fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

LZ Granderson: The myth of the gay agenda

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:16When I was about 16 years old
Quando eu tinha 16 anos, mais ou menos,

[2] 00:19I can remember flipping through channels at home during summer vacation,
lembro que ficava em casa, durante as férias de verão, mudando de canais,

[3] 00:22looking for a movie to watch on HBO --
procurando um filme para assistir na HBO --

[4] 00:25and how many of you remember "Ferris Bueller's Day Off"?
e quantos se lembram de "Curtindo a Vida Adoidado"?

[5] 00:27Oh yeah, great movie, right? -- Well, I saw Matthew Broderick on the screen, and so I thought,
Oh, sim, ótimo filme, certo? -- Bem, vi Matthew Broderick na tela, e pensei,

[6] 00:32"Sweet! Ferris Bueller. I'll watch this!"
"Legal! Ferris Bueller. Vou assistir!"

[7] 00:35It wasn't Ferris Bueller. And forgive me Matthew Broderick,
Não era Ferris Bueller. E perdoe-me, Matthew Broderick,

[8] 00:39I know you've done other movies besides Ferris Bueller, but that's how I remember you; you're Ferris.
sei que você fez outros filmes além de Ferris Bueller, mas é assim que me lembro de você; você é Ferris.

[9] 00:43But you weren't doing Ferris-y things at the time; you were doing gay things at the time.
Mas você não estava fazendo coisas de Ferris na época; você estava fazendo coisas de 'gays' nesse momento.

[10] 00:48He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
Ele estava em um filme chamado "Essa Estranha Sensação".

[11] 00:52And "Torch Song Trilogy" was based on a play about this drag queen who essentially was looking for love.
E "Essa Estranha Sensação" era baseado em uma peça sobre uma 'drag queen' que basicamente procurava por amor.

[12] 00:58Love and respect -- that's what the whole film was about.
Amor e respeito -- o filme todo era sobre isso.

[13] 01:02And as I'm watching it, I'm realizing that they're talking about me.
E enquanto assistia, percebi que estavam falando sobre mim.

[14] 01:07Not the drag queen part -- I am not shaving my hair for anyone -- but the gay part.
Não a parte da 'drag queen' -- não vou raspar meus cabelos por ninguém -- mas a parte 'gay'.

[15] 01:12The finding love and respect, the part about trying to find your place in the world.
Encontrar amor e respeito, a parte sobre tentar encontrar seu lugar no mundo.

[16] 01:17So as I'm watching this, I see this powerful scene that brought me to tears,
Então, enquanto assistia, vi essa cena marcante que me levou às lágrimas,

[17] 01:24and it stuck with me for the past 25 years.
e que ficou comigo nos últimos 25 anos.

[18] 01:27And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother
E há esta fala que o personagem principal, Arnold, lança para sua mãe,

[19] 01:32as they're fighting about who he is and the life that he lives.
enquanto discutem sobre quem ele é e a vida que vive.

[20] 01:37"There's one thing more -- there's just one more thing you better understand.
"E há mais uma coisa -- só mais uma coisa que é melhor você entender.

[21] 01:43I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture,
Aprendi sozinho a costurar, cozinhar, arrumar encanamento, fazer mobília,

[22] 01:49I can even pat myself on the back when necessary,
posso até mesmo dar tapinhas nas minhas costas quando necessário,

[23] 01:51all so I don't have to ask anyone for anything.
assim não tenho que pedir nada a ninguém.

[24] 01:56There's nothing I need from anyone except for love and respect,
Não há nada que eu precise de alguém, a não ser amor e respeito,

[25] 02:02and anyone who can't give me those two things has no place in my life."
e se alguém não pode me dar essas duas coisas não tem lugar em minha vida."

[26] 02:06I remember that scene like it was yesterday; I was 16, I was in tears, I was in the closet,
Eu me lembro dessa cena como se fosse ontem; eu tinha 16 anos, estava em lágrimas, estava no armário,

[27] 02:14and I'm looking at these two people, Ferris Bueller and some guy I'd never seen before,
e olhando para aquelas duas pessoas, Ferris Bueller e um cara que eu nunca tinha visto antes,

[28] 02:19fighting for love.
lutando por amor.

[29] 02:23When I finally got to a place in my life
Quando finalmente atingi um ponto em minha vida

[30] 02:28where I came out and accepted who I was, and was really quite happy, to tell you the truth,
no qual me revelei e aceitei quem eu era, e estava realmente muito feliz, para lhes dizer a verdade,

[31] 02:31I was happily gay and I guess that's supposed to be right because gay means happy too.
Eu estava feliz como 'gay' e acho que está correto porque 'gay' significa feliz também.

[32] 02:35I realized there were a lot of people who weren't as gay as I was --
Percebi que havia muitas pessoas que não eram tão 'gay' quanto eu era --

[33] 02:40gay being happy, not gay being attracted to the same sex.
'gay' no sentido de feliz, não de atraído pelo mesmo sexo.

[34] 02:43In fact, I heard that there was a lot of hate and a lot of anger
De fato, ouvi que havia muito ódio, e muita raiva,

[35] 02:48and a lot of frustration and a lot of fear
e muita frustração e muito medo

[36] 02:51about who I was and the gay lifestyle.
sobre quem eu era e o estilo de vida 'gay'.

[37] 02:55Now, I'm sitting here trying to figure out "the gay lifestyle," "the gay lifestyle,"
Agora estou aqui tentando imaginar "o estilo de vida gay", "o estilo de vida gay",

[38] 03:00and I keep hearing this word over and over and over again: lifestyle, lifestyle, lifestyle.
e continuo ouvindo isso muitas e muitas vezes repetido: estilo de vida, estilo de vida, estilo de vida.

[39] 03:04I've even heard politicians say that the gay lifestyle is a greater threat
Ouvi até mesmo políticos dizerem que o estilo de vida 'gay' é uma ameaça maior

[40] 03:09to civilization than terrorism.
para a civilização que o terrorismo.

[41] 03:12That's when I got scared.
Foi aí que fiquei assustado.

[42] 03:15Because I'm thinking, if I'm gay and I'm doing something that's going to destroy civilization,
Porque fico pensando, se sou 'gay' e estou fazendo algo que vai destruir a civilização,

[43] 03:22I need to figure out what this stuff is, and I need to stop doing it right now.
preciso descobrir o que é essa coisa, e preciso parar de fazer isso já.

[44] 03:26(Laughter)
(Risadas)

[45] 03:29So, I took a look at my life, a hard look at my life,
Então, dei uma olhada em minha vida, uma boa olhada em minha vida

[46] 03:34and I saw some things very disturbing.
e vi algumas coisas muito perturbadoras.

[47] 03:38(Laughter)
(Risadas)

[48] 03:42And I want to begin sharing these evil things that I've been doing with you,
E quero compartilhar essas coisas más que tenho feito com vocês,

[49] 03:46starting with my mornings.
começando pelas minhas manhãs.

[50] 03:48I drink coffee.
Tomo café.

[51] 03:51Not only do I drink coffee, I know other gay people who drink coffee.
Não apenas bebo café, mas também conheço outras pessoas 'gays' que bebem café.

[52] 03:57I get stuck in traffic --
Fico parado no trânsito --

[53] 04:00evil, evil traffic.
trânsito ruim, muito ruim.

[54] 04:04Sometimes I get stuck in lines at airports.
Algumas vezes fico preso em filas nos aeroportos.

[55] 04:07I look around, and I go, "My God, look at all these gay people!
Olho em volta, e penso: "Meu Deus, veja todas essas pessoas 'gays'!

[56] 04:10We're all trapped in these lines! These long lines trying to get on an airplane!
Estamos todos presos nessas filas! Essas longas filas tentando embarcar num avião!

[57] 04:15My God, this lifestyle that I'm living is so freaking evil!"
Meu Deus, este estilo de vida que estou vivendo é estupidamente perverso!"

[58] 04:21I clean up. This is not an actual photograph of my son's room; his is messier.
Faço a limpeza. Esta não é uma foto verdadeira do quarto de meu filho; ele é muito mais bagunceiro.

[59] 04:28And because I have a 15-year-old, all I do is cook and cook and cook.
E porque tenho um adolescente de 15 anos, tudo que faço é cozinhar e cozinhar e cozinhar.

[60] 04:34Any parents out there of teenagers? All we do is cook for these people --
Algum pai de adolescente por ai? Tudo que fazemos é cozinhar para essas pessoas --

[61] 04:39they eat two, three, four dinners a night -- it's ridiculous!
eles comem duas, três, quatro refeições por noite -- é ridículo!

[62] 04:44This is the gay lifestyle.
Este é o estilo de vida 'gay'.

[63] 04:46And after I'm done cooking and cleaning and standing in line and getting stuck in traffic,
E depois que termino de cozinhar, limpar, ficar na fila e ficar preso no trânsito,

[64] 04:53my partner and I, we get together
meu parceiro e eu nos encontramos

[65] 04:57and we decide that we're gonna go and have some wild and crazy fun.
e decidimos que vamos sair e ter algum divertimento maluco e radical.

[66] 05:03(Laughter)
(Risadas)

[67] 05:07We're usually in bed before we find out who's eliminated on "American Idol."
Geralmente estamos na cama antes de descobrir quem foi eliminado no "American Idol".

[68] 05:10We have to wake up and find out the next day who's still on
Temos que descobrir no dia seguinte quem ainda continua

[69] 05:14because we're too freaking tired to hear who stays on.
porque estamos cansados demais para ouvir quem permanece.

[70] 05:19This is the super duper evil gay lifestyle.
Este é o super hiper mau estilo de vida 'gay'.

[71] 05:24Run for your heterosexual lives, people.
Fujam pelas suas vidas heterossexuais, pessoal.

[72] 05:27(Applause)
(Aplausos)

[73] 05:36When my partner, Steve, and I first started dating,
Quando meu parceiro, Steve, e eu começamos a namorar,

[74] 05:40he told me this story about penguins.
ele me contou uma história sobre pinguins.

[75] 05:44And I didn't know where he was going with it at first.
E eu não sabia aonde ele queria chegar com isso no começo.

[76] 05:48He was kind of a little bit nervous when he was sharing it with me, but he told me that
Ele estava meio nervoso quando começou a contar, mas me disse que

[77] 05:51when a penguin finds a mate that they want to spend the rest of their life with,
quando um pinguim encontra um companheiro com o qual quer passar o resto da vida junto,

[78] 05:56they present them with a pebble -- the perfect pebble.
eles os presenteiam com um seixo -- o seixo perfeito.

[79] 05:59And then he reaches into his pocket, and he brings this out to me.
Então ele procura no bolso e me mostra isto.

[80] 06:06And I looked at it, and I was like, this is really cool.
Olhei para aquilo e pensei: isto é muito legal.

[81] 06:10And he says, "I want to spend the rest of my life with you."
E ele diz: "Quero passar o resto de minha vida com você."

[82] 06:14So I wear this whenever I have to do something that makes me a little nervous,
Então uso isto sempre que tenho que fazer algo que me deixa nervoso

[83] 06:20like, I don't know, a TEDx talk.
como, sei lá, uma TEDx talk.

[84] 06:24I wear this when I am apart from him for a long period of time.
Uso isto sempre que fico longe dele por um período longo de tempo.

[85] 06:28And sometimes I just wear it just because.
E às vezes apenas uso.

[86] 06:31How many people out there are in love? Anyone in love out there?
Quantas pessoas aí estão apaixonadas? Alguém aí está apaixonado?

[87] 06:36You might be gay.
Você pode ser 'gay'.

[88] 06:39(Laughter)
(Risadas)

[89] 06:41Because I, too, am in love, and apparently that's part of the gay lifestyle that I warned you about.
Porque eu também estou apaixonado, e aparentemente essa é a parte do estilo de vida 'gay' sobre o qual avisei vocês.

[90] 06:47(Applause)
(Aplausos)

[91] 06:54You may want to tell your spouse. Who, if they're in love, might be gay as well.
Pode ser que você queira dizer a seu cônjuge. Que, se estão apaixonados, dever ser 'gay' também.

[92] 06:59How many of you are single? Any single people out there?
Quantos são solteiros? Alguém solteiro por aí?

[93] 07:03You too might be gay! Because I know some gay people who are also single.
Você também pode ser 'gay'! Porque conheço alguns 'gays' que também são solteiros.

[94] 07:08It's really scary, this gay lifestyle thing; it's super duper evil and there's no end to it!
É realmente assustadora, essa coisa de estilo de vida 'gay'; é super hiper maléfica e não acaba mais!

[95] 07:15It goes and goes and engulfs!
Ela vai, vai e abocanha!

[96] 07:18It's really quite silly, isn't it?
É realmente muito boba, não é?

[97] 07:21That's why I'm so happy to finally hear President Obama come out and say
É por isso que estou feliz por finalmente ouvir o Presidente Obama dizer

[98] 07:26(Applause)
(Aplausos)

[99] 07:28that he supports --
que ele apoia --

[100] 07:31(Applause)
(Aplausos)

[101] 07:34that he supports marriage equality.
que ele apoia a igualdade de casamento.

[102] 07:37It's a wonderful day in our country's history; it's a wonderful day in the globe's history
É um dia maravilhoso na história de nosso país; é um dia maravilhoso na história do mundo

[103] 07:42to be able to have an actual sitting president say, enough of this --
ver um presidente verdadeiro dizer, claramente --

[104] 07:47first to himself, and then to the rest of the world.
primeiro para si mesmo, depois para o resto do mundo.

[105] 07:51It's wonderful.
É maravilhoso.

[106] 07:53But there's something that's been disturbing me since he
Mas há alguma coisa que tem me perturbado desde que

[107] 07:56made that remark just a short time ago.
ele fez essa declaração pouco tempo atrás.

[108] 08:00And that is, apparently, this is just another move by the gay activists
É que, aparentemente, isto é apenas uma outra jogada dos ativistas 'gays'

[109] 08:06that's on the gay agenda.
que está na agenda 'gay'.

[110] 08:10And I'm disturbed by this because I've been openly gay now for quite some time.
E isso me perturba porque tenho sido abertamente 'gay' por um bom tempo agora.

[111] 08:16I've been to all of the functions, I've been to fundraisers,
Tenho estado em todas as sessões, em arrecadações de fundos,

[112] 08:19I've written about the topic, and I have yet to receive my copy of this gay agenda.
escrevi sobre o assunto, e ainda não recebi minha cópia dessa agenda 'gay'.

[113] 08:24(Laughter)
(Risadas)

[114] 08:25I've paid my dues on time,
Tenho pago minhas taxas em dia,

[115] 08:28(Laughter)
(Risadas)

[116] 08:31I've marched in gay pride flags parades and the whole nine,
tenho desfilado em paradas do orgulho 'gay' e em todos os percursos,

[117] 08:35and I've yet to see a copy of the gay agenda.
e ainda não vi uma cópia da agenda 'gay'.

[118] 08:38It's very, very frustrating, and I was feeling left out, like I wasn't quite gay enough.
É muito, muito frustrante, e estava me sentindo de fora, como se não fosse 'gay' o bastante.

[119] 08:43But then something wonderful happened: I was out shopping, as I tend to do,
Mas então algo maravilhoso aconteceu: eu estava fazendo compras, como sempre,

[120] 08:49and I came across a bootleg copy of the official gay agenda.
e me deparei com uma cópia clandestina da agenda 'gay' oficial.

[121] 08:57And I said to myself, "LZ, for so long, you have been denied this.
Disse a mim mesmo: "LZ, por tanto tempo negaram isso a você.

[122] 09:02When you get in front of this crowd, you're gonna share the news.
Quando você estiver em frente a uma multidão, você vai contar a novidade.

[123] 09:07You're gonna spread the gay agenda so no one else has to wonder,
Vai espalhar a agenda 'gay' para que ninguém mais tenha que imaginar,

[124] 09:11what exactly is in the gay agenda?
o que há exatamente na agenda 'gay'?

[125] 09:15What are these gays up to?
O que esses 'gays' estão aprontando?

[126] 09:18What do they want?"
O que eles querem?"

[127] 09:21So, without further ado, I will present to you, ladies and gentlemen --
Assim, sem mais delongas, apresento a vocês, senhoras e senhores --

[128] 09:27now be careful, 'cause it's evil -- a copy,
tenham cuidado, porque é maléfica -- uma cópia,

[129] 09:31the official copy, of the gay agenda.
a cópia oficial, da agenda 'gay'.

[130] 09:36(Music)
(Música)

[131] 10:01The gay agenda, people!
A agenda 'gay', pessoal!

[132] 10:04(Applause)
(Aplausos)

[133] 10:08There it is!
Aqui está!

[134] 10:10Did you soak it all in? The gay agenda.
Viram bem toda ela? A agenda 'gay'.

[135] 10:14Some of you may be calling it, what,
Alguns podem chamar isto de

[136] 10:17the Constitution of the United States, is that what you call it too?
Constituição dos Estados Unidos, é como vocês a chamam também?

[137] 10:20The U.S. Constitution is the gay agenda.
A Constituição dos EUA é a agenda 'gay'.

[138] 10:25These gays, people like me, want to be treated like full citizens
Esses 'gays', pessoas como eu, querem ser tratados como cidadãos plenos

[139] 10:30and it's all written down in plain sight.
e está tudo escrito aos olhos de todos.

[140] 10:34I was blown away when I saw it. I was like, wait, this is the gay agenda?
Fiquei desnorteado quando vi isto. Pensei, espere, isto é a agenda 'gay'?

[141] 10:40Why didn't you just call it the Constitution so I knew what you were talking about?
Por que não chamaram de Constituição para que eu soubesse do que estavam falando?

[142] 10:44I wouldn't have been so confused; I wouldn't have been so upset.
Eu não ficaria tão confuso, tão chateado.

[143] 10:48But there it is. The gay agenda.
Mas aqui está. A agenda 'gay'.

[144] 10:53Run for your heterosexual lives.
Fujam pelas suas vidas heterossexuais.

[145] 10:58Did you know that in all the states where there is no shading that
Vocês sabiam que, em todos os estados em que não há proteção,

[146] 11:05people who are gay, lesbian, bisexual or transgendered
pessoas que são 'gays', lésbicas, bissexuais ou transexuais

[147] 11:08can be kicked out of their apartments
podem ser despejadas de seus apartamentos

[148] 11:10for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
por serem 'gays', lésbicas, bissexuais ou transexuais?

[149] 11:14That's the only reason that a landlord needs to have them removed,
Essa é o único motivo que o proprietário precisa para colocá-los para fora,

[150] 11:20because there's no protection from discrimination of GLBT people.
porque não há proteção contra a discriminação de pessoas GLBT.

[151] 11:25Did you know in the states where there's no shading that
Vocês sabiam que nos estados em que não há proteção

[152] 11:31you can be fired for being gay, lesbian, bisexual or transgendered?
você pode ser despedido por ser 'gay', lésbica, bissexual ou transexual?

[153] 11:37Not based upon the quality of your work,
Não com base na qualidade de seu trabalho,

[154] 11:41how long you've been there, if you stink,
no seu tempo de serviço, ou se você cheira mal,

[155] 11:45just if you're gay, lesbian, bisexual or transgendered.
apenas porque você é 'gay', lésbica, bissexual ou transexual.

[156] 11:51All of which flies in the face of the gay agenda,
Tudo isso na cara da agenda 'gay',

[157] 11:57also known as the U.S. Constitution.
também conhecida como a Constituição dos EUA.

[158] 12:01Specifically, this little amendment right here:
Especificamente, esta pequena emenda exatamente aqui:

[159] 12:04"No state shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities
"Nenhum estado fará ou imporá qualquer lei que limite os direitos ou imunidades

[160] 12:09of citizens of the United States."
de cidadãos dos Estados Unidos."

[161] 12:14I'm looking at you, North Carolina.
Estou olhando para você, Carolina do Norte.

[162] 12:17But you're not looking at the U.S. Constitution.
Mas você não está olhando para a Constituição dos EUA.

[163] 12:21This is the gay agenda: equality. Not special rights,
Esta é a agenda 'gay': igualdade. Não direitos especiais,

[164] 12:27but the rights that were already written by these people --
mas os direitos que já foram escritos por essas pessoas --

[165] 12:31these elitists, if you will.
esses elitistas, se preferirem.

[166] 12:33Educated, well-dressed,
Instruídos, bem vestidos,

[167] 12:37(Laughter)
(Risadas)

[168] 12:40some would dare say questionably dressed.
alguns ousariam dizer vestidos de forma questionável.

[169] 12:43(Laughter)
(Risadas)

[170] 12:45Nonetheless, our forefathers, right?
Ainda assim, os pais da pátria, certo?

[171] 12:49The people that, we say, knew what they were doing when they wrote the Constitution --
As pessoas que, nós dizemos, sabiam o que estavam fazendo quando escreveram a Constituição --

[172] 12:53the gay agenda, if you will.
a agenda 'gay', se preferirem.

[173] 12:57All of that flies in the face of what they did.
Tudo isso acontece na cara daquilo que eles fizeram.

[174] 13:02That is the reason why I felt it was imperative that
Esta é a razão por que senti que era imperativo que

[175] 13:07I presented you with this copy of the gay agenda.
eu apresentasse a vocês esta cópia da agenda 'gay'.

[176] 13:13Because I figured if I made it funny, you wouldn't be as threatened.
Porque imaginei que se eu a tornasse engraçada, vocês não sentiriam a ameaça.

[177] 13:18I figured if I was a bit irreverent, you wouldn't find it serious.
Imaginei que se a fizesse um pouco irreverente, vocês não a achariam séria.

[178] 13:22But when you see the map, and you see our state of Michigan --
Mas quando você vê o mapa, e você vê nosso estado de Michigan --

[179] 13:28it's legal to fire someone
é legalmente aceito despedir alguém

[180] 13:33for being gay, lesbian, bisexual or transgendered,
por ser 'gay', lésbica, bissexual ou transexual,

[181] 13:37that it's legal to remove someone from their home
que é legalmente aceito despejar alguém de sua casa

[182] 13:42because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered,
porque é 'gay', lésbica, bissexual ou transexual,

[183] 13:46then you realize that this whole conversation about marriage equality
então você percebe que todo esse discurso sobre igualdade no casamento

[184] 13:50is not about stripping someone's rights away,
não é sobre retirar os direitos de alguém,

[185] 13:54it's about granting them the rights that [have] already been stated.
é sobre garantir a eles os direitos que já foram declarados.

[186] 13:58And we're just trying to walk in those rights that have already been stated,
E estamos somente tentando caminhar sobre aqueles direitos que já foram declarados,

[187] 14:03that we've already agreed upon.
sobre os quais já concordamos.

[188] 14:06There are people living in fear
Há pessoas vivendo com medo

[189] 14:12of losing their jobs
de perder seus empregos,

[190] 14:15so they don't show anyone who they really are
assim, não mostram a ninguém quem realmente são

[191] 14:20right here at home. This isn't just about North Carolina;
bem aqui em casa. Isto não é apenas sobre a Carolina do Norte;

[192] 14:25all those states that were clear, it's legal.
em todos aqueles estados claros, é legalmente aceito.

[193] 14:31If I could brag for a second,
Se eu pudesse me gabar por um segundo,

[194] 14:34I have a 15-year-old son from my marriage.
tenho um filho de 15 anos de meu casamento.

[195] 14:40He has a 4.0.
Ele tem a nota mais alta.

[196] 14:43He is starting a new club at school, Policy Debate.
Está começando um novo clube na escola, Debate sobre Políticas.

[197] 14:49He's a budding track star;
É um bom atleta;

[198] 14:53he has almost every single record in middle school for every event that he competed in.
tem quase todos os recordes da escola fundamental para cada evento no qual ele competiu.

[199] 15:00He volunteers.
Ele faz serviço voluntário.

[200] 15:02He prays before he eats.
Ele reza antes das refeições.

[201] 15:06I would like to think, as his father -- and he lives with me primarily --
Eu gostaria de pensar, como seu pai -- porque ele vive comigo em primeiro lugar --

[202] 15:12that I had a little something to do with all of that.
que tive um pouquinho a ver com tudo isso.

[203] 15:16I would like to think that he's a good boy,
Gostaria de pensar que ele é um bom menino,

[204] 15:19a respectful young man. I would like to think that
um jovem com respeito. Eu gostaria de pensar que

[205] 15:23I've proven to be a capable father.
eu provei ser um pai capaz.

[206] 15:27But if I were to go to the state of Michigan today,
Mas, se hoje, no estado de Michigan,

[207] 15:31and try to adopt a young person who is in an orphanage,
eu tentasse adotar um jovem que está em um orfanato,

[208] 15:35I would be disqualified for only one reason:
eu seria desqualificado por uma única razão:

[209] 15:39because I'm gay.
porque eu sou 'gay'.

[210] 15:42It doesn't matter what I've already proven, what I can do with my heart.
Não importa o que já provei, o que posso fazer de coração.

[211] 15:47It's because of what the state of Michigan says that I am
É por causa daquilo que o estado de Michigan diz que eu sou,

[212] 15:51that I am disqualified for any sort of adoption.
que estou desqualificado para qualquer tipo de adoção.

[213] 15:57And that's not just about me,
E isso não é apenas para mim,

[214] 16:01that's about so many other Michiganders, U.S. citizens,
é para tantos outros do estado de Michigan, cidadãos dos EUA,

[215] 16:06who don't understand why what they are
que não entendem por que o que eles são

[216] 16:11is so much more significant than who they are.
é tão mais significante do que quem eles são.

[217] 16:16This story just keeps playing over and over
Esta história continua acontecendo repetidas e

[218] 16:21and over again in our country's history.
repetidas vezes na história de nosso país.

[219] 16:25There was a time in which, I don't know,
Houve um tempo em que, não sei,

[220] 16:29people who were black couldn't have the same rights.
as pessoas que eram negras não podiam ter os mesmos direitos.

[221] 16:33People who happened to be women didn't have the same rights, couldn't vote.
Pessoas que eram mulheres não tinham os mesmos direitos, não podiam votar.

[222] 16:38There was a point in our history in which, if you were considered disabled,
Houve um momento em nossa história no qual, se você fosse considerado deficiente,

[223] 16:43that an employer could just fire you, before the Americans with Disabilities Act.
o empregador podia simplesmente despedir você, antes do Ato Americanos com Deficiência.

[224] 16:48We keep doing this over and over again.
Continuamos a fazer isso repetidamente.

[225] 16:51And so here we are, 2012,
E aqui estamos, 2012,

[226] 16:56gay agenda,
agenda 'gay',

[227] 16:58gay lifestyle, and I'm not a good dad
estilo de vida 'gay', e não sou um bom pai,

[228] 17:02and people don't deserve to be able to protect their families
e pessoas não são reconhecidas como capazes de proteger suas famílias

[229] 17:05because of what they are, not who they are.
por causa do que elas são, não de quem elas são.

[230] 17:10So when you hear the words "gay lifestyle" and "gay agenda" in the future,
Portanto, quando vocês ouvirem as palavras "estilo de vida gay" e "agenda gay", no futuro,

[231] 17:17I encourage you to do two things:
eu os incentivo a fazer duas coisas:

[232] 17:20One, remember the U.S. Constitution, and then two,
um, lembrem-se da Constituição dos EUA, e dois,

[233] 17:26if you wouldn't mind looking to your left, please.
se não se importarem de olhar à esquerda, por favor.

[234] 17:31Look to your right.
Olhem à direita.

[235] 17:35That person next to you is a brother, is a sister.
Essa pessoa próxima a você é um irmão, é uma irmã.

[236] 17:40And they should be treated with love and respect.
E eles devem ser tratados com amor e respeito.

[237] 17:43Thank you.
Obrigado.