Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15I was one of the founding members
Tradutor: Nuno Sentieiro Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
[2] 00:17of the Axis of Evil Comedy Tour.
Fui um dos membros fundadores
[3] 00:19The other founding members included Ahmed Ahmed,
da Digressão de Comédia Eixo do Mal.
[4] 00:22who is an Egyptian-American,
Os outros membros fundadores incluíam Ahmed Ahmed,
[6] 00:26Before we went out as a tour,
que teve a ideia de ir ao Médio Oriente e experimentar.
[10] 00:36Now, being Iranian-American
Ora bem, ser iraniano-americano
[11] 00:38presents its own set of problems, as you know.
acarreta uma série de problemas, como sabem.
[13] 00:42So it causes a lot of inner conflict, you know,
E isso causa um enorme conflito interior,
[17] 00:53These are dilemmas I have every day.
Estes são os dilemas que tenho todos os dias.
[20] 01:00which means I can travel.
o que significa que posso viajar.
[21] 01:03Because if you only have the Iranian passport,
Porque se só tiverem passaporte iraniano,
[23] 01:07with open arms, you know --
de braços abertos,
[24] 01:09Syria, Venezuela, North Korea.
Síria, Venezuela, Coreia do Norte.
[27] 01:16will tell you, when you get your passport,
pode dizer-vos que, quando se tira o passaporte,
[28] 01:18it still says what country you were born in.
ainda lá diz em que país se nasceu.
[29] 01:20So I remember getting my American passport.
Quando obtive o meu o passaporte americano,
[30] 01:22I was like, "Woohoo! I'm going to travel."
pensei: "Iupi! Vou viajar."
[33] 01:29"I'm trying to go places."
"Estou a tentar ir a sítios."
[36] 01:36even though it says, "Born in Iran." No problems.
apesar de dizer "Nascido no Irão."
[39] 01:44And so I was in Kuwait recently,
Estive recentemente no Kuwait,
[42] 01:51"Ah ha! American, great."
"Aha! Americano, ótimo."
[43] 01:53Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
Depois abriu-o. "Nascido no Irão? Espere".
[45] 01:57And he started asking me questions.
Começou a fazer-me perguntas.
[46] 01:59He said, "What is your father's name?"
"Qual é o nome do seu pai?"
[48] 02:04He goes, "What is your grandfather's name?"
E ele: "Qual era o nome do seu avô?"
[49] 02:06I said, "He passed away a long time ago.
Respondi: "Ele morreu há muito tempo.
[50] 02:08His name was Jabbar."
"Chamava-se Jabbar."
[52] 02:12And I started freaking out,
Comecei a entrar em pânico,
[56] 02:21"We've been looking for you for 200 years."
"Nós andamos à sua procura há 200 anos."
[59] 02:30You owe us two billion dollars."
"Deve-nos dois mil milhões de dólares."
[60] 02:34But as you can see, when I talk,
Mas como podem ver, quando falo,
[62] 02:38as an Iranian-American actor,
sendo eu um ator iraniano-americano,
[64] 02:43But a lot of times in Hollywood,
Mas em Hollywood,
[66] 02:47they go, "Oh, you're Iranian. Great.
dizem: "Oh és iraniano. Ótimo.
[68] 02:52"I could say that, but what if I were to say,
"Eu podia dizer isso, mas e se eu dissesse:
[69] 02:54'Hello. I'm your doctor?'"
" 'Olá. Sou o seu médico?' "
[72] 03:04Like I think you're missing the point here.
"Acho que vocês não estão a ver bem.
[79] 03:20would rob the bank with a bomb around him."
"devia roubar o banco com uma bomba à cintura."
[80] 03:23"Why would I do that?
"Porque é que havia de fazer isso?
[83] 03:30Right.
Não é verdade?
[84] 03:32(Applause)
(Aplausos)
[87] 03:42"Well, then blow yourself up.
"Está bem, então vai pelos ares.
[88] 03:44Just do it outside, please."
"Mas faz isso lá fora, por favor."
[90] 03:50But the fact is, there's good people everywhere.
Mas há pessoas boas em todo o lado.
[92] 03:54All it takes in one person to mess it up.
Mas basta uma pessoa para estragar tudo.
[96] 04:04doing a comedy show.
a fazer um espetáculo de comédia.
[99] 04:12and I happened to be in Austin that day
e eu, por acaso, estava em Austin nesse dia
[100] 04:15doing a stand-up comedy show.
num espetáculo de comédia "stand-up".
[101] 04:17Now I'll tell you, as a Middle Eastern male,
Enquanto um homem do Médio Oriente,
[109] 04:39see he gives a bad name to Muslims
dá má fama aos muçulmanos
[114] 04:52for a failed car bombing?
"Só queríamos dizer que tentámos."
[115] 04:54"We just wanted to say
(Risos)
[116] 04:56we tried."
"Além disso, é a intenção que conta."
[118] 05:02"And furthermore,
(Aplausos)
[119] 05:04it is the thought that counts."
"Em conclusão, não se pode ganhar sempre."
[121] 05:08(Applause)
Mas quando o tipo branco atirou o avião contra o edifício,
[123] 05:17(Laughter)
estavam a ver TV, a dizer: "Por favor, que não seja do Médio Oriente.
[125] 05:22I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States
O nome acabou por ser Jack.
[128] 05:29And the name came out Jack. I'm like, "Woooo!
"Mas antes, converteu-se ao Islão."
[129] 05:32That's not one of us."
"Maldição! Porquê Jack? Porquê?"
[132] 05:38"Damn it! Why Jack? Why?"
Fiz muitos espetáculos no Médio Oriente.
[133] 05:43But the fact is, I've been lucky
Acabei de fazer uma digressão a solo por sete países.
[135] 05:47and I did a lot of shows in the Middle East.
É ótimo, há pessoas boas em todo o lado.
[136] 05:49I just did a seven-country solo tour.
Aprendem-se coisas fabulosas sobre estes lugares.
[137] 05:51I was in Oman, and I was in Saudi Arabia.
Vão visitar estes locais.
[138] 05:53I was in Dubai.
O Dubai, um sítio bem fixe.
[140] 05:57And you learn great things about these places.
Têm lá um Centro Comercial, o "Dubai Mall".
[141] 05:59I encourage people always to go visit these places.
É tão grande que têm táxis lá dentro.
[142] 06:01For example, Dubai -- cool place.
Eu estava lá e ouço: "Pi-pi".
[144] 06:06They have a mall there, the Dubai Mall.
E ele: "Vou à Zara. É quase a 5 km daqui.
[146] 06:11I was walking. I heard "Beep, beep."
E o que é de loucos - há uma recessão, até no Dubai,
[147] 06:13I'm like, "What are you doing here?"
mas ninguém diria, pelos preços.
[149] 06:17Out of my way. Out of my way. Out of my way."
vende-se iogurte congelado ao grama.
[150] 06:22And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai,
É como vender droga.
[152] 06:26Like in the Dubai Mall,
(Risos)
[153] 06:28they sell frozen yogurt by the gram.
"Queres um bocado de iogurte gelado?
[154] 06:31It's like a drug deal.
"Anda cá. Anda cá. Anda cá.
[158] 06:41Come here. Come here. Come here.
E ele: "É da boa, pá. Colombiana. Do melhor. Do melhor."
[160] 06:46(Laughter)
quando viajamos para estes países no Médio Oriente,
[166] 07:00a lot of times when they build stuff,
eles põem qualquer coisa no escorrega
[167] 07:02there's no rules and regulations.
para abrandar o miúdo à medida que ele escorrega.
[169] 07:07And I've taken my two year-old son to playgrounds all over the United States.
(Risos)
[171] 07:13they put something on the slide
Fui lá abaixo, e: "Onde é que está o meu filho?"
[173] 07:19Not in the Middle East.
(Risos)
[174] 07:21(Laughter)
"Apanhe um táxi. Vá até à Zara. Vire à esquerda."
[175] 07:23I put my two year-old on the slide; he went frrmrmm! He took off.
(Risos)
[176] 07:26I went down. I go, "Where's my son?"
"Experimente o iogurte. É muito bom. Um pouco caro."
[178] 07:30(Laughter)
Também tenho sido culpado de estereotipar.
[180] 07:35(Laughter)
E não são assim tão bem pagos.
[185] 07:50And they don't get paid that well.
Desci ao hall de entrada, vi um tipo indiano:
[188] 07:57I was doing a show,
Fui ter com ele: "Desculpe, é o meu motorista?"
[190] 08:01So I went down to the lobby, and I saw this Indian guy.
(Risos)
[191] 08:03I go, "He's got to be my driver."
E eu: "Então porque é que estava a olhar para mim?"
[193] 08:08So I went over, "Excuse me, sir, are you my driver?"
(Risos)
[194] 08:10He goes, "No, sir. I own the hotel."
(Aplausos)
[195] 08:12(Laughter)
Com a minha comédia, tento quebrar estereótipos,
[197] 08:19He goes, "I thought you were my driver."
Espero que nos próximos anos,
[198] 08:21(Applause)
apareçam em Hollywood mais filmes e programas de TV
[199] 08:32(Laughter)
a apresentar-nos de maneira positiva.
[202] 08:40and I hope that in the coming years,
(Risos)
[204] 08:45presenting us in a positive light.
Tenham um bom dia. Obrigado.
[205] 08:48Who knows, maybe one day we'll even have our own James Bond, right.
(Aplausos)
[206] 08:51"My name is Bond, Jamal Bond."
--206--
[208] 08:55Til then, I'll keep telling jokes. I hope you keep laughing.
--208--
[209] 08:57Have a good day. Thank you.
--209--