fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

How healthy living nearly killed me | AJ Jacobs

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I've spent the last decade
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Miguel Cabral de Pinho

[2] 00:17subjecting myself to pain and humiliation,
Passei a última década

[3] 00:20hopefully for a good cause,
a sujeitar-me à dor e à humilhação,

[4] 00:22which is self-improvement.
espero que por uma boa causa,

[5] 00:25And I've done this in three parts.
que é o auto-aperfeiçoamento.

[6] 00:27So first I started with the mind.
Fiz isto em três partes.

[7] 00:30And I decided to try to get smarter
Primeiro, comecei com a mente.

[8] 00:34by reading the entire Encyclopedia Britannica
Decidi tentar tornar-me mais inteligente

[9] 00:36from A to Z --
lendo a Enciclopédia Britânica inteira,

[10] 00:38or, more precisely, from "a-ak" to "Zywiec."
de A a Z

[11] 00:41And here's a little image of that.
- ou, mais precisamente, de "a-ak" a "Zywiec."

[12] 00:43And this was an amazing year.
Esta é uma pequena imagem da Enciclopédia.

[13] 00:45It was really a fascinating journey.
Foi um ano fantástico.

[14] 00:47It was painful at times,
Foi mesmo uma viagem fascinante,

[15] 00:50especially for those around me.
por vezes, dolorosa,

[16] 00:52My wife started to fine me one dollar
especialmente para os que me rodeavam.

[17] 00:55for every irrelevant fact I inserted into conversation.
A minha mulher começou a multar-me em um dólar

[18] 00:58So it had its downsides.
por cada facto irrelevante que eu introduzia na conversa.

[19] 01:02But after that,
(Risos)

[20] 01:04I decided to work on the spirit.
Portanto, teve as suas desvantagens.

[21] 01:06As I mentioned last year,
Mas depois disso, decidi trabalhar o espírito.

[22] 01:08I grew up with no religion at all.
Como mencionei no ano passado,

[23] 01:10I'm Jewish,
cresci sem qualquer religião.

[24] 01:12but I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian.
Sou judeu,

[25] 01:15(Laughter)
mas sou judeu da mesma forma que o Olive Garden é italiano.

[26] 01:17Not really.
(Risos)

[27] 01:19But I decided to learn about the Bible and my heritage
Nem por isso.

[28] 01:22by actually diving in
Mas decidi aprender a Bíblia e a minha herança

[29] 01:24and trying to live it and immerse myself in it.
mergulhando nela

[30] 01:26So I decided to follow all the rules of the Bible.
e tentando vivê-la e interiorizá-la.

[31] 01:29And from the Ten Commandments
Por isso, decidi seguir todas as regras da Bíblia.

[32] 01:31to growing my beard --
Desde os Dez Mandamentos

[33] 01:33because Leviticus says you cannot shave.
até deixar crescer a barba,

[34] 01:35So this is what I looked like by the end.
porque o Levítico diz que não nos podemos barbear.

[35] 01:38Thank you for that reaction.
Para o fim, o meu aspeto era este.

[36] 01:40(Laughter)
Obrigado pela vossa reacção.

[37] 01:43I look a little like Moses, or Ted Kaczynski.
(Risos)

[38] 01:46I got both of them.
Pareço um pouco como Moisés, ou como Ted Kaczynski.

[39] 01:48So there was the topiary there.
Fiquei parecido com ambos.

[40] 01:51And there's the sheep.
Havia um topiário, ali.

[41] 01:54Now the final part of the trilogy
E há a ovelha.

[42] 01:56was I wanted to focus on the body
Agora, a parte final da trilogia

[43] 01:59and try to be the healthiest person I could be,
foi que eu quis concentrar-me no corpo

[44] 02:01the healthiest person alive.
e tentar ser a pessoa mais saudável que conseguisse,

[45] 02:03So that's what I've been doing the last couple of years.
a pessoa viva mais saudável de todas.

[46] 02:06And I just finished a couple of months ago.
Portanto, foi o que fiz durante os últimos anos.

[47] 02:08And I have to say, thank God.
Isso acabou há apenas alguns meses.

[48] 02:10Because living so healthily was killing me.
Devo dizer, graças a Deus.

[49] 02:13(Laughter)
Porque viver tão saudavelmente estava a matar-me.

[50] 02:15It was so overwhelming,
(Risos)

[51] 02:18because the amount of things you have to do,
Era tão incomportável,

[52] 02:20it's just mind-boggling.
porque a quantidade de coisas que temos de fazer

[53] 02:22I was listening to all the experts
é simplesmente incompreensível.

[54] 02:24and talking to sort of a board of medical advisers.
Eu ouvia todos os peritos

[55] 02:26And they were telling me
e falava com uma espécie de um quadro de consultores médicos.

[56] 02:28all the things I had to do.
E eles diziam-me

[57] 02:30I had to eat right,
tudo o que eu tinha que fazer.

[58] 02:32exercise, meditate, pet dogs,
Tinha de comer corretamente,

[59] 02:35because that lowers the blood pressure.
exercitar-me, meditar, ter cães de estimação,

[60] 02:37I wrote the book on a treadmill,
porque isso baixa a tensão arterial.

[61] 02:39and it took me about a thousand miles
Escrevi o livro numa passadeira rolante,

[62] 02:41to write the book.
e tive que percorrer cerca de 1600 km,

[63] 02:43I had to put on sunscreen.
para escrever o livro.

[64] 02:45This was no small feat,
Tinha que pôr protetor solar.

[65] 02:47because if you listen to dermatologists,
E não era tarefa fácil,

[66] 02:49they say that you should have a shot glass full of sunscreen.
porque os dermatologistas dizem que devemos ter

[67] 02:52And you have to reapply it every two to four hours.
um copo de "shot" cheio de protetor solar.

[68] 02:54So I think half of my book advance
Temos de o reaplicar com intervalos de 2 a 4 horas.

[69] 02:56went into sunscreen.
Por isso, metade do adiantamento recebido pelo livro

[70] 02:58I was like a glazed doughnut
foi para o protetor solar.

[71] 03:00for most of the year.
Eu parecia um donut com cobertura de açúcar

[72] 03:02There was the washing of hands.
durante a maior parte do ano.

[73] 03:04I had to do that properly.
Havia a lavagem das mãos.

[74] 03:06And my immunologist told me
Tinha que a fazer devidamente.

[75] 03:08that I should also wipe down
O meu imunologista disse-me

[76] 03:11all of the remote controls and iPhones in my house,
que também devia limpar

[77] 03:14because those are just orgies of germs.
todos os aparelhos de controlo remote e iPhones da minha casa,

[78] 03:17So that took a lot of time.
porque são completas orgias de germes.

[79] 03:19I also tried to be the safest person I could be,
Isso levou-me imenso tempo.

[80] 03:22because that's a part of health.
Também tentei ser a pessoa mais segura que pudesse,

[81] 03:24I was inspired
porque isso faz parte da saúde.

[82] 03:26by the Danish Safety Council.
Fui inspirado pelo Conselho de Segurança dinamarquês.

[83] 03:28They started a public campaign
Eles iniciaram uma campanha pública que diz:

[84] 03:30that says, "A walking helmet is a good helmet."
"Um capacete para andar é um bom capacete."

[85] 03:33So they believe you should not just wear helmets for biking,
Portanto, eles acham que devemos usar os capacetes para andar de bicicleta,

[86] 03:37but also for walking around.
mas também para andarmos de um lado para o outro.

[87] 03:40And you can see there
Podem ver ali que estão a fazer compras de capacete.

[88] 03:43they're shopping with their helmets.
(Risos)

[89] 03:45(Laughter)
Bem, sim, eu tentei fazer isso.

[90] 03:47Well yeah, I tried that.
Agora, é um pouco radical, reconheço.

[91] 03:51Now it's a little extreme, I admit.
Mas, se pensarmos nisto, na realidade,

[92] 03:53But if you think about this,
- os autores do "Freakonomics" escreveram sobre isto -

[93] 03:55this is actually -- the "Freakonomics" authors wrote about this --
morrem mais pessoas, por km,

[94] 03:58that more people die on a per mile basis
pelo facto de caminharem embriagadas

[95] 04:01from drunk walking
do que por conduzirem embriagadas.

[96] 04:03than from drunk driving.
Portanto, eis algo para pensar esta noite

[97] 04:05So something to think about tonight
se beberam umas quantas.

[98] 04:07if you've had a couple.
(Risos)

[99] 04:10So I finished,
Portanto, cheguei ao fim

[100] 04:12and it was a success in a sense.
e, num certo sentido, foi um sucesso.

[101] 04:14All of the markers went in the right direction.
Todos os indicadores apontaram na direção correcta.

[102] 04:17My cholesterol went down, I lost weight,
O meu colesterol desceu, perdi peso,

[103] 04:20my wife stopped telling me that I looked pregnant.
a minha mulher deixou de me dizer que parecia estar grávido.

[104] 04:24So that was nice.
Portanto, isso foi agradável.

[105] 04:27And it was successful overall.
Globalmente, foi um êxito.

[106] 04:30But I also learned that I was too healthy,
Mas também aprendi que estava demasiado saudável,

[107] 04:32and that was unhealthy.
e que isso era doentio.

[108] 04:34I was so focused on doing all these things
Eu estava tão concentrado em fazer todas estas coisas

[109] 04:37that I was neglecting my friends and family.
que estava a negligenciar os meus amigos e a minha família.

[110] 04:40And as Dan Buettner can tell you,
E, como o Dan Buettner pode dizer-vos,

[111] 04:42having a strong social network
ter uma rede social forte

[112] 04:44is so crucial to our health.
é crucial para a nossa saúde.

[113] 04:46So I finished.
Por isso acabei com aquilo.

[114] 04:48And I kind of went overboard
E como que fui pela borda fora

[115] 04:51on the week after the project was over.
na semana seguinte ao fim do projeto.

[116] 04:54I went to the dark side,
Passei para o lado das trevas

[117] 04:56and I just indulged myself.
e satisfiz todos os meus desejos.

[118] 04:58It was like something out of Caligula.
Era como algo saído do Calígula.

[119] 05:00(Laughter)
(Risos)

[120] 05:02Without the sex part.
Sem a parte do sexo.

[121] 05:04Because I have three young kids,
Porque tenho três crianças pequenas,

[122] 05:06so that wasn't happening.
portanto isso não aconteceu.

[123] 05:09But the over-eating and over-drinking, definitely.
Mas comer demais e beber demais, definitivamente.

[124] 05:12And I finally have stabilized.
Finalmente estabilizei.

[125] 05:17So now I'm back
Portanto, recomecei a adotar muitos comportamentos

[126] 05:19to adopting many -- not all; I don't wear a helmet anymore --
- não todos, já não uso capacete -

[127] 05:22but dozens of healthy behaviors
mas dúzias dos comportamentos saudáveis

[128] 05:25that I adopted during my year.
que adotei durante o meu ano.

[129] 05:28It was really a life-changing project.
Foi mesmo um projeto de mudança de vida.

[130] 05:31And I, of course, don't have time to go into all of them.
Mas, claro, não tenho tempo para abordar tudo o que fiz.

[131] 05:34Let me just tell you two really quickly.
Vou apenas contar rapidamente duas coisas.

[132] 05:37The first is -- and this was surprising to me;
A primeira é - e achei isto surpreendente,

[133] 05:39I didn't expect this to come out --
não esperava que isto acontecesse -

[134] 05:41but I live a much quieter life now.
eu agora vivo uma vida muito mais tranquila.

[135] 05:44Because we live in such a noisy world.
Porque vivemos num mundo muito barulhento.

[136] 05:47There's trains and planes and cars
Há comboios, aviões e automóveis

[137] 05:51and Bill O'Reilly, he's very noisy.
e o Bill O'Reilly, ele é muito barulhento.

[138] 05:54(Laughter)
(Risos)

[139] 05:57And this is a real underestimated, under-appreciated health hazard --
Isto é um perigo para a saúde, que é menosprezado, subvalorizado,

[140] 06:02not just because it harms our hearing, which it obviously does,
não apenas porque fere os ouvidos, o que obviamente acontece,

[141] 06:05but it actually initiates
mas também porque aciona

[142] 06:08the fight-or-flight response.
a reação de lutar ou fugir.

[143] 06:10A loud noise will get your fight-or-flight response going.
Um ruído alto desencadeia a nossa reação de lutar ou fugir.

[144] 06:13And this, over the years,
E isto, com o passar dos anos,

[145] 06:16can cause real damage, cardiovascular damage.
pode causar verdadeiros danos, danos cardiovasculares.

[146] 06:19The World Health Organization just did a big study
A Organização Mundial de Saúde acabou de fazer um grande estudo

[147] 06:22that they published this year.
que publicou este ano.

[148] 06:24And it was done in Europe.
Foi feito na Europa.

[149] 06:26And they estimated
Eles estimaram

[150] 06:28that 1.6 million years of healthy living
que se perdem 1,6 milhões de anos de vida saudável

[151] 06:32are lost every year in Europe
todos os anos na Europa

[152] 06:35because of noise pollution.
devido à poluição sonora.

[153] 06:38So they think it's actually very deadly.
Portanto, eles pensam que isto é realmente muito mortífero.

[154] 06:41And by the way,
E, a propósito,

[155] 06:43it's also terrible for your brain.
também é terrível para o nosso cérebro.

[156] 06:46It really impairs cognition.
Prejudica realmente o conhecimento.

[157] 06:49And our Founding Fathers knew about this.
Os nossos Pais Fundadores sabiam disso.

[158] 06:51When they wrote the Constitution,
Quando escreveram a Constituição,

[159] 06:53they put dirt all over the cobblestones outside the hall
puseram terra sobre os paralelepípedos no exterior da sala

[160] 06:57so that they could concentrate.
para se poderem concentrar.

[161] 07:00So without noise reduction technology,
Portanto, sem a tecnologia de redução do ruído,

[162] 07:03our country would not exist.
o nosso país não existiria.

[163] 07:06So as a patriot,
Assim, como patriota,

[164] 07:08I felt it was important to --
senti que era importante

[165] 07:10I wear all the earplugs and the earphones,
usar todos os protetores auriculares e auscultadores,

[166] 07:12and it's really improved my life
e isso realmente melhorou a minha vida

[167] 07:15in a surprising and unexpected way.
de uma forma surpreendente e inesperada.

[168] 07:18And the second point I want to make, the final point,
O segundo ponto que desejo vincar, o ponto final,

[169] 07:21is that -- and it's actually been a theme of TEDMED --
- e, aliás, este tem sido um tema do TEDMED -

[170] 07:26that joy is so important to your health,
é que que a alegria é tão importante para a nossa saúde,

[171] 07:30that very few of these behaviors
que muito poucos destes comportamentos

[172] 07:34will stick with me
permanecerão comigo

[173] 07:36unless there's some sense of pleasure and joy in them.
a menos que encontre neles alguma sensação de prazer e alegria.

[174] 07:41And just to give you one instance of this:
Apenas para vos dar um exemplo disto:

[175] 07:44food.
a comida.

[176] 07:46The junk food industry
A indústria da comida de plástico

[177] 07:49is really great
é realmente fantástica

[178] 07:51at pressing our pleasure buttons
a pressionar os nossos botões de prazer

[179] 07:53and figuring out what's the most pleasurable.
e a descobrir o que proporciona maior prazer.

[180] 07:56But I think we can use their techniques
Mas penso que podemos usar as suas técnicas

[181] 07:58and apply them to healthy food.
e aplicá-las à comida saudável.

[182] 08:00To give just one example,
Para dar apenas um exemplo,

[183] 08:02we love crunchiness, mouthfeel.
adoramos coisas estaladiças, senti-las na boca.

[184] 08:05So I basically have tried to incorporate crunchiness
Por isso, tenho tentado incorporar algo estaladiço

[185] 08:09into a lot of my recipes --
em muitas das minhas receitas

[186] 08:11throw in some sunflower seeds.
- introduzir sementes de girassol.

[187] 08:13And you can almost trick yourself
Quase conseguimos enganar-nos a nós próprios

[188] 08:15into thinking you're eating Doritos.
para pensarmos que estamos a comer Doritos.

[189] 08:17(Laughter)
(Risos)

[190] 08:19And it has made me a healthier person.
Isso tornou-me numa pessoa mais saudável.

[191] 08:21So that is it.
Portanto, é isso.

[192] 08:23The book about it comes out in April.
O livro sobre isto sai em abril.

[193] 08:25It's called "Drop Dead Healthy."
Chama-se "Morra Saudável".

[194] 08:27And I hope that I don't get sick during the book tour.
Espero não ficar doente durante a digressão de apresentação do livro.

[195] 08:29That's my greatest hope.
É a minha maior esperança.

[196] 08:31So thank you very much.
Muito obrigado.

[197] 08:33(Applause)
(Aplausos)