Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:12Writing biography is a strange thing to do.
Tradutor: Cláudia Lopes Revisora: Raquel Ilha
[3] 00:20of somebody else's life,
É uma viagem ao território estrangeiro
[4] 00:24a journey, an exploration that can take you places
da vida de outra pessoa,
[5] 00:26you never dreamed of going
uma viagem, uma exploração que vos pode levar a lugares
[6] 00:29and still can't quite believe you've been,
onde nunca sonharam ir
[8] 00:34and the life you've been exploring
especialmente se, como eu, vocês forem judeus agnósticos
[9] 00:36is that of Muhammad.
e a vida que têm estado a explorar
[10] 00:41Five years ago, for instance,
for a de Maomé.
[11] 00:44I found myself waking each morning in misty Seattle
Há cinco anos, por exemplo,
[13] 00:50What actually happened
para o que eu sabia que era uma pergunta impossível:
[14] 00:54one desert night,
O que realmente aconteceu
[15] 00:55half the world and almost half of history away?
uma noite no deserto,
[16] 00:59What happened, that is,
à distância de metade do mundo e de quase metade da história?
[17] 01:00on the night in the year 610
O que aconteceu, isto é,
[18] 01:03when Muhammad received the first revelation of the Koran
na noite no ano de 610
[19] 01:06on a mountain just outside Mecca?
quando Maomé recebeu a primeira revelação do Corão
[20] 01:11This is the core mystical moment of Islam,
numa montanha nos arredores de Meca?
[21] 01:15and as such, of course,
Este é o momento nuclear da mística do Islão,
[22] 01:17it defies empirical analysis.
e, como tal, é claro,
[23] 01:20Yet the question wouldn't let go of me.
desafia a análise empírica.
[24] 01:24I was fully aware that for someone as secular as I am,
Porém, a questão não me deixaria.
[26] 01:29as pure chutzpah.
apenas pedir que pudesse ser visto
[27] 01:32(Laughter)
era pura ousadia.
[28] 01:35And I plead guilty as charged,
(Risos)
[29] 01:37because all exploration, physical or intellectual,
E eu declarei-me culpada da acusação
[31] 01:45of crossing boundaries.
é inevitavelmente, em algum sentido, um acto de transgressão
[32] 01:49Still, some boundaries are larger than others.
do cruzamento de fronteiras.
[33] 01:55So a human encountering the divine,
Ainda assim, alguns limites são maiores do que outros.
[34] 01:58as Muslims believe Muhammad did,
Então um ser humano encontrar o divino
[36] 02:04but of wishful fiction,
para o racionalista, é uma questão não de facto
[37] 02:05and like all of us, I like to think of myself as rational.
mas de ficção esperançosa
[39] 02:12we have of that night,
Pode ser por isso que, quando olhei para as primeiras descrições
[40] 02:14what struck me even more than what happened
que temos daquela noite,
[41] 02:17was what did not happen.
o que me impressionou ainda mais do que o que aconteceu
[42] 02:22Muhammad did not come floating off the mountain
foi o que não aconteceu.
[43] 02:25as though walking on air.
Maomé não veio a flutuar da montanha
[44] 02:28He did not run down shouting, "Hallelujah!"
como se andasse no ar.
[45] 02:31and "Bless the Lord!"
Ele não correu para baixo a gritar "Aleluia!"
[46] 02:33He did not radiate light and joy.
e "Abençoado seja o Senhor!"
[47] 02:37There were no choirs of angels,
Ele não irradiou luz e alegria.
[48] 02:38no music of the spheres, no elation, no ecstasy,
Não houve nenhum coro de anjos,
[49] 02:42no golden aura surrounding him,
nenhuma música das esferas, nenhum júbilo, nenhum êxtase,
[50] 02:45no sense of an absolute, fore-ordained role
nenhuma aura dourada em torno dele,
[51] 02:50as the messenger of God.
nenhum sentido de um papel absoluto, pré-ordenado
[52] 02:53That is, he did none of the things
como o mensageiro de Deus.
[53] 02:56that might make it easy to cry foul,
Isto é, ele não fez nenhuma das coisas
[54] 02:58to put down the whole story as a pious fable.
que pode tornar fácil reclamar
[55] 03:03Quite the contrary.
derrubar toda a história como uma fábula piedosa.
[56] 03:06In his own reported words,
Muito pelo contrário.
[57] 03:10he was convinced at first
Nas suas próprias palavras,
[58] 03:12that what had happened couldn't have been real.
ele convenceu-se em primeiro lugar
[61] 03:22or his own mind working against him.
um truque do olho ou do ouvido, talvez
[62] 03:24At worst, possession --
ou a sua própria mente a trabalhar contra ele.
[63] 03:27that he'd been seized by an evil jinn,
Na pior das hipóteses, possessão -
[64] 03:29a spirit out to deceive him,
que ele tinha sido apanhado por um génio do mal
[65] 03:31even to crush the life out of him.
um espírito vindo para o enganar
[66] 03:34In fact, he was so sure that he could only be majnun,
até mesmo para esmagar a sua vida.
[67] 03:37possessed by a jinn,
De facto, ele estava tão certo de que só poderia ser "majnun",
[68] 03:38that when he found himself still alive,
possuído por um génio,
[69] 03:40his first impulse was to finish the job himself,
que quando se encontrou ainda vivo
[70] 03:45to leap off the highest cliff
o seu primeiro impulso foi terminar o trabalho ele mesmo
[71] 03:48and escape the terror of what he'd experienced
saltando do penhasco mais alto
[72] 03:52by putting an end to all experience.
e escapando do terror do que tinha sentido
[73] 03:59So the man who fled down the mountain that night
pondo um fim a toda essa experiência.
[74] 04:02trembled not with joy
Então o homem que fugiu pela montanha abaixo naquela noite
[75] 04:04but with a stark, primordial fear.
tremia, não de alegria,
[76] 04:09He was overwhelmed not with conviction, but by doubt.
mas com um medo forte, primordial.
[78] 04:18that sundering of everything familiar,
E essa desorientação em pânico
[79] 04:20that daunting awareness of something
essa separação de tudo o que era familiar
[80] 04:24beyond human comprehension,
essa consciência assustadora de algo
[81] 04:27can only be called a terrible awe.
para além da compreensão humana,
[82] 04:34This might be somewhat difficult to grasp
só pode ser designado de tremendo pavor ("awe").
[83] 04:37now that we use the word "awesome"
Isto pode ser um pouco difícil de entender
[84] 04:39to describe a new app or a viral video.
agora que usamos a palavra "incrível" ("awesome")
[86] 04:47we're protected from real awe.
Com a excepção talvez de um terramoto,
[87] 04:49We close the doors and hunker down,
nós estamos protegidos do verdadeiro terror.
[88] 04:51convinced that we're in control,
Fechamos as portas e concentramo-nos
[89] 04:54or, at least, hoping for control.
convencidos de que estamos no controle
[90] 04:57We do our best to ignore the fact that
ou, pelo menos, esperando obter o controle.
[91] 04:59we don't always have it,
Nós fazemos o nosso melhor para ignorar o facto de que
[92] 05:01and that not everything can be explained.
nem sempre o temos
[93] 05:04Yet whether you're a rationalist or a mystic,
e de que nem tudo pode ser explicado.
[96] 05:15what's clear is that he did experience them,
vieram de dentro de si ou de fora
[98] 05:22his sense of himself and his world
e com uma força que iria estilhaçar
[99] 05:24and transform this otherwise modest man
o sentido de si mesmo e do seu mundo
[101] 05:34Fear was the only sane response,
num radical defensor da justiça social e económica.
[102] 05:39the only human response.
O medo foi a única resposta sensata
[103] 05:44Too human for some,
a única resposta humana.
[104] 05:47like conservative Muslim theologians who maintain that
Demasiado humano para alguns
[106] 05:51shouldn't even be mentioned, despite the fact
a descrição do seu desejo de suicidar-se
[108] 05:58They insist that he never doubted
de estar nas primeiras biografias islâmicas.
[109] 06:01for even a single moment, let alone despaired.
Eles insistem que ele nunca duvidou
[111] 06:11human imperfection.
Exigindo perfeição, recusam-se a tolerar
[112] 06:16Yet what, exactly, is imperfect about doubt?
a imperfeição humana.
[116] 06:33to accord him the integrity of reality.
que me permitiu começar a vê-lo na íntegra
[117] 06:36And the more I thought about it,
a conceder-lhe a integridade da realidade.
[118] 06:38the more it made sense that he doubted,
E quanto mais pensava nisso,
[119] 06:41because doubt is essential to faith.
mais fazia sentido que ele duvidou
[120] 06:48If this seems a startling idea at first,
porque a dúvida é essencial para a fé.
[122] 06:54is the heart of the matter.
considerem que a dúvida, como Graham Greene uma vez disse
[123] 06:58Abolish all doubt, and what's left is not faith,
é o cerne da questão.
[124] 07:03but absolute, heartless conviction.
Abolindo todas as dúvidas, o que resta não é fé,
[125] 07:08You're certain that you possess the Truth --
mas a condenação absoluta, insensível.
[128] 07:19into dogmatism and righteousness,
e esta certeza evolui rapidamente
[129] 07:22by which I mean a demonstrative, overweening pride
para dogmatismo e justificação moral
[130] 07:26in being so very right,
pelos quais quero dizer um orgulho arrogante, demonstrativo
[131] 07:30in short, the arrogance of fundamentalism.
em estarem tão absolutamente certos
[135] 07:49known as Crusaders:
seja a mesma usada em tempos pelos fundamentalistas cristãos
[136] 07:51"infidel," from the Latin for "faithless."
conhecidos como cruzados:
[138] 08:01is in fact the opposite of faith.
Duplamente irónico, neste caso, porque o seu absolutismo
[139] 08:06In effect, they are the infidels.
na verdade é o oposto da fé.
[140] 08:11Like fundamentalists of all religious stripes,
Na verdade, eles é que são os infiéis.
[145] 08:27wrestling through the night with the angel,
Eles não têm de lutar por ele, como Jacó
[148] 08:35but throughout his years as a prophet,
ou como Maomé, não só naquela noite na montanha
[151] 08:45that they know everything there is to know
e condenando aqueles que proclamam mais alto
[152] 08:49and that they and they alone are right.
que sabem tudo o que há para saber
[153] 08:56And yet we, the vast and still far too silent majority,
e que eles e só eles estão certos.
[156] 09:11by violently messianic West Bank settlers,
Nós permitimos que o judaísmo fosse afirmado
[157] 09:15Christianity by homophobic hypocrites
por colonos violentamente messiânicos da Cisjordânia
[158] 09:18and misogynistic bigots,
o cristianismo por hipócritas homofóbicos
[159] 09:21Islam by suicide bombers.
e fanáticos misóginas,
[160] 09:26And we've allowed ourselves to be blinded to the fact that
o Islão em atentados suicidas.
[162] 09:31Jews or Muslims,
não importa se dizem ser cristãos,
[163] 09:32militant extremists are none of the above.
judeus ou muçulmanos,
[164] 09:38They're a cult all their own, blood brothers
os militantes extremistas não são nada disso.
[165] 09:44steeped in other people's blood.
Eles são um culto próprio, irmãos de sangue
[166] 09:49This isn't faith.
embebido no sangue de outras pessoas.
[167] 09:51It's fanaticism, and we have to stop confusing the two.
Isso não é fé.
[170] 10:06It involves an ongoing struggle,
É difícil e teimosa.
[171] 10:08a continual questioning of what we think we know,
Envolve uma luta contínua
[172] 10:11a wrestling with issues and ideas.
um questionamento contínuo do que pensamos que sabemos
[173] 10:13It goes hand in hand with doubt,
uma luta com questões e ideias.
[174] 10:17in a never-ending conversation with it,
Ela anda de mãos dadas com a dúvida
[175] 10:20and sometimes in conscious defiance of it.
numa conversa interminável com ela
[177] 10:31can still have faith.
E esta rebeldia consciente é a razão pela qual eu, como agnóstica,
[178] 10:35I have faith, for instance, that peace in the Middle East
posso ainda ter fé.
[180] 10:43to the contrary.
é possível, apesar do conjunto acumulado de provas
[181] 10:46I'm not convinced of this.
em contrário.
[182] 10:48I can hardly say I believe it.
Não estou convencida disso.
[183] 10:50I can only have faith in it,
Dificilmente posso dizer que eu acredito nisso.
[184] 10:52commit myself, that is, to the idea of it,
Eu só posso ter fé nisso,
[186] 10:59to throw up my hands in resignation
e faço-o precisamente por causa da tentação
[187] 11:01and retreat into silence.
de baixar os braços em resignação
[188] 11:05Because despair is self-fulfilling.
e recuar em silêncio.
[189] 11:09If we call something impossible,
Porque o desespero é auto-realizável.
[190] 11:12we act in such a way that we make it so.
Se chamamos algo de impossível,
[191] 11:16And I, for one, refuse to live that way.
agimos de tal forma que o podemos tornar assim.
[192] 11:21In fact, most of us do,
E eu, decididamente, recuso-me a viver dessa maneira.
[193] 11:24whether we're atheist or theist
De facto, a maioria de nós fá-lo,
[194] 11:27or anywhere in between or beyond, for that matter,
quer sejamos ateus ou teístas
[195] 11:31what drives us is that, despite our doubts
ou em qualquer lugar entre ou além, aliás,
[196] 11:36and even because of our doubts,
o que nos move é que, apesar de algumas dúvidas
[197] 11:38we reject the nihilism of despair.
e até mesmo por causa das nossas dúvidas,
[198] 11:42We insist on faith in the future
rejeitamos o niilismo do desespero.
[199] 11:46and in each other.
Insistimos na fé no futuro
[200] 11:50Call this naive if you like.
e uns nos outros.
[201] 11:54Call it impossibly idealistic if you must.
Chamem-no de ingénuo se quiserem.
[202] 11:57But one thing is sure:
Chamem-no incrivelmente idealista se necessário.
[203] 11:59Call it human.
Mas uma coisa é certa:
[204] 12:03Could Muhammad have so radically changed his world
chamem-no de humano.
[206] 12:09to cede to the arrogance of closed-minded certainty?
sem essa fé, sem a recusa
[207] 12:13I think not.
em ceder à arrogância das certezas das mentes fechadas?
[208] 12:17After keeping company with him as a writer
Acho que não.
[209] 12:19for the past five years, I can't see
Depois de o acompanhar como uma escritora
[210] 12:22that he'd be anything but utterly outraged
nos últimos cinco anos, não vejo
[214] 12:40because of their gender.
Ele ficaria chocado com a repressão sobre metade da população
[215] 12:43He'd be torn apart by the bitter divisiveness of sectarianism.
por causa do seu sexo.
[217] 12:54not only criminal but an obscene travesty
Ele denunciaria o terrorismo pelo que é,
[220] 13:09takes the life of all humanity.
Ele diria o que diz o Corão: "Quem tira uma vida
[222] 13:19And he'd commit himself fully
"Quem salva uma vida, salva a vida de toda a humanidade."
[223] 13:22to the hard and thorny process of making peace.
E ele comprometer-se-ia totalmente
[224] 13:29Thank you.
com o processo difícil e espinhoso de fazer a paz.
[225] 13:31(Applause)
Obrigada.
[226] 13:35Thank you. (Applause)
(Aplausos)