fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The next species of human | Juan Enriquez

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12There's a great big elephant in the room called the economy.
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nerea Hijano González

[2] 00:16So let's start talking about that.
Há um grande elefante branco na sala, chamado economia.

[3] 00:18I wanted to give you a current picture of the economy.
Portanto, comecemos por falar nisso.

[4] 00:21That's what I have behind myself.
Queria dar-vos uma imagem atual da economia.

[5] 00:24(Laughter)
É o que está por detrás de mim.

[6] 00:27But of course what we have to remember is this.
(Risos)

[7] 00:30And what you have to think about is,
Temos de nos lembrar disto:

[8] 00:33when you're dancing in the flames, what's next?
[Para gerir crises temos que olhar a longo prazo

[9] 00:36So what I'm going to try to do in the next 17 and a half minutes
[enquanto dançamos sobre brasas.]

[10] 00:39is I'm going to talk first about the flames --
Em que é que temos que pensar quando dançamos sobre brasas?

[11] 00:41where we are in the economy --
Nos próximos 17 minutos e meio

[12] 00:43and then I'm going to take three trends
vou tentar falar primeiro sobre as chamas

[13] 00:45that have taken place at TED over the last 25 years
- que é onde estamos na economia -

[14] 00:48and that will take place in this conference
e depois vou agarrar em três tendências

[15] 00:50and I will try and bring them together.
que têm surgido no TED nos últimos 25 anos

[16] 00:53And I will try and give you a sense of what the ultimate reboot looks like.
e que surgirão nesta conferência

[17] 00:57Those three trends are
e vou tentar juntá-las.

[18] 00:59the ability to engineer cells,
Vou tentar dar-vos uma ideia do que será o derradeiro reinício.

[19] 01:01the ability to engineer tissues,
Essas três tendências são:

[20] 01:03and robots.
a capacidade de fabricar células,

[21] 01:05And somehow it will all make sense.
a capacidade de fabricar tecidos

[22] 01:07But anyway, let's start with the economy.
e os robôs.

[23] 01:10There's a couple of really big problems that are still sitting there.
De certo modo, tudo fará sentido.

[24] 01:13One is leverage.
Vamos começar pela economia.

[25] 01:15And the problem with leverage is
Ainda há problemas deveras grandes.

[26] 01:17it makes the U.S. financial system look like this.
Um deles é o efeito de alavanca financeira

[27] 01:20(Laughter)
O problema com este efeito de alavanca

[28] 01:27So, a normal commercial bank has nine to 10 times leverage.
é que faz com que o sistema financeiro dos EUA seja parecido com isto.

[29] 01:30That means for every dollar you deposit, it loans out about nine or 10.
(Risos)

[30] 01:33A normal investment bank is not a deposit bank,
Um banco comercial normal tem uma alavanca financeira

[31] 01:36it's an investment bank;
de 9 a 10 vezes.

[32] 01:38it has 15 to 20 times.
Por cada dólar que depositamos, empresta cerca de 9 ou 10.

[33] 01:40It turns out that B of A in September had 32 times.
Um banco de investimentos normal não é um banco de depósitos,

[34] 01:43And your friendly Citibank had 47 times.
é um banco de investimentos.

[35] 01:46Oops.
Tem uma alavanca financeira de 15 a 20 vezes.

[36] 01:48That means every bad loan goes bad 47 times over.
O Banco da América, em setembro, tinha uma alavanca de 32 vezes.

[37] 01:52And that, of course, is the reason why all of you
E o nosso amigo Citibank uma alavanca de 47 vezes.

[38] 01:55are making such generous and wonderful donations
Ops!

[39] 01:58to these nice folks.
Isso significa que cada mau empréstimo é 47 vezes pior.

[40] 02:03And as you think about that,
É por isso que todos nós

[41] 02:05you've got to wonder: so what do banks have in store for you now?
estamos a fazer doações tão generosas e fantásticas

[42] 02:11(Laughter)
a estes tipos porreiros.

[43] 02:20It ain't pretty.
[AIG, Citibank, GM & Chrysler, Fannie Mae Banco da América e muitos outros...]

[44] 02:23The government, meanwhile, has been acting like Santa Claus.
Quando pensamos nisso,

[45] 02:27We all love Santa Claus, right?
pomo-nos a pensar: o que é que os bancos têm agora na manga?

[46] 02:30But the problem with Santa Clause is,
Moore - Goode - Dick [Mais Bons Otários]

[47] 02:33if you look at the mandatory spending of what these folks have been doing
(Risos)

[48] 02:36and promising folks,
Não é nada bonito.

[49] 02:38it turned out that in 1967, 38 percent was mandatory spending
Entretanto, o governo atua como o Pai Natal.

[50] 02:43on what we call "entitlements."
Todos gostamos do Pai Natal, não é?

[51] 02:46And then by 2007 it was 68 percent.
O problema com o Pai Natal é que,

[52] 02:49And we weren't supposed to run into 100 percent until about 2030.
quando olhamos as despesas obrigatórias que esta gente tem vindo a fazer

[53] 02:54Except we've been so busy giving away a trillion here, a trillion there,
e a prometer às pessoas,

[54] 02:57that we've brought that date of reckoning forward
acontece que, em 1967, essas despesas obrigatórias eram 38%,

[55] 03:00to about 2017.
- chamamos-lhes direitos adquiridos -

[56] 03:03And we thought we were going to be able to lay these debts off on our kids,
e em 2007, elevavam-se a 68% do orçamento.

[57] 03:06but, guess what?
E só deviam chegar aos 100% por volta de 2030.

[58] 03:08We're going to start to pay them.
Só que andámos tão atarefados a dar um bilião aqui, um bilião ali,

[59] 03:10And the problem with this stuff is, now that the bill's come due,
que fizemos recuar a data do juízo final para 2017.

[60] 03:12it turns out Santa isn't quite as cute when it's summertime.
Pensávamos poder atirar essa dívida para os nossos filhos.

[61] 03:16Right?
Pois bem, sabem uma coisa?

[62] 03:18(Laughter)
Vamos ter que começar a pagá-la.

[63] 03:30Here's some advice from one of the largest investors in the United States.
O problema, agora que temos que pagar a fatura,

[64] 03:34This guy runs the China Investment Corporation.
é que o Pai Natal não é lá muito simpático no verão.

[65] 03:37He is the main buyer of U.S. Treasury bonds.
Pois não?

[66] 03:40And he gave an interview in December.
(Risos)

[67] 03:43Here's his first bit of advice.
Este é um conselho de um dos maiores investidores nos EUA

[68] 03:45And here's his second bit of advice.
Este sujeito dirige a China Investment Corporation.

[69] 03:50And, by the way,
É o principal comprador de títulos do Tesouro dos EUA.

[70] 03:52the Chinese Prime Minister reiterated this at Davos last Sunday.
Deu uma entrevista em dezembro.

[71] 03:55This stuff is getting serious enough
Este é o primeiro pedaço de conselho.

[72] 03:57that if we don't start paying attention to the deficit,
[Sejam amáveis com os países que vos emprestam dinheiro]

[73] 03:59we're going to end up losing the dollar.
E este é mais um pedaço.

[74] 04:02And then all bets are off.
[Gostávamos de vos ajudar... se for sustentável]

[75] 04:05Let me show you what it looks like.
A propósito, o primeiro-ministro chinês reafirmou isto em Davos, domingo passado.

[76] 04:08I think I can safely say
As coisas estão a complicar-se.

[77] 04:10that I'm the only trillionaire in this room.
Se não começarmos a prestar atenção ao défice,

[78] 04:14This is an actual bill.
vamos acabar por perder o dólar.

[79] 04:16And it's 10 triliion dollars.
E aí fica tudo em jogo.

[80] 04:19The only problem with this bill is it's not really worth very much.
Vou mostrar o que poderá ser.

[81] 04:22That was eight bucks last week, four bucks this week,
Acho que posso dizer com segurança

[82] 04:25a buck next week.
que sou o único bilionário nesta sala.

[83] 04:27And that's what happens to currencies when you don't stand behind them.
Esta é uma nota real,

[84] 04:32So the next time somebody as cute as this shows up on your doorstep,
no valor de 10 biliões de dólares.

[85] 04:37and sometimes this creature's called Chrysler and sometimes Ford and sometimes ... whatever you want --
O problema com esta nota é que na realidade não vale muito.

[86] 04:44you've just got to say no.
Valia oito dólares na semana passada, quatro dólares esta semana,

[87] 04:46And you've got to start banishing a word that's called "entitlement."
um dólar na próxima semana.

[88] 04:50And the reason we have to do that in the short term
É o que acontece às divisas quando não as sustentamos.

[89] 04:53is because we have just run out of cash.
Por isso, quando bater à vossa porta um tipo assim simpático,

[90] 04:56If you look at the federal budget, this is what it looks like.
por vezes chamado Chrysler, por vezes Ford... o que quer que seja,

[91] 04:59The orange slice is what's discretionary.
só têm que dizer que não.

[92] 05:02Everything else is mandated.
E têm que começar a banir as palavras "direitos adquiridos".

[93] 05:05It makes no difference if we cut out the bridges to Alaska in the overall scheme of things.
Temos que fazer isso no curto prazo

[94] 05:08So what we have to start thinking about doing
porque já não temos mais dinheiro.

[95] 05:11is capping our medical spending
Se olharem para o orçamento federal, é este o aspeto que ele tem.

[96] 05:13because that's a monster that's simply going to eat the entire budget.
A fatia laranja são as despesas discricionárias.

[97] 05:16We've got to start thinking about asking people
Tudo o resto é obrigatório.

[98] 05:19to retire a little bit later.
Não fará diferença se cortarmos as pontes para o Alasca no esquema geral das coisas.

[99] 05:22If you're 60 to 65 you retire on time.
Portanto, temos que começar a pensar

[100] 05:25Your 401(k) just got nailed.
em limitar as nossas despesas de saúde [21%]

[101] 05:27If you're 50 to 60 we want you to work two years more.
porque são um monstro que vai comer todo o orçamento.

[102] 05:30If you're under 50 we want you to work four more years.
Temos que pedir às pessoas

[103] 05:33The reason why that's reasonable is,
que se reformem um pouco mais tarde [21%]

[104] 05:36when your grandparents were given Social Security,
Se estivermos entre os 60 e 65 anos,

[105] 05:38they got it at 65 and were expected to check out at 68.
podemos reformar-nos como previsto.

[106] 05:41Sixty-eight is young today.
Se estivermos entre os 50 e os 60 anos, vão pedir que trabalhemos mais dois anos,

[107] 05:44We've also got to cut the military about three percent a year.
Se tivermos menos de 50 anos, teremos que trabalhar mais quatro anos.

[108] 05:48We've got to limit other mandatory spending.
É bastante razoável porque,

[109] 05:50We've got to quit borrowing as much,
quando os nossos avós beneficiaram da Segurança Social,

[110] 05:53because otherwise the interest is going to eat that whole pie.
recebiam-na aos 65 anos, e a esperança de vida era de 68 anos.

[111] 05:56And we've got to end up with a smaller government.
Aos 68 anos, hoje, somos novos.

[112] 05:58And if we don't start changing this trend line,
Também temos que cortar as despesas militares em cerca de 3%.

[113] 06:01we are going to lose the dollar
Temos que reduzir outras despesas obrigatórias.

[114] 06:03and start to look like Iceland.
Temos que abdicar o mais possível de empréstimos,

[115] 06:05I got what you're thinking.
caso contrário, os juros vão comer a tarte toda.

[116] 06:08This is going to happen when hell freezes over.
Temos que ter um governo mais pequeno.

[117] 06:13But let me remind you this December it did snow in Vegas.
Se não começarmos a alterar esta tendência,

[118] 06:18(Laughter)
vamos perder o dólar

[119] 06:23Here's what happens if you don't address this stuff.
e vamos ficar como a Islândia.

[120] 06:26So, Japan had a fiscal real estate crisis
Sei o que estão a pensar:

[121] 06:29back in the late '80s.
"Isto vai acontecer quando o inferno congelar".

[122] 06:31And its 225 largest companies today
Mas lembro-vos que este dezembro nevou em Las Vegas.

[123] 06:34are worth one quarter of what they were 18 years ago.
(Risos)

[124] 06:37We don't fix this now,
Isto é o que acontecerá se não tratarmos deste problema.

[125] 06:39how would you like to see a Dow 3,500 in 2026?
O Japão teve uma crise imobiliária e fiscal

[126] 06:42Because that's the consequence of not dealing with this stuff.
no final dos anos 80.

[127] 06:45And unless you want this person
As suas 225 maiores empresas

[128] 06:48to not just become the CFO of Florida, but the United States,
valem hoje um quarto do que valiam há 18 anos.

[129] 06:51we'd better deal with this stuff.
Se não tratarmos disto já,

[130] 06:54That's the short term. That's the flame part.
que diriam ver um Dow a 3500 em 2026?

[131] 06:57That's the financial crisis.
Porque esta é a consequência de não ligarmos a este problema.

[132] 06:59Now, right behind the financial crisis there's a second and bigger wave
A não ser que queiram que esta pessoa

[133] 07:03that we need to talk about.
venha a ser o responsável financeiro não só da Flórida, mas dos EUA.

[134] 07:04That wave is much larger, much more powerful,
é melhor tratarmos deste problema.

[135] 07:06and that's of course the wave of technology.
Isto a curto prazo. É a parte das brasas.

[136] 07:09And what's really important in this stuff is,
É a crise financeira.

[137] 07:11as we cut, we also have to grow.
Por detrás da crise financeira, há uma segunda vaga, ainda maior

[138] 07:13Among other things, because startup companies
de que precisamos falar.

[139] 07:16are .02 percent of U.S. GDP investmentm
Esta vaga é muito maior, muito mais poderosa,

[140] 07:18and they're about 17.8 percent of output.
e é, claro, a vaga da tecnologia.

[141] 07:23It's groups like that in this room that generate the future of the U.S. economy.
O que é realmente importante nesta matéria

[142] 07:26And that's what we've got to keep growing.
é que, enquanto fazemos cortes, também temos que crescer.

[143] 07:28We don't have to keep growing these bridges to nowhere.
Entre outras coisas, as empresas "startup"

[144] 07:32So let's bring a romance novelist into this conversation.
que representam 0,2% do investimento do PIB dos EUA,

[145] 07:38And that's where these three trends come together.
e realizam 17,8% de resultados.

[146] 07:43That's where the ability to engineer microbes,
As pessoas como as desta sala que criam o futuro da economia norte-americana.

[147] 07:46the ability to engineer tissues,
São elas que nos farão crescer.

[148] 07:48and the ability to engineer robots
em vez de aumentar as pontes que não levam a parte alguma.

[149] 07:50begin to lead to a reboot.
Então, vamos introduzir um romancista nesta conversa.

[150] 07:52And let me recap some of the stuff you've seen.
[Chegará o tempo em que julgarão que tudo acabou.

[151] 07:54Craig Venter showed up last year
[Esse será o início... - Louis L'Amour]

[152] 07:56and showed you the first fully programmable cell that acts like hardware
Eis como as três tendências se juntam:

[153] 07:58where you can insert DNA and have it boot up as a different species.
a capacidade de criar micróbios

[154] 08:01In parallel, the folks at MIT
a capacidade de criar tecidos

[155] 08:04have been building a standard registry of biological parts.
e a capacidade de criar robôs

[156] 08:07So think of it as a Radio Shack for biology.
começam a apontar para um reinício.

[157] 08:10You can go out and get your proteins, your RNA, your DNA, whatever.
Vou recapitular algumas das coisas que viram.

[158] 08:13And start building stuff.
Craig Venter mostrou, no ano passado,

[159] 08:16In 2006 they brought together high school students and college students
a primeira célula totalmente programável que age como "hardware"

[160] 08:19and started to build these little odd creatures.
em que podemos introduzir ADN

[161] 08:21They just happened to be alive instead of circuit boards.
e ela inicializa-se como uma espécie diferente.

[162] 08:24Here was one of the first things they built.
Em paralelo, os tipos do MIT

[163] 08:27So, cells have this cycle.
construíram um registo padrão de peças biológicas.

[164] 08:29First they don't grow.
Uma espécie de IKEA da biologia.

[165] 08:31Then they grow exponentially.
Agarramos nas nossas proteínas, no ARN, no ADN, no que quisermos

[166] 08:33Then they stop growing.
e começamos a construir coisas.

[167] 08:35Graduate students wanted a way of telling which stage they were in.
Em 2006, reuniram estudantes do liceu e universitários

[168] 08:38So they engineered these cells
e começaram a construir estas criaturinhas esquisitas.

[169] 08:40so that when they're growing in the exponential phase,
Acontece que elas eram vivas em vez de placas de circuitos.

[170] 08:42they would smell like wintergreen.
Esta foi uma das primeiras coisas que construíram.

[171] 08:44And when they stopped growing they would smell like bananas.
As células têm este ciclo.

[172] 08:47And you could tell very easily when your experiment was working
Primeiro não crescem. Depois, crescem exponencialmente.

[173] 08:50and wasn't, and where it was in the phase.
Depois, deixam de crescer.

[174] 08:53This got a bit more complicated two years later.
Os estudantes queriam saber em que fase elas estavam.

[175] 08:56Twenty-one countries came together. Dozens of teams.
Por isso, modificaram estas células

[176] 08:58They started competing.
para que, quando estivessem na fase de crescimento exponencial,

[177] 09:00The team from Rice University started to engineer the substance in red wine
cheirassem a folhas verdes

[178] 09:05that makes red wine good for you
e quando deixassem de crescer cheirassem a banana.

[179] 09:07into beer.
Dessa forma, era fácil saber-se se a experiência funcionava

[180] 09:10So you take resveratrol and you put it into beer.
ou não, e em que fase estava.

[181] 09:14Of course, one of the judges is wandering by, and he goes,
As coisas complicaram-se dois anos depois.

[182] 09:17"Wow! Cancer-fighting beer! There is a God."
Juntaram-se 21 países. Dúzias de equipas.

[183] 09:21(Laughter)
Começaram a competir.

[184] 09:24The team from Taiwan was a little bit more ambitious.
A equipa da Universidade Rice modificou a substância do vinho tinto

[185] 09:27They tried to engineer bacterias in such a way
que faz com que o vinho tinto seja bom para a saúde,

[186] 09:30that they would act as your kidneys.
transformando-o em cerveja.

[187] 09:33Four years ago, I showed you this picture.
(Risos)

[188] 09:36And people oohed and ahhed,
Agarramos no resveratrol e colocamo-lo na cerveja.

[189] 09:38because Cliff Tabin had been able to grow an extra wing on a chicken.
Um dos juízes passa por ali e diz:

[190] 09:41And that was very cool stuff back then.
"Uau! Uma cerveja contra o cancro! Afinal, Deus existe!"

[191] 09:44But now moving from bacterial engineering to tissue engineering,
(Risos)

[192] 09:47let me show you what's happened in that period of time.
A equipa de Taiwan foi um pouco mais ambiciosa.

[193] 09:50Two years ago, you saw this creature.
Tentaram modificar bactérias de tal modo

[194] 09:53An almost-extinct animal from Xochimilco, Mexico
que funcionassem como os rins.

[195] 09:56called an axolotl
Há quatro anos, mostrei-vos esta imagem.

[196] 09:58that can re-generate its limbs.
As pessoas disseram "Oh!" e "Ah!"

[197] 10:00You can freeze half its heart. It regrows.
porque Cliff Tabin conseguira fazer crescer uma asa extra num frango.

[198] 10:02You can freeze half the brain. It regrows.
Nessa altura, foi uma coisa extraordinária.

[199] 10:04It's almost like leaving Congress.
Mas, passando da engenharia de bactérias para a engenharia de tecidos,

[200] 10:06(Laughter)
vou mostrar o que tem acontecido desde então.

[201] 10:12But now, you don't have to have the animal itself to regenerate,
Há dois anos, viram esta criatura.

[202] 10:15because you can build cloned mice molars in Petri dishes.
Um animal quase extinto, de Xochimilco, no México,

[203] 10:21And, of course if you can build mice molars in Petri dishes,
chamado axolotle

[204] 10:25you can grow human molars in Petri dishes.
que consegue regenerar os membros.

[205] 10:28This should not surprise you, right?
Congelamos metade do coração. Ele regenera.

[206] 10:30I mean, you're born with no teeth.
Congelamos metade do cérebro. Ele regenera.

[207] 10:32You give away all your teeth to the tooth fairy.
É quase como sair do Congresso.

[208] 10:35You re-grow a set of teeth.
(Risos)

[209] 10:37But then if you lose one of those second set of teeth, they don't regrow,
Mas agora já não é preciso que o animal se regenere,

[210] 10:40unless, if you're a lawyer.
porque podemos criar clones de molares de ratos em placas de Petri.

[211] 10:42(Laughter)
E, claro, se conseguimos criar molares clonados de ratos,

[212] 10:46But, of course, for most of us,
podemos criar molares humanos em placas de Petri.

[213] 10:49we know how to grow teeth, and therefore we can take adult stem teeth,
Isto não vos devia surpreender, pois não?

[214] 10:52put them on a biodegradable mold, re-grow a tooth,
Nascemos sem dentes,

[215] 10:55and simply implant it.
damos todos os dentes de leite à Fada dos Dentes

[216] 10:56And we can do it with other things.
e nascem novos dentes.

[217] 10:59So, a Spanish woman who was dying of T.B. had a donor trachea,
Mas, se perdermos esses segundos dentes, eles não voltam a nascer.

[218] 11:04they took all the cells off the trachea,
a não ser que sejamos advogados.

[219] 11:06they spraypainted her stem cells onto that cartilage.
(Risos)

[220] 11:09She regrew her own trachea,
Mas muitos de nós

[221] 11:11and 72 hours later it was implanted.
sabemos fazer crescer dentes a partir de células estaminais adultas

[222] 11:14She's now running around with her kids.
colocamo-las num molde biodegradável, fazemos crescer um dente

[223] 11:16This is going on in Tony Atala's lab in Wake Forest
e implantamo-lo.

[224] 11:19where he is re-growing ears for injured soldiers,
Podemos fazer o mesmo com outras coisas.

[225] 11:22and he's also re-growing bladders.
Uma mulher espanhola estava a morrer de tuberculose.

[226] 11:26So there are now nine women walking around Boston
Retiraram todas as células da traqueia de um doador

[227] 11:29with re-grown bladders,
pulverizaram a cartilagem com células estaminais dela.

[228] 11:31which is much more pleasant than walking around with a whole bunch of plastic bags
A traqueia regenerou,

[229] 11:33for the rest of your life.
e 72 horas depois, implantaram-lha.

[230] 11:35This is kind of getting boring, right?
Ela agora anda a passear com os filhos.

[231] 11:38I mean, you understand where this story's going.
Isto passa-se no laboratório de Tony Atala, em Wake Forest,

[232] 11:40But, I mean it gets more interesting.
onde ele reconstrói orelhas para soldados estropiados,

[233] 11:42Last year, this group was able to take all the cells off a heart,
e também está a recriar bexigas.

[234] 11:46leaving just the cartilage.
Há hoje nove mulheres a passear por Boston

[235] 11:49Then, they sprayed stem cells onto that heart, from a mouse.
com bexigas recriadas,

[236] 11:51Those stem cells self-organized, and that heart started to beat.
o que é muito mais agradável do que andar com um monte de sacos de plástico

[237] 11:55Life happens.
durante o resto da vida.

[238] 11:59This may be one of the ultimate papers.
Isto está a tornar-se aborrecido, não é?

[239] 12:02This was done in Japan and in the U.S., published at the same time,
Quer dizer, já estão a ver onde vai parar esta história.

[240] 12:05and it rebooted skin cells into stem cells, last year.
Mas vai tornar-se mais interessante.

[241] 12:10That meant that you can take the stuff right here,
No ano passado, este grupo conseguiu retirar todas as células de um coração,

[242] 12:13and turn it into almost anything in your body.
deixando apenas a cartilagem.

[243] 12:15And this is becoming common, it's moving very quickly,
Pulverizaram células estaminais de um rato, nesse coração.

[244] 12:18it's moving in a whole series of places.
Essas células estaminais auto-organizaram-se

[245] 12:22Third trend: robots.
e o coração começou a bater.

[246] 12:25Those of us of a certain age grew up expecting that by now
A vida acontece.

[247] 12:28we would have Rosie the Robot from "The Jetsons" in our house.
Isto é um artigo muito recente.

[248] 12:32And all we've got is a Roomba.
Foi publicado no Japão e nos EUA, ao mesmo tempo, no ano passado.

[249] 12:35(Laughter)
Reiniciaram células dérmicas em células estaminais.

[250] 12:38We also thought we'd have this robot to warn us of danger.
Ou seja, agarram num pouco de pele,

[251] 12:42Didn't happen.
e transformam-na num órgão qualquer.

[252] 12:44And these were robots engineered for a flat world, right?
Isto está a tornar-se vulgar, está a andar muito depressa,

[253] 12:47So, Rosie runs around on skates
está a andar numa série de locais.

[254] 12:49and the other one ran on flat threads.
Terceira tendência: os robôs.

[255] 12:52If you don't have a flat world, that's not good,
Muitos de nós crescemos na expetativa de que, nesta altura,

[256] 12:54which is why the robot's we're designing today are a little different.
já tivéssemos o robô Rosie, dos Jetsons, em nossa casa.

[257] 13:00This is Boston Dynamics' "BigDog."
Mas a única coisa que temos é um Roomba

[258] 13:05And this is about as close as you can get to a physical Turing test.
(Risos)

[259] 13:08O.K., so let me remind you, a Turing test is where you've got a wall,
Também pensávamos que íamos ter este robô para nos avisar do perigo.

[260] 13:12you're talking to somebody on the other side of the wall,
Não aconteceu.

[261] 13:14and when you don't know if that thing is human or animal --
Estes eram robôs concebidos para um mundo plano.

[262] 13:17that's when computers have reached human intelligence.
A Rosie rodopia sobre patins

[263] 13:21This is not an intelligence Turing rest,
e o outro corre em cabos achatados.

[264] 13:24but this is as close as you can get to a physical Turing test.
Se não tivermos um mundo plano, não prestam,

[265] 13:27And this stuff is moving very quickly,
por isso os robôs que se estão a projetar hoje são um pouco diferentes.

[266] 13:29and by the way, that thing can carry about 350 pounds of weight.
Este é o "Big Dog" da Boston Dynamics.

[267] 13:34These are not the only interesting robots.
E este é a coisa mais parecida com um teste Turing físico.

[268] 13:37You've also got flies, the size of flies,
Lembro-vos que um teste Turing é quando temos uma parede,

[269] 13:39that are being made by Robert Wood at Harvard.
estamos a falar com qualquer coisa do outro lado da parede,

[270] 13:42You've got Stickybots that are being made at Stanford.
e, se não percebermos se essa coisa é um ser humano ou um animal,

[271] 13:45And as you bring these things together,
é quando os computadores atingiram a inteligência humana.

[272] 13:48as you bring cells, biological tissue engineering and mechanics together,
Isto não é um teste Turing de inteligência,

[273] 13:54you begin to get some really odd questions.
é o mais próximo possível de um teste Turing físico.

[274] 13:57In the last Olympics, this gentleman,
Esta coisa está a andar muito depressa,

[275] 13:59who had several world records in the Special Olympics,
e, já agora, esta coisa pode transportar uma carga com cerca de 160 kg.

[276] 14:03tried to run in the normal Olympics.
Estes não são os únicos robôs interessantes.

[277] 14:05The only issue with Oscar Pistorius
Também temos os robôs-moscas, com o tamanho duma mosca,

[278] 14:07is he was born without bones in the lower part of his legs.
que estão a ser feitos por Robert Wood em Harvard.

[279] 14:11He came within about a second of qualifying.
Temos os robôs colantes que estão a ser feitos em Stanford.

[280] 14:13He sued to be allowed to run,
E, se juntarmos estas coisas,

[281] 14:16and he won the suit,
se juntarmos o fabrico de células, de tecidos biológicos e de mecânica,

[282] 14:18but didn't qualify by time.
começamos a fazer perguntas muito estranhas.

[283] 14:20Next Olympics, you can bet that Oscar, or one of Oscar's successors,
Nas últimas Olimpíadas, este sujeito

[284] 14:25is going to make the time.
que bateu vários recordes do mundo nos Olímpicos Especiais,

[285] 14:27And two or three Olympics after that, they are going to be unbeatable.
tentou correr nos Olímpicos normais.

[286] 14:30And as you bring these trends together, and as you think of what it means
O problema com Oscar Pistorius

[287] 14:35to take people who are profoundly deaf, who can now begin to hear --
é que ele nasceu sem ossos na parte inferior das pernas.

[288] 14:39I mean, remember the evolution of hearing aids, right?
Ficou a um segundo de ser qualificado.

[289] 14:42I mean, your grandparents had these great big cones,
Levantou um processo para o autorizarem a correr.

[290] 14:45and then your parents had these odd boxes
e ganhou o processo

[291] 14:47that would squawk at odd times during dinner,
mas não se qualificou pelo tempo.

[292] 14:49and now we have these little buds that nobody sees.
Nos próximos Olímpicos, podem apostar que Oscar, ou qualquer sucessor de Oscar,

[293] 14:51And now you have cochlear implants
vai conseguir fazer o tempo.

[294] 14:53that go into people's heads and allow the deaf to begin to hear.
E dois ou três Olímpicos depois disso, eles vão ser imbatíveis.

[295] 14:58Now, they can't hear as well as you and I can.
Quando reunirmos etas tendências, e quando pensarmos no que significa

[296] 15:00But, in 10 or 15 machine generations they will,
fazer com que pessoas totalmente surdas, que agora podem ouvir

[297] 15:03and these are machine generations, not human generations.
- lembram-se da evolução das ajudas auditivas?

[298] 15:06And about two or three years after they can hear as well as you and I can,
Os nossos avós tinham aqueles grandes cones,

[299] 15:10they'll be able to hear maybe how bats sing, or how whales talk,
os nossos pais tinham aquelas caixas esquisitas

[300] 15:14or how dogs talk, and other types of tonal scales.
que faziam ruídos em alturas inconvenientes durante o jantar

[301] 15:17They'll be able to focus their hearing,
e agora temos uns botõezinhos que ninguém vê.

[302] 15:19they'll be able to increase the sensitivity, decrease the sensitivity,
Agora temos implantes cocleares

[303] 15:22do a series of things that we can't do.
que entram na cabeça das pessoas e permitem que os surdos comecem a ouvir.

[304] 15:24And the same thing is happening in eyes.
Agora, ainda não ouvem tão bem como nós todos.

[305] 15:27This is a group in Germany that's beginning to engineer eyes
Mas, dentro de 10 ou 15 gerações de máquinas, ouvirão

[306] 15:30so that people who are blind can begin to see light and dark.
e falo de gerações de máquinas, não é de gerações humanas.

[307] 15:34Very primitive.
Cerca de dois ou três anos depois de ouvirem tão bem como nós,

[308] 15:36And then they'll be able to see shape.
poderão ouvir, talvez, os morcegos a cantar, as baleias a falar,

[309] 15:38And then they'll be able to see color, and then they'll be able to see in definition,
os cães a falar, ou outros tipos de frequências sonoras.

[310] 15:41and one day, they'll see as well as you and I can.
Poderão focalizar a audição,

[311] 15:44And a couple of years after that, they'll be able to see in ultraviolet,
poderão aumentar a sensibilidade, diminuir a sensibilidade.

[312] 15:47they'll be able to see in infrared, they'll be able to focus their eyes,
fazer uma série que nós não fazemos.

[313] 15:49they'll be able to come into a microfocus.
A mesma coisa está a acontecer com os olhos.

[314] 15:52They'll do stuff you and I can't do.
Há um grupo na Alemanha, que começou a fabricar olhos

[315] 15:55All of these things are coming together,
para que as pessoas cegas possam distinguir a luz da escuridão.

[316] 15:57and it's a particularly important thing to understand,
Muito primitivo.

[317] 16:01as we worry about the flames of the present,
Depois, poderão ver formas.

[318] 16:04to keep an eye on the future.
E depois, poderão ver cores, poderão ver com alguma definição.

[319] 16:07And, of course, the future is looking back 200 years,
Um dia, verão tão bem como todos nós.

[320] 16:10because next week is the 200th anniversary of Darwin's birth.
E uns anos depois, poderão ver o espetro ultravioleta,

[321] 16:14And it's the 150th anniversary of the publication of "The Origin of Species."
ou infravermelho, poderão direcionar os olhos,

[322] 16:20And Darwin, of course, argued that evolution is a natural state.
poderão ver em macrofoco.

[323] 16:24It is a natural state in everything that is alive, including hominids.
Farão coisas que nós não conseguimos fazer.

[324] 16:30There have actually been 22 species of hominids
Todas estas coisas vão chegar ao mesmo tempo.

[325] 16:35that have been around, have evolved, have wandered in different places,
Há uma coisa muito importante para perceber

[326] 16:39have gone extinct.
enquanto nos preocupamos com as brasas do presente.

[327] 16:41It is common for hominids to evolve.
Temos que manter os olhos no futuro.

[328] 16:46And that's the reason why, as you look at the hominid fossil record,
E, claro, também podemos olhar para 200 anos atrás,

[329] 16:49erectus, and heidelbergensis, and floresiensis, and Neanderthals,
porque, na próxima semana,

[330] 16:57and Homo sapiens, all overlap.
será o 200.º aniversário do nascimento de Darwin.

[331] 17:02The common state of affairs is to have overlapping versions of hominids,
E o 150.º aniversário da publicação de "A Origem das Espécies".

[332] 17:07not one.
Darwin defendia que a evolução é um estado natural.

[333] 17:09And as you think of the implications of that,
É um estado natural para todos os seres vivos,

[334] 17:11here's a brief history of the universe.
incluindo os hominídeos.

[335] 17:13The universe was created 13.7 billion years ago,
Houve 22 espécies de hominídeos

[336] 17:16and then you created all the stars, and all the planets,
que apareceram, evoluíram, habitaram diversos locais

[337] 17:18and all the galaxies, and all the Milky Ways.
e extinguiram-se.

[338] 17:20And then you created Earth about 4.5 billion years ago,
É normal os hominídeos evoluírem.

[339] 17:23and then you got life about four billion years ago,
É por isso que, quando olhamos para o registo fóssil dos hominídeos,

[340] 17:26and then you got hominids about 0.006 billion years ago,
o homo erectus, o heidelbergensis, o floresiensis, o neandertal

[341] 17:30and then you got our version of hominids about 0.0015 billion years ago.
e o Homo sapiens, todos eles se sobrepõem.

[342] 17:35Ta-dah!
O estado natural das coisas é ter versões sobrepostas de hominídeos,

[343] 17:37Maybe the reason for thr creation of the universe,
não uma única.

[344] 17:39and all the galaxies, and all the planets, and all the energy,
Quando pensamos nas implicações disso,

[345] 17:42and all the dark energy, and all the rest of stuff
eis uma breve história do universo.

[346] 17:44is to create what's in this room.
O universo foi criado há 13 700 milhões de anos.

[347] 17:48Maybe not.
Depois temos a criação das estrelas e dos planetas,

[348] 17:51That would be a mildly arrogant viewpoint.
das galáxias e das Vias Lácteas.

[349] 17:54(Laughter)
Depois, temos a Terra, criada à 4500 milhões de anos,

[350] 17:59So, if that's not the purpose of the universe, then what's next?
depois o aparecimento da vida há quatro mil milhões de anos.

[351] 18:04(Laughter)
Depois os hominídeos, há seis milhões de anos,

[352] 18:08I think what we're going to see is we're going to see a different species of hominid.
depois a nossa versão de hominídeos, há um milhão e meio de anos.

[353] 18:13I think we're going to move from a Homo sapiens into a Homo evolutis.
Aleluia!

[354] 18:17And I think this isn't 1,000 years out.
Talvez a razão para a criação do universo

[355] 18:19I think most of us are going to glance at it,
e de todas as galáxias, de todos os planetas, de toda a energia,

[356] 18:22and our grandchildren are going to begin to live it.
e de toda a matéria negra, e de tudo o resto

[357] 18:24And a Homo evolutis brings together these three trends
tenha sido a criação do que se encontra nesta sala.

[358] 18:27into a hominid that takes direct and deliberate control
Ou talvez não.

[359] 18:30over the evolution of his species, her species and other species.
Isso seria um ponto de vista muito arrogante.

[360] 18:35And that, of course, would be the ultimate reboot.
(Risos)

[361] 18:39Thank you very much.
Se não é esse o objetivo do universo, o que se segue?

[362] 18:41(Applause)
(Risos)