta fêmea

[368] 16:25where I thought I had pushed her too far,
quando pensei ter ido longe demais,

[369] 16:27I got nervous because she came up to me,
eu fiquei nervoso, pois ela veio até mim,

[370] 16:30she rolled over on her back,
nadando de costas,

[371] 16:32and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
e soltou um profundo grito gutural, como uma britateira, este 'gokgokgokgok'.

[372] 16:35And I thought, she's about to bite.
E pensei comigo, ela vai morder.

[373] 16:37She's about to let me know she's too frustrated with me.
Ela está para me fazer entender o quanto ela estava frustrada comigo.

[374] 16:40What had happened was another seal had snuck in behind me,
Mas o que aconteceu era que outra foca espreitava atrás de mim,

[375] 16:43and she did that to threat display.
e ela fez aquela demonstração de ameaça.

[376] 16:45She chased that big seal away, went and got its penguin
Ela saiu em perseguição daquela outra grande foca, sumiu e tomou seu pinguim

[377] 16:47and brought it to me.
e o trouxe até mim.

[378] 16:49(Laughter)
(Risos)

[379] 16:52That wasn't the only seal I got in the water with.
Esta não foi a única foca com a qual entrei na água.

[380] 16:54I got in the water with 30 other leopard seals,
Eu nadei com outras 30 focas-leopardo,

[381] 16:57and I never once had a scary encounter.
e nunca tive um único encontro assustador.

[382] 17:00They are the most remarkable animals I've ever worked with,
Elas são os animais mais incríveis com os quais já trabalhei,

[383] 17:02and the same with polar bears.
e é mesma coisa com os ursos polares.

[384] 17:04And just like the polar bears,
E tal como os ursos polares,

[385] 17:06these animals depend on an icy environment.
estes animais dependem do ambiente gelado.

[386] 17:11I get emotional. Sorry.
Eu fiquei emocionado. Desculpem.

[387] 17:14It's a story that lives deep in my heart,
É uma história que bate fundo no meu coração,

[388] 17:17and I'm proud to share this with you.
e eu estou orgulhoso de compartilhar isto com vocês.

[389] 17:19And I'm so passionate about it.
E eu sou apaixonado por isto.

[390] 17:21Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
Qualquer pessoa que quiser ir comigo até a Antártica ou Àrtico, eu levo, vamos.

[391] 17:24We've got to get the story out now. Thank you very much.
Temos que divulgar a história agora. Muito obrigado.

[392] 17:26(Applause)
(Aplausos)

[393] 17:28Thank you.
Muito obrigado

[394] 17:30(Applause)
(Aplausos)

[395] 17:34Thank you.
Obrigado.

[396] 17:36(Applause)
(Aplausos)

[397] 17:42Thank you. Thanks very much.
Obrigado. Muito obrigado.

[398] 17:44(Applause)
(Aplausos)

[399] 17:46Thank you.
Obrigado.

[400] 17:48(Applause)
(Aplausos)