Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15I wanted to be a rock star.
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
[2] 00:17I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
Eu queria ser uma estrela de rock.
[3] 00:20To be more accurate, I wanted to be a pop star.
Sonhava com isso, era tudo o que eu sonhava.
[4] 00:22This was in the late '80s.
Para ser mais preciso, queria ser uma estrela pop.
[5] 00:24And mostly I wanted to be the fifth member
Isto passou-se no fim dos anos 80.
[6] 00:26of Depeche Mode or Duran Duran.
E mais do que tudo, queria ser o quinto membro
[7] 00:28They wouldn't have me.
dos Depeche Mode ou dos Duran Duran.
[8] 00:30I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
(Risos)
[9] 00:33And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
Eles não me aceitariam.
[12] 00:40when I was 18,
Sabia que essa seria a minha vida.
[13] 00:42I was stunned to find
Quando fui para a Universidade do Nevada, Las Vegas
[14] 00:44that there was not a Pop Star 101,
tinha, então, 18 anos,
[15] 00:47or even a degree program for that interest.
fiquei espantado por descobrir
[16] 00:50And the choir conductor there
que não havia uma disciplina de "Introdução à estrela pop",
[17] 00:52knew that I sang
ou mesmo uma licenciatura nessa matéria.
[18] 00:54and invited me to come and join the choir.
E o maestro do coro da universidade
[19] 00:56And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
soube que eu cantava
[20] 00:59And I left the room and said, "No way."
e convidou-me para me ir juntar ao coro.
[26] 01:15all expenses paid.
"Tens que vir para o coro.
[28] 01:21And so I figured for Mexico and babes,
"com as despesas todas pagas.
[29] 01:23I could do just about anything.
"E o naipe de sopranos está cheio de raparigas giras."
[30] 01:26And I went to my first day in choir,
(Risos)
[31] 01:28and I sat down with the basses
Então pensei que pelo México e miúdas,
[32] 01:30and sort of looked over my shoulder
faria o que fosse preciso.
[33] 01:32to see what they were doing.
Fui para o meu primeiro dia no coro,
[34] 01:34They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
sentei-me com os baixos
[35] 01:36and boom, they launched into the Kyrie
e olhei, assim, por cima do ombro,
[36] 01:39from the "Requiem" by Mozart.
para ver o que é que estavam a fazer.
[38] 01:44and suddenly everything was in shocking Technicolor.
e, bum, eles lançaram-se no Kyrie,
[39] 01:48The most transformative experience I've ever had --
do "Requiem" de Mozart.
[41] 01:54and people singing, people together,
e de repente tudo me surgiu num tecnicolor vibrante.
[42] 01:57the shared vision.
Foi a experiência mais impressionante que alguma vez tive
[44] 02:01that I was part of something bigger than myself.
e as pessoas a cantar, em conjunto,
[46] 02:07I decided to write a piece for choir
E senti, pela primeira vez na minha vida,
[47] 02:10a couple of years later
que fazia parte de alguma coisa maior do que eu.
[49] 02:14who had changed my life.
Decidi compor uma peça para coro,
[50] 02:16I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
uns anos mais tarde,
[51] 02:19And that piece was published,
como presente a este maestro que mudou a minha vida.
[53] 02:23And then I started conducting,
estava, lentamente, a aprender a ler música.
[54] 02:25and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
Aquela obra foi publicada,
[55] 02:27And I find myself now in the unlikely position
e compus outra peça, também publicada.
[56] 02:29of standing in front of all of you
Depois, iniciei-me como maestro,
[57] 02:31as a professional classical composer and conductor.
e fiz o mestrado na Juilliard School.
[58] 02:35Well a couple of years ago,
Encontro-me, agora, nesta situação improvável
[59] 02:37a friend of mine emailed me
de me apresentar perante todos vós
[60] 02:39a link, a YouTube link,
como compositor e maestro profissional de música clássica.
[61] 02:41and said, "You have got to see this."
Aqui há uns anos,
[63] 02:46singing the soprano line
uma hiperligação do YouTube,
[64] 02:48to a piece of mine called "Sleep."
e disse-me: "Tens que ver isto."
[66] 02:53My name is Britlin Losee,
cantando a linha de soprano
[67] 02:55and this is a video
de uma peça minha intitulada "Sleep."
[68] 02:57that I'd like to make for you.
(Vídeo) Britlin Losee: Olá Sr. Eric Whitacre.
[69] 02:59Here's me singing "Sleep."
O meu nome é Britlin Losee,
[70] 03:05I'm a little nervous, just to let you know.
e este é um vídeo que gostaria de dedicar-lhe.
[71] 03:10♫ If there are noises ♫
Vou cantar "Sleep."
[72] 03:19♫ in the night ♫
Estou um pouco nervosa... é só para saber.
[73] 03:25Eric Whitacre: I was thunderstruck.
Se houver ruídos
[74] 03:27Britlin was so innocent and so sweet,
na noite
[75] 03:30and her voice was so pure.
Eric Whitacre: Fiquei estupefacto.
[76] 03:32And I even loved seeing behind her;
Britlin era tão inocente e tão doce,
[78] 03:37Such an intimate video.
Até adorei ver o fundo, por detrás dela,
[80] 03:41to all do this same thing,
Era um vídeo tão familiar.
[82] 03:45wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
fizessem a mesma coisa,
[85] 03:54I actually wrote, "OMG,"
poderíamos juntá-los todos e criar um coro virtual.
[87] 03:59(Laughter)
É verdade, escrevi "OMG"
[88] 04:01And I sent out this call to singers.
- espero que pela última vez, em público.
[89] 04:03And I made free the download of the music
(Risos)
[90] 04:06to a piece that I had written in the year 2000
E enviei este pedido aos cantores.
[93] 04:14Now I should say, before that,
intitulada "Lux Aurumque", que significa "luz e ouro".
[95] 04:18of myself conducting.
Devo dizer que, antes disso,
[97] 04:23because I was only hearing the music in my head,
Filmei-o no mais absoluto silêncio,
[99] 04:28Afterwards, I played a piano track underneath
imaginando o coro que um dia existiria.
[102] 04:38(Singing)
E depois, quando os vídeos começaram a chegar...
[103] 04:42This is Cheryl Ang from Singapore.
(Canto)
[104] 04:46(Singing)
Esta é Cheryl Ang, de Singapura.
[105] 04:51This is Evangelina Etienne
(Canto)
[106] 04:53(Singing)
Esta é Evangelina Etienne...
[107] 05:00from Massachusetts.
(Canto)
[108] 05:03(Singing)
...de Massachusetts.
[109] 05:05Stephen Hanson from Sweden.
(Canto)
[110] 05:07(Singing)
Stephen Hanson, da Suécia.
[111] 05:09This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
(Canto)
[112] 05:12(Singing)
Este é Jamal Walker, de Dallas, Texas.
[113] 05:20There was even a little soprano solo in the piece,
(Canto)
[114] 05:22and so I had auditions.
Havia até um pequeno solo de soprano na peça,
[115] 05:24And a number of sopranos uploaded their parts.
e assim fiz as audições.
[116] 05:26I was told later,
Vários sopranos colocaram as suas partes.
[117] 05:28and also by lots of singers who were involved in this,
Disseram-me mais tarde,
[121] 05:38This is Melody Myers from Tennessee.
Esta é a vencedora do solo de soprano.
[122] 05:43(Singing)
É Melanie Myers, do Tennessee.
[123] 05:58I love the little smile she does right over the top of the note --
(Canto)
[125] 06:03(Laughter)
tipo: "Não há problema, tudo bem".
[126] 06:05And from the crowd
(Risos)
[128] 06:09And he said, "Listen, this is the project
"Escuta, este é o projeto
[129] 06:11I've been looking for my whole life.
"que tenho procurado toda a minha vida.
[132] 06:18And Scott aggregated all of the videos.
E o Scott agregou todos os vídeos.
[133] 06:20He scrubbed the audio.
Limpou o som.
[134] 06:22He made sure that everything lined up.
Certificou-se de que estava tudo sincronizado.
[138] 07:49I'll stop it there in the interest of time.
Tenho que parar aqui por causa do tempo.
[139] 07:52(Applause)
(Aplausos)
[140] 07:56Thank you. Thank you.
Obrigado. Obrigado.
[141] 08:00(Applause)
(Aplausos)
[142] 08:08Thank you.
Obrigado.
[143] 08:10So there's more. There's more.
Mas ainda há mais. Há mais.
[144] 08:13Thank you so much.
Muito obrigado.
[145] 08:15And I had the same reaction you did.
Eu tive a mesma reação que vocês.
[150] 08:29And the video went viral.
O vídeo espalhou-se como um vírus.
[151] 08:31We had a million hits in the first month
Tivemos um milhão de visitas no primeiro mês
[152] 08:33and got a lot of attention for it.
e recebemos imensas reações.
[154] 08:37"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
"Muito bem, qual será o Coro Virtual 2.0?"
[155] 08:39And so I decided for Virtual Choir 2.0
Então eu decidi que, para o Coro Virtual 2.0,
[157] 08:44"Sleep," which is another work
"Sleep", que é outro trabalho que compus em 2000
[160] 08:50And again, I posted a conductor video,
e começámos a aceitar candidaturas.
[161] 08:52and we started accepting submissions.
Desta vez, tivemos alguns cantores mais maduros.
[162] 08:55This time we got some more mature members.
(Canto)
[163] 08:58(Singing)
E alguns cantores mais jovens.
[164] 09:08And some younger members.
(Vídeo) Soprano: Na minha almofada
[165] 09:11(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
Em segurança na cama
[166] 09:16♫ Safe in bed ♫
EW: É Georgie, da Inglaterra. Tem apenas nove anos.
[167] 09:20EW: That's Georgie from England. She's only nine.
Não é a coisa mais querida que já viram?
[168] 09:23Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
Houve quem fizesse todos os oito vídeos
[169] 09:26Someone did all eight videos --
- um baixo a cantar também as partes de soprano.
[170] 09:28a bass even singing the soprano parts.
Este é Beau Awtin.
[171] 09:30This is Beau Awtin.
(Vídeo) Beau Awtin: Em segurança na cama
[172] 09:32(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
EW: O nosso objetivo - foi um objetivo arbitrário -
[176] 09:47And there were 900 people involved in that.
Eu disse aos cantores: "O nosso objetivo
[177] 09:49So I told the singers, "That's our goal.
"é ultrapassa este número".
[178] 09:51That's the number for us to beat."
Fechámos as candidaturas no dia 10 de janeiro,
[179] 09:53And we just closed submissions January 10th,
e no final apurámos um total de 2051 vídeos
[180] 09:56and our final tally was 2,051 videos
oriundos de 58 países diferentes.
[181] 09:59from 58 different countries.
(Aplausos)
[182] 10:01Thank you.
Obrigado.
[183] 10:03(Applause)
Vieram de Malta, Madagáscar, Tailândia, Vietname,
[184] 10:06From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
Jordânia, Egipto, Israel,
[187] 10:15And we also put a page on Facebook
para os cantores deixarem os seus testemunhos,
[190] 10:25And I've just chosen a few of them here.
"A minha irmã e eu cantávamos juntas em coros.
[194] 10:35I love the idea that she's singing with her sister.
"Para além da beleza da música,
[197] 10:42but who are connected anyway."
E o meu preferido:
[198] 10:44And my personal favorite,
"Quando disse ao meu marido que ia fazer parte deste projeto,
[201] 10:50Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
Eu também.
[202] 10:52Me too.
"Fiquei muito magoada, e derramei umas lágrimas,
[205] 10:59It is a dream come true to be part of this choir,
"dado que nunca pertenci a nenhum.
[206] 11:02as I've never been part of one.
"Para indicar no Google Earth a minha localização
[209] 11:09As I am in the Great Alaskan Bush,
"e é o satélite que me liga ao mundo".
[212] 11:17The first is that human beings
para se encontrarem e relacionarem uns com os outros.
[213] 11:19will go to any lengths necessary
Não importa a tecnologia que utilizem.
[215] 11:24It doesn't matter the technology.
Este não foi um coro virtual.
[216] 11:26And the second is
Há pessoas agora na Internet que são amigas - e nunca se encontraram.
[218] 11:31It wasn't a virtual choir.
em relação a todos eles, este "esprit de corps" virtual.
[220] 11:37But, I know myself too, I feel
- quase como se fôssemos uma família.
[222] 11:42I feel a closeness to this choir --
com o primeiro visionamento
[223] 11:44almost like a family.
de "Sleep" interpretado pelo Coro Virtual 2.0.
[224] 11:47What I'd like to close with then today
Vai ser uma estreia hoje.
[225] 11:49is the first look
Ainda não terminámos este vídeo.
[227] 11:53This will be a premiere today.
o tempo de edição é simplesmente tremendo.
[228] 11:55We're not finished with the video yet.
Mas já temos os primeiros três minutos.
[229] 11:57You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
E é uma honra imensa para mim
[230] 12:00the render time is just atrocious.
poder mostrá-los aqui, primeiro, perante vós.
[231] 12:03But we do have the first three minutes.
Serão os primeiros a ver isto.
[232] 12:05And it's a tremendous honor
Eis "Sleep", o coro virtual.
[234] 12:10You're the very first people to see this.
sob a lua
[235] 12:12This is "Sleep," the Virtual Choir.
Um fio de prata em duna escura
[236] 12:17(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
Fechando os olhos, repouso a cabeça
[237] 12:21♫ beneath the moon ♫
Sei que o sono chegará depressa
[238] 12:30♫ A silver thread on darkened dune ♫
Na minha almofada,
[239] 12:42♫ With closing eyes and resting head ♫
em segurança na cama
[240] 12:52♫ I know that sleep is coming soon ♫
mil imagens enchem a minha mente
[241] 13:07♫ Upon my pillow, ♫
o sono não vem
[242] 13:12♫ safe in bed, ♫
voa a minha mente
[243] 13:20♫ a thousand pictures fill my head ♫
e, porém, os meus membros parecem ser de chumbo
[244] 13:32♫ I cannot sleep ♫
Se houver ruídos na noite
[245] 13:35♫ my mind's aflight ♫
Eric Whitacre: Muito, muito obrigado. Obrigado.
[246] 13:40♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
(Aplausos)
[247] 13:54♫ If there are noises in the night ♫
Muito obrigado. Obrigado. Obrigado.
[248] 14:07Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
(Aplausos)
[250] 14:20Thank you very much. Thank you. Thank you.
--250--