[2] 00:16(Laughter) We'll be talking about them.
(Risos). Nós falaremos deles.
[7] 00:39What is it made of?
De que ela é feita?
[13] 00:57The main thing I want to talk about is this:
A coisa principal que eu quero falar é isso:
[16] 01:12And why on earth could that be so?
E por que diabos é assim?
[19] 01:25Three or four of us, in 1957,
Três ou quatro de nós, em 1957, apresentamos
[22] 01:39Experiments were all wrong.
Todos os experimentos estavam errados.
[23] 01:42And we published before knowing that,
E nós publicamos antes de saber disso,
[26] 01:50Now our friend over there, Albert Einstein,
Agora nosso amigo ali, Albert Einstein,
[32] 02:19I'll try to make that clear -- partially clear.
Tentarei esclarecer -- parcialmente.
[37] 02:37maybe in a another galaxy,
talvez em outra galáxia,
[41] 02:51But they could be out there, very easily.
Mas eles podem estar por lá, certamente.
[44] 03:07and a brain shaped like a pretzel.
e um cérebro no formato de um pretzel.
[45] 03:11Would they really have different laws?
Eles deveriam ter leis físicas diferentes?
[47] 03:18I think there are laws out there,
Acho que existem leis lá fora,
[52] 03:38We may not even be terribly far from it.
Nós não devemos estar tão longe dela.
[54] 03:43we can still think there is one out there,
podemos ainda pensar que existe uma lá fora,
[56] 03:48I think that's the main point to be made.
Eu acho que é o ponto principal.
[57] 03:51We express these things mathematically.
Nós expressamos essas coisas matematicamente.
[58] 03:54And when the mathematics is very simple --
E quando a matemática é bem simples
[59] 03:56when in terms of some mathematical notation,
Quando, em termos de notação matemática,
[63] 04:16Newton certainly believed that.
O Newton certamente acreditava nisso.
[67] 04:34of a unified theory of all the particles.
de uma teoria unificada de todas as partículas.
[68] 04:37Now, some people call that a theory of everything.
Agora, alguns chamam de Teoria de Tudo.
[79] 05:25or chance outcomes, that are there in addition.
ou ao acaso, que também estão lá.
[83] 05:44and not just from the fundamental laws.
e não apenas de leis fundamentais.
[88] 06:07And we keep doing that,
E nós continuamos fazendo isso,
[96] 06:43and we see they use very similar mathematics.
e vemos que elas são semelhantes.
[97] 06:46They require very similar mathematics.
Elas tem uma matemática muito semelhante.
[99] 06:53of what I'm trying to say today.
do que estou tentando dizer hoje.
[109] 07:44Because they use mathematics we already have.
Porque usamos uma matemática que já existe.
[113] 08:02Here's an example of this similarity.
Aqui está um exemplo dessa semelhança.
[114] 08:04You look at gravity, you see a certain law.
Você olha para a gravidade, vê uma certa lei.
[116] 08:10It's a very simple example.
Esse é um exemplo muito simples.
[117] 08:12There are lots of more sophisticated examples.
Existe vários exemplos mais sofisticados.
[124] 08:37They are symmetries of the sphere.
São simetrias da esfera.
[127] 08:46or its description, unchanged.
ou sua descrição, inalterados.
[129] 08:52under rotations of all of space.
em todas as rotações pelo espaço.
[136] 09:16which are called special relativity.
e as chamou de relatividade especial.
[140] 09:31You see above, at the top, a long list
Ali em cima, no topo, uma lista
[151] 10:20But for the moment, that's the case.
Mas nesse momento, é isso que temos.
[156] 10:46-- and Bob Mills put forward, 50 years ago,
e Bob Mills apresentaram, 50 anos atrás,
[158] 10:54A whole new symmetry.
Um simetria completamente nova.
[167] 11:30And therefore it looks beautiful
E portanto isso demonstra beleza.
[171] 11:49Symmetry exhibits the simplicity.
Simetria evidencia esta simplicidade.
[173] 11:55from one skin of the onion to another one.
de uma casca de cebola para a outra.
[176] 12:09Here's what Newton himself said:
Aqui está o que Newton dizia:
[179] 12:18but in his day it wasn't taken for granted.
mas no tempo dele não era tido como certo.
[187] 12:54It's the same theory of gravity.
Essa é a mesma teoria da gravidade.
[190] 13:08I forbore to describe it in that book,
evitei descrevê-lo nesse livro,
[200] 13:50It stems from the character of gravity.
Ela emana da característica da gravidade.
[202] 13:54They are properties of the fundamental law.
Elas são propriedades da lei fundamental.
[205] 14:06the phenomenon of the next skin.
o fenômeno da próxima casca.
[211] 14:38They follow from the fundamental theory.
Eles são consequência da teoria fundamental.
[214] 14:53That's what emergence means.
É o que emergência significa.
[225] 15:47Anyway, there isn't. (Laughter)
De qualquer forma, não há. (Risos).
[227] 15:54Thank you very much. (Applause)
Muito obrigado. (Aplausos)