fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Lesley Hazleton: The doubt essential to faith

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12Writing biography is a strange thing to do.
Tradutor: Cláudia Lopes Revisora: Raquel Ilha

[2] 00:18It's a journey into the foreign territory
Escrever uma biografia é uma coisa estranha de se fazer.

[3] 00:20of somebody else's life,
É uma viagem ao território estrangeiro

[4] 00:24a journey, an exploration that can take you places
da vida de outra pessoa,

[5] 00:26you never dreamed of going
uma viagem, uma exploração que vos pode levar a lugares

[6] 00:29and still can't quite believe you've been,
onde nunca sonharam ir

[7] 00:31especially if, like me, you're an agnostic Jew
e ainda não conseguem realmente acreditar que foram

[8] 00:34and the life you've been exploring
especialmente se, como eu, vocês forem judeus agnósticos

[9] 00:36is that of Muhammad.
e a vida que têm estado a explorar

[10] 00:41Five years ago, for instance,
for a de Maomé.

[11] 00:44I found myself waking each morning in misty Seattle
Há cinco anos, por exemplo,

[12] 00:47to what I knew was an impossible question:
dei por mim a acordar todas as manhãs na enevoada Seattle

[13] 00:50What actually happened
para o que eu sabia que era uma pergunta impossível:

[14] 00:54one desert night,
O que realmente aconteceu

[15] 00:55half the world and almost half of history away?
uma noite no deserto,

[16] 00:59What happened, that is,
à distância de metade do mundo e de quase metade da história?

[17] 01:00on the night in the year 610
O que aconteceu, isto é,

[18] 01:03when Muhammad received the first revelation of the Koran
na noite no ano de 610

[19] 01:06on a mountain just outside Mecca?
quando Maomé recebeu a primeira revelação do Corão

[20] 01:11This is the core mystical moment of Islam,
numa montanha nos arredores de Meca?

[21] 01:15and as such, of course,
Este é o momento nuclear da mística do Islão,

[22] 01:17it defies empirical analysis.
e, como tal, é claro,

[23] 01:20Yet the question wouldn't let go of me.
desafia a análise empírica.

[24] 01:24I was fully aware that for someone as secular as I am,
Porém, a questão não me deixaria.

[25] 01:27just asking it could be seen
Eu estava totalmente ciente de que para alguém tão secular como eu,

[26] 01:29as pure chutzpah.
apenas pedir que pudesse ser visto

[27] 01:32(Laughter)
era pura ousadia.

[28] 01:35And I plead guilty as charged,
(Risos)

[29] 01:37because all exploration, physical or intellectual,
E eu declarei-me culpada da acusação

[30] 01:41is inevitably in some sense an act of transgression,
porque toda a exploração, física ou intelectual

[31] 01:45of crossing boundaries.
é inevitavelmente, em algum sentido, um acto de transgressão

[32] 01:49Still, some boundaries are larger than others.
do cruzamento de fronteiras.

[33] 01:55So a human encountering the divine,
Ainda assim, alguns limites são maiores do que outros.

[34] 01:58as Muslims believe Muhammad did,
Então um ser humano encontrar o divino

[35] 02:01to the rationalist, this is a matter not of fact
como os muçulmanos acreditam que Maomé o fez

[36] 02:04but of wishful fiction,
para o racionalista, é uma questão não de facto

[37] 02:05and like all of us, I like to think of myself as rational.
mas de ficção esperançosa

[38] 02:09Which might be why when I looked at the earliest accounts
e, como todos nós, gosto de pensar em mim como racional.

[39] 02:12we have of that night,
Pode ser por isso que, quando olhei para as primeiras descrições

[40] 02:14what struck me even more than what happened
que temos daquela noite,

[41] 02:17was what did not happen.
o que me impressionou ainda mais do que o que aconteceu

[42] 02:22Muhammad did not come floating off the mountain
foi o que não aconteceu.

[43] 02:25as though walking on air.
Maomé não veio a flutuar da montanha

[44] 02:28He did not run down shouting, "Hallelujah!"
como se andasse no ar.

[45] 02:31and "Bless the Lord!"
Ele não correu para baixo a gritar "Aleluia!"

[46] 02:33He did not radiate light and joy.
e "Abençoado seja o Senhor!"

[47] 02:37There were no choirs of angels,
Ele não irradiou luz e alegria.

[48] 02:38no music of the spheres, no elation, no ecstasy,
Não houve nenhum coro de anjos,

[49] 02:42no golden aura surrounding him,
nenhuma música das esferas, nenhum júbilo, nenhum êxtase,

[50] 02:45no sense of an absolute, fore-ordained role
nenhuma aura dourada em torno dele,

[51] 02:50as the messenger of God.
nenhum sentido de um papel absoluto, pré-ordenado

[52] 02:53That is, he did none of the things
como o mensageiro de Deus.

[53] 02:56that might make it easy to cry foul,
Isto é, ele não fez nenhuma das coisas

[54] 02:58to put down the whole story as a pious fable.
que pode tornar fácil reclamar

[55] 03:03Quite the contrary.
derrubar toda a história como uma fábula piedosa.

[56] 03:06In his own reported words,
Muito pelo contrário.

[57] 03:10he was convinced at first
Nas suas próprias palavras,

[58] 03:12that what had happened couldn't have been real.
ele convenceu-se em primeiro lugar

[59] 03:18At best, he thought, it had to have been a hallucination --
de que o que tinha acontecido não poderia ter sido real.

[60] 03:20a trick of the eye or the ear, perhaps,
Na melhor das hipóteses, ele pensou que tinha que ter sido uma alucinação -

[61] 03:22or his own mind working against him.
um truque do olho ou do ouvido, talvez

[62] 03:24At worst, possession --
ou a sua própria mente a trabalhar contra ele.

[63] 03:27that he'd been seized by an evil jinn,
Na pior das hipóteses, possessão -

[64] 03:29a spirit out to deceive him,
que ele tinha sido apanhado por um génio do mal

[65] 03:31even to crush the life out of him.
um espírito vindo para o enganar

[66] 03:34In fact, he was so sure that he could only be majnun,
até mesmo para esmagar a sua vida.

[67] 03:37possessed by a jinn,
De facto, ele estava tão certo de que só poderia ser "majnun",

[68] 03:38that when he found himself still alive,
possuído por um génio,

[69] 03:40his first impulse was to finish the job himself,
que quando se encontrou ainda vivo

[70] 03:45to leap off the highest cliff
o seu primeiro impulso foi terminar o trabalho ele mesmo

[71] 03:48and escape the terror of what he'd experienced
saltando do penhasco mais alto

[72] 03:52by putting an end to all experience.
e escapando do terror do que tinha sentido

[73] 03:59So the man who fled down the mountain that night
pondo um fim a toda essa experiência.

[74] 04:02trembled not with joy
Então o homem que fugiu pela montanha abaixo naquela noite

[75] 04:04but with a stark, primordial fear.
tremia, não de alegria,

[76] 04:09He was overwhelmed not with conviction, but by doubt.
mas com um medo forte, primordial.

[77] 04:15And that panicked disorientation,
Ele estava sobrecarregado não de convicção, mas pela dúvida.

[78] 04:18that sundering of everything familiar,
E essa desorientação em pânico

[79] 04:20that daunting awareness of something
essa separação de tudo o que era familiar

[80] 04:24beyond human comprehension,
essa consciência assustadora de algo

[81] 04:27can only be called a terrible awe.
para além da compreensão humana,

[82] 04:34This might be somewhat difficult to grasp
só pode ser designado de tremendo pavor ("awe").

[83] 04:37now that we use the word "awesome"
Isto pode ser um pouco difícil de entender

[84] 04:39to describe a new app or a viral video.
agora que usamos a palavra "incrível" ("awesome")

[85] 04:44With the exception perhaps of a massive earthquake,
para descrever uma nova aplicação ou um vídeo viral.

[86] 04:47we're protected from real awe.
Com a excepção talvez de um terramoto,

[87] 04:49We close the doors and hunker down,
nós estamos protegidos do verdadeiro terror.

[88] 04:51convinced that we're in control,
Fechamos as portas e concentramo-nos

[89] 04:54or, at least, hoping for control.
convencidos de que estamos no controle

[90] 04:57We do our best to ignore the fact that
ou, pelo menos, esperando obter o controle.

[91] 04:59we don't always have it,
Nós fazemos o nosso melhor para ignorar o facto de que

[92] 05:01and that not everything can be explained.
nem sempre o temos

[93] 05:04Yet whether you're a rationalist or a mystic,
e de que nem tudo pode ser explicado.

[94] 05:08whether you think the words Muhammad heard that night
Mas mesmo se vocês forem racionalistas ou místicos

[95] 05:10came from inside himself or from outside,
quer pensem que as palavras que Maomé ouviu naquela noite

[96] 05:15what's clear is that he did experience them,
vieram de dentro de si ou de fora

[97] 05:19and that he did so with a force that would shatter
o que é evidente é que ele realmente as sentiu

[98] 05:22his sense of himself and his world
e com uma força que iria estilhaçar

[99] 05:24and transform this otherwise modest man
o sentido de si mesmo e do seu mundo

[100] 05:27into a radical advocate for social and economic justice.
e transformar este homem, de outro modo modesto,

[101] 05:34Fear was the only sane response,
num radical defensor da justiça social e económica.

[102] 05:39the only human response.
O medo foi a única resposta sensata

[103] 05:44Too human for some,
a única resposta humana.

[104] 05:47like conservative Muslim theologians who maintain that
Demasiado humano para alguns

[105] 05:49the account of his wanting to kill himself
como teólogos muçulmanos conservadores que defendem que

[106] 05:51shouldn't even be mentioned, despite the fact
a descrição do seu desejo de suicidar-se

[107] 05:54that it's in the earliest Islamic biographies.
não deve ser sequer mencionada, apesar do facto

[108] 05:58They insist that he never doubted
de estar nas primeiras biografias islâmicas.

[109] 06:01for even a single moment, let alone despaired.
Eles insistem que ele nunca duvidou

[110] 06:08Demanding perfection, they refuse to tolerate
nem por um único momento, muito menos desesperou.

[111] 06:11human imperfection.
Exigindo perfeição, recusam-se a tolerar

[112] 06:16Yet what, exactly, is imperfect about doubt?
a imperfeição humana.

[113] 06:23As I read those early accounts, I realized it was
No entanto, o que é, exactamente, imperfeito sobre a dúvida?

[114] 06:26precisely Muhammad's doubt that brought him alive for me,
Enquanto li esses primeiros relatos, percebi que foi

[115] 06:30that allowed me to begin to see him in full,
precisamente a dúvida de Maomé que o tornou vivo para mim

[116] 06:33to accord him the integrity of reality.
que me permitiu começar a vê-lo na íntegra

[117] 06:36And the more I thought about it,
a conceder-lhe a integridade da realidade.

[118] 06:38the more it made sense that he doubted,
E quanto mais pensava nisso,

[119] 06:41because doubt is essential to faith.
mais fazia sentido que ele duvidou

[120] 06:48If this seems a startling idea at first,
porque a dúvida é essencial para a fé.

[121] 06:51consider that doubt, as Graham Greene once put it,
Se à partida isto parece uma ideia surpreendente

[122] 06:54is the heart of the matter.
considerem que a dúvida, como Graham Greene uma vez disse

[123] 06:58Abolish all doubt, and what's left is not faith,
é o cerne da questão.

[124] 07:03but absolute, heartless conviction.
Abolindo todas as dúvidas, o que resta não é fé,

[125] 07:08You're certain that you possess the Truth --
mas a condenação absoluta, insensível.

[126] 07:12inevitably offered with an implied uppercase T --
Vocês estão certos de que possuem a Verdade -

[127] 07:16and this certainty quickly devolves
inevitavelmente oferecida com um V maiúsculo implícito -

[128] 07:19into dogmatism and righteousness,
e esta certeza evolui rapidamente

[129] 07:22by which I mean a demonstrative, overweening pride
para dogmatismo e justificação moral

[130] 07:26in being so very right,
pelos quais quero dizer um orgulho arrogante, demonstrativo

[131] 07:30in short, the arrogance of fundamentalism.
em estarem tão absolutamente certos

[132] 07:38It has to be one of the multiple ironies of history
em suma, a arrogância do fundamentalismo.

[133] 07:42that a favorite expletive of Muslim fundamentalists
Tem de ser uma das várias ironias da história

[134] 07:45is the same one once used by the Christian fundamentalists
que uma interjeição preferida dos fundamentalistas muçulmanos

[135] 07:49known as Crusaders:
seja a mesma usada em tempos pelos fundamentalistas cristãos

[136] 07:51"infidel," from the Latin for "faithless."
conhecidos como cruzados:

[137] 07:57Doubly ironic, in this case, because their absolutism
"infidel" ["Infiel"], do latim para "sem fé".

[138] 08:01is in fact the opposite of faith.
Duplamente irónico, neste caso, porque o seu absolutismo

[139] 08:06In effect, they are the infidels.
na verdade é o oposto da fé.

[140] 08:11Like fundamentalists of all religious stripes,
Na verdade, eles é que são os infiéis.

[141] 08:14they have no questions, only answers.
Como os fundamentalistas de todos os matizes religiosos,

[142] 08:18They found the perfect antidote to thought
eles não têm nenhuma pergunta, apenas respostas.

[143] 08:21and the ideal refuge of the hard demands of real faith.
Eles descobriram o antídoto perfeito para o pensamento

[144] 08:25They don't have to struggle for it like Jacob
e o refúgio ideal das duras exigências da verdadeira fé.

[145] 08:27wrestling through the night with the angel,
Eles não têm de lutar por ele, como Jacó

[146] 08:29or like Jesus in his 40 days and nights in the wilderness,
a lutar durante a noite com o anjo

[147] 08:32or like Muhammad, not only that night on the mountain,
ou como Jesus nos seus 40 dias e noites no deserto

[148] 08:35but throughout his years as a prophet,
ou como Maomé, não só naquela noite na montanha

[149] 08:38with the Koran constantly urging him not to despair,
mas ao longo dos seus anos como profeta

[150] 08:42and condemning those who most loudly proclaim
com o Corão constantemente a pedir-lhe para não desesperar

[151] 08:45that they know everything there is to know
e condenando aqueles que proclamam mais alto

[152] 08:49and that they and they alone are right.
que sabem tudo o que há para saber

[153] 08:56And yet we, the vast and still far too silent majority,
e que eles e só eles estão certos.

[154] 09:03have ceded the public arena to this extremist minority.
E no entanto, nós, a vasta e ainda demasiado silenciosa maioria

[155] 09:09We've allowed Judaism to be claimed
temos cedido a arena pública a essa minoria extremista.

[156] 09:11by violently messianic West Bank settlers,
Nós permitimos que o judaísmo fosse afirmado

[157] 09:15Christianity by homophobic hypocrites
por colonos violentamente messiânicos da Cisjordânia

[158] 09:18and misogynistic bigots,
o cristianismo por hipócritas homofóbicos

[159] 09:21Islam by suicide bombers.
e fanáticos misóginas,

[160] 09:26And we've allowed ourselves to be blinded to the fact that
o Islão em atentados suicidas.

[161] 09:28no matter whether they claim to be Christians,
E nós já nos permitimos ficar cegos para o facto de que

[162] 09:31Jews or Muslims,
não importa se dizem ser cristãos,

[163] 09:32militant extremists are none of the above.
judeus ou muçulmanos,

[164] 09:38They're a cult all their own, blood brothers
os militantes extremistas não são nada disso.

[165] 09:44steeped in other people's blood.
Eles são um culto próprio, irmãos de sangue

[166] 09:49This isn't faith.
embebido no sangue de outras pessoas.

[167] 09:51It's fanaticism, and we have to stop confusing the two.
Isso não é fé.

[168] 09:56We have to recognize that real faith has no easy answers.
É fanatismo, e nós temos de parar de confundir os dois.

[169] 10:01It's difficult and stubborn.
Temos de reconhecer que a verdadeira fé não tem respostas fáceis.

[170] 10:06It involves an ongoing struggle,
É difícil e teimosa.

[171] 10:08a continual questioning of what we think we know,
Envolve uma luta contínua

[172] 10:11a wrestling with issues and ideas.
um questionamento contínuo do que pensamos que sabemos

[173] 10:13It goes hand in hand with doubt,
uma luta com questões e ideias.

[174] 10:17in a never-ending conversation with it,
Ela anda de mãos dadas com a dúvida

[175] 10:20and sometimes in conscious defiance of it.
numa conversa interminável com ela

[176] 10:26And this conscious defiance is why I, as an agnostic,
e às vezes em rebeldia consciente dela.

[177] 10:31can still have faith.
E esta rebeldia consciente é a razão pela qual eu, como agnóstica,

[178] 10:35I have faith, for instance, that peace in the Middle East
posso ainda ter fé.

[179] 10:38is possible despite the ever-accumulating mass of evidence
Eu tenho fé, por exemplo, que a paz no Médio Oriente

[180] 10:43to the contrary.
é possível, apesar do conjunto acumulado de provas

[181] 10:46I'm not convinced of this.
em contrário.

[182] 10:48I can hardly say I believe it.
Não estou convencida disso.

[183] 10:50I can only have faith in it,
Dificilmente posso dizer que eu acredito nisso.

[184] 10:52commit myself, that is, to the idea of it,
Eu só posso ter fé nisso,

[185] 10:56and I do this precisely because of the temptation
comprometer-me, isto é, com a ideia disso,

[186] 10:59to throw up my hands in resignation
e faço-o precisamente por causa da tentação

[187] 11:01and retreat into silence.
de baixar os braços em resignação

[188] 11:05Because despair is self-fulfilling.
e recuar em silêncio.

[189] 11:09If we call something impossible,
Porque o desespero é auto-realizável.

[190] 11:12we act in such a way that we make it so.
Se chamamos algo de impossível,

[191] 11:16And I, for one, refuse to live that way.
agimos de tal forma que o podemos tornar assim.

[192] 11:21In fact, most of us do,
E eu, decididamente, recuso-me a viver dessa maneira.

[193] 11:24whether we're atheist or theist
De facto, a maioria de nós fá-lo,

[194] 11:27or anywhere in between or beyond, for that matter,
quer sejamos ateus ou teístas

[195] 11:31what drives us is that, despite our doubts
ou em qualquer lugar entre ou além, aliás,

[196] 11:36and even because of our doubts,
o que nos move é que, apesar de algumas dúvidas

[197] 11:38we reject the nihilism of despair.
e até mesmo por causa das nossas dúvidas,

[198] 11:42We insist on faith in the future
rejeitamos o niilismo do desespero.

[199] 11:46and in each other.
Insistimos na fé no futuro

[200] 11:50Call this naive if you like.
e uns nos outros.

[201] 11:54Call it impossibly idealistic if you must.
Chamem-no de ingénuo se quiserem.

[202] 11:57But one thing is sure:
Chamem-no incrivelmente idealista se necessário.

[203] 11:59Call it human.
Mas uma coisa é certa:

[204] 12:03Could Muhammad have so radically changed his world
chamem-no de humano.

[205] 12:06without such faith, without the refusal
Poderia Maomé ter tão radicalmente mudado o seu mundo

[206] 12:09to cede to the arrogance of closed-minded certainty?
sem essa fé, sem a recusa

[207] 12:13I think not.
em ceder à arrogância das certezas das mentes fechadas?

[208] 12:17After keeping company with him as a writer
Acho que não.

[209] 12:19for the past five years, I can't see
Depois de o acompanhar como uma escritora

[210] 12:22that he'd be anything but utterly outraged
nos últimos cinco anos, não vejo

[211] 12:27at the militant fundamentalists who claim to speak
que ele não estivesse absolutamente indignado

[212] 12:30and act in his name in the Middle East and elsewhere today.
com os militantes fundamentalistas que pretendem falar

[213] 12:36He'd be appalled at the repression of half the population
e agir hoje em seu nome no Médio Oriente e em outros lugares.

[214] 12:40because of their gender.
Ele ficaria chocado com a repressão sobre metade da população

[215] 12:43He'd be torn apart by the bitter divisiveness of sectarianism.
por causa do seu sexo.

[216] 12:51He'd call out terrorism for what it is,
Ele ficaria desfeito com a amarga desunião do sectarismo.

[217] 12:54not only criminal but an obscene travesty
Ele denunciaria o terrorismo pelo que é,

[218] 12:59of everything he believed in and struggled for.
não só criminoso, mas uma caricatura obscena

[219] 13:03He'd say what the Koran says: Anyone who takes a life
de tudo em que ele acreditava e pelo que lutou.

[220] 13:09takes the life of all humanity.
Ele diria o que diz o Corão: "Quem tira uma vida

[221] 13:12Anyone who saves a life, saves the life of all humanity.
"tira a vida de toda a humanidade.

[222] 13:19And he'd commit himself fully
"Quem salva uma vida, salva a vida de toda a humanidade."

[223] 13:22to the hard and thorny process of making peace.
E ele comprometer-se-ia totalmente

[224] 13:29Thank you.
com o processo difícil e espinhoso de fazer a paz.

[225] 13:31(Applause)
Obrigada.

[226] 13:35Thank you. (Applause)
(Aplausos)