Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:18Good morning everybody.
Tradutor: Nuno Couto Revisora: Rafael Eufrasio
[2] 00:20I'd like to talk about a couple of things today.
Bom dia a todos.
[3] 00:22The first thing is water.
Hoje gostaria de falar de algumas coisas.
[4] 00:24Now I see you've all been enjoying the water
A primeira é sobre água.
[6] 00:28over the past couple of days.
durante os últimos dias.
[8] 00:34But what if it wasn't?
Mas, e se não fosse?
[9] 00:36What if it was from a source like this?
E se essa água viesse de uma fonte como esta?
[10] 00:41Then statistics would actually say
Se assim fosse, as estatísticas diriam
[12] 00:45with diarrhea.
Eu falei muito no passado sobre estatísticas,
[13] 00:49I talked a lot in the past about statistics,
e no fornecimento de água potável para todos.
[14] 00:52and the provision of safe drinking water for all.
Mas a mensagem parece não estar a passar.
[15] 00:56But they just don't seem to get through.
E acho que percebi porquê.
[16] 00:59And I think I've worked out why.
É porque, usando o modo de pensar atual,
[17] 01:01It's because, using current thinking,
a escala do problema
[18] 01:04the scale of the problem
parece ser demasiadamente grande para ter solução.
[19] 01:06just seems too huge to contemplate solving.
Por isso, nós desligamos do tema.
[20] 01:10So we just switch off:
Nós, governos e organizações de apoio.
[21] 01:12us, governments and aid agencies.
Bem, hoje, eu gostaria de mostrar-vos
[22] 01:17Well, today, I'd like to show you
que através de pensar de forma diferente,
[23] 01:20that through thinking differently,
o problema foi resolvido.
[24] 01:22the problem has been solved.
Por falar nisso, desde que eu estou a falar,
[25] 01:26By the way, since I've been speaking,
mais 13 000 pessoas em todo o mundo
[26] 01:28another 13,000 people around the world
estão doentes com diarreia.
[27] 01:31are suffering now with diarrhea.
E quatro crianças acabaram de morrer.
[28] 01:34And four children have just died.
Eu inventei a garrafa Lifesaver ("Salva-vidas")
[29] 01:39I invented Lifesaver bottle
porque fichei irritado.
[30] 01:41because I got angry.
Eu, como a maioria de vocês, no dia a seguir ao Natal em 2004,
[32] 01:47when I was watching the devastating news
do tsunami asiático a desenvolver-se,
[33] 01:50of the Asian tsunami as it rolled in,
que estavam a dar na TV.
[34] 01:52playing out on TV.
Nos dias e semanas que se seguiram,
[35] 01:54The days and weeks that followed,
as pessoas fugiram para as montanhas,
[36] 01:56people fleeing to the hills,
e foram forçadas a beber água contaminada,
[37] 01:58being forced to drink contaminated water
ou a encarar a morte.
[38] 02:01or face death.
Aquilo chocou-me.
[39] 02:04That really stuck with me.
Depois, meses mais tarde,
[40] 02:06Then, a few months later,
o furacão Katrina assolou a América.
[43] 02:17Day one: nothing.
Dia um: nada.
[44] 02:20Day two: nothing.
Dia dois: nada.
[47] 02:31for TV sets and water.
por causa de televisões e por água.
[51] 02:44However, after a few failed prototypes,
No entanto, depois de alguns protótipos falhados,
[53] 02:54Okay, now for the science bit.
Ok, agora é tempo de um pouco de ciência.
[55] 02:58of filtering down to about 200 nanometers.
só conseguiam filtrar até 200 nanómetros.
[57] 03:06So a 200-nanometer bacteria
Significa que uma bactéria de 200 nanómetros de diâmetro
[58] 03:08is going to get through a 200-nanometer hole.
vai passar pelo orifício de 200 nanómetros.
[59] 03:12The smallest virus, on the other hand,
O vírus mais pequeno, por outro lado,
[60] 03:14is about 25 nanometers.
tem cerca de 25 nanómetros de diâmetro.
[62] 03:22Lifesaver pores are 15 nanometers.
Os poros da Lifesaver têm 15 nanómetros de diâmetro.
[63] 03:27So nothing is getting through.
Por isso nada vai passar.
[64] 03:30Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
Vou fazer uma pequena demonstração.
[65] 03:32Would you like to see that?
Gostariam de ver?
[67] 03:36We're in the fine city of Oxford.
Estamos na agradável cidade de Oxford.
[68] 03:39So -- someone's done that up.
Por isso - alguém preparou isto.
[69] 03:41Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
Estando em Oxford,
[71] 03:45and the River Thames,
que correm aqui.
[72] 03:47that flow through here. And this is the water.
A água é esta.
[73] 03:49But I got to thinking, you know,
Mas comecei a pensar,
[74] 03:51if we were in the middle of a flood zone
se nós estivéssemos no meio de uma área inundada
[77] 03:59And this is from my pond.
E isto é água do meu lago. (tosse)
[79] 04:05Okay. (Laughs) Right.
Ok.
[80] 04:09We're just going to pour that in there.
Vamos deitar isto aqui para dentro.
[81] 04:12Audience: Ugh!
Audiência: Ugh!
[82] 04:14Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
Ok. Temos também águas residuais
[83] 04:17from a sewage plant farm.
do esgoto de uma quinta.
[84] 04:19So I'm just going to put that in there.
Vou também acrescentar isso aqui para dentro.
[86] 04:23Put that in there. There we go.
Pôr isto aqui dentro. Ora aqui está.
[87] 04:26(Laughter)
E mais uns pós e pedaços aqui para dentro também.
[90] 04:35So we're just going to put that in there as well.
(Risos)
[92] 04:40Okay. (Laughter) Now.
A garrafa Lifesaver funciona de forma muito simples.
[93] 04:44The Lifesaver bottle works really simply.
É só enchê-la com água.
[94] 04:49You just scoop the water up.
Hoje vou utilizar um jarro para vos mostrar tudo.
[95] 04:51Today I'm going to use a jug
Vou pôr um pouco daquelas fezes no jarro.
[98] 05:03Okay, so I'm going to take this really filthy water,
e vou pô-la na garrafa.
[99] 05:08and put it in here. Do you want a drink yet?
Querem uma bebida para já?
[100] 05:12(Laughter)
Ok. Cá vai.
[101] 05:13Okay. There we go.
Encaixa-se o topo.
[102] 05:17Replace the top.
Dão-se umas bombadas.
[103] 05:22Give it a few pumps. Okay?
É tudo o que é necessário.
[104] 05:26That's all that's necessary.
Assim que eu tirar a ponta,
[105] 05:29Now as soon as I pop the teat,
água estéril vai sair da garrafa.
[106] 05:33sterile drinking water is going to come out.
Tenho que ser rápido. Ok, prontos?
[107] 05:35I've got to be quick. Okay, ready?
Aqui vai. Cuidado com o material elétrico.
[108] 05:40There we go. Mind the electrics.
Isto é água limpa, estéril e potável.
[109] 05:42That is safe, sterile drinking water.
(Aplausos)
[112] 05:50(Applause)
Esta é para ti Chris.
[113] 05:53There you go Chris.
(Aplausos)
[114] 05:55(Applause)
Como é o sabor?
[115] 06:00What's it taste of?
Chris Anderson: É delicioso.
[116] 06:02Chris Anderson: Delicious.
Michael Pritchard: Ok.
[117] 06:04Michael Pritchard: Okay.
Vamos ver como é que o Chris reage durante o resto do evento.
[118] 06:07Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
(Risos)
[119] 06:10(Laughter)
A garrafa Lifesaver é utilizada por milhares de pessoas em todo o mundo.
[121] 06:18It'll last for 6,000 liters.
E quando expira, como usa tecnologia segura em caso de falha,
[123] 06:23the system will shut off, protecting the user.
Remove-se o cartucho. Insere-se outro novo.
[124] 06:26Pop the cartridge out. Pop a new one in.
E está pronta para mais 6000 litros.
[125] 06:28It's good for another 6,000 liters.
Vamos agora ver as aplicações possíveis.
[126] 06:32So let's look at the applications.
Tradicionalmente, numa crise, o que fazemos?
[127] 06:34Traditionally, in a crisis, what do we do?
Enviamos carregamentos de água.
[128] 06:36We ship water.
A seguir, umas semanas depois, montamos acampamentos.
[133] 06:55The problem just becomes self-perpetuating.
O problema autoperpetua-se.
[135] 07:01and shipping these,
as pessoas podem ficar onde estão.
[136] 07:03people can stay put.
Podem esterilizar a sua água,
[139] 07:13Now, it doesn't require a natural disaster
para que isto funcione.
[140] 07:16for this to work.
Usar, como antigamente, a infraestrutura nacional
[141] 07:19Using the old thinking, of national infrastructure
e tubagens, é demasiado caro.
[142] 07:23and pipe work, is too expensive.
Quando se fazem as contas aos números,
[143] 07:26When you run the numbers on a calculator,
não há zeros que cheguem.
[144] 07:28you run out of noughts.
Por isso aqui está a parte de "pensar diferente".
[145] 07:30So here is the "thinking different" bit.
Em vez que enviar água,
[147] 07:35and using man-made processes to do it,
Ela tem um sistema fantástico.
[148] 07:38let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
Ela pega na água daqui,
[149] 07:41She picks the water up from there,
dessaliniza-a de graça, transporta-a para ali,
[152] 07:50And where do people live? Near water.
Só precisamos de tornar a água estéril.
[153] 07:53All we've go to do
Como é que o fazemos?
[154] 07:55is make it sterile. How do we do that?
Podíamos usar a garrafa Lifesaver.
[155] 07:57Well, we could use the Lifesaver bottle.
Ou podíamos usar uma destas.
[156] 08:00Or we could use one of these.
A mesma tecnologia, mas num jerricã.
[157] 08:02The same technology, in a jerry can.
Isto vai processar 25 000 litros de água.
[159] 08:10that's good enough for a family of four,
durante três anos.
[160] 08:14for three years.
E quando é que custa?
[161] 08:17And how much does it cost?
Cerca de menos de um cêntimo por dia.
[162] 08:19About half a cent a day to run.
Obrigado.
[163] 08:21Thank you.
(Aplausos)
[164] 08:23(Applause)
Portanto, ao pensar de forma diferente,
[166] 08:29at the point of use,
as mães e as crianças já não têm que andar quatro horas por dia
[167] 08:31mothers and children no longer have to walk four hours a day
para ir buscar água.
[168] 08:35to collect their water.
Podem aproveitá-la de uma fonte nas redondezas.
[169] 08:37They can get it from a source nearby.
Portanto, com apenas oito mil milhões de dólares,
[170] 08:41So with just eight billion dollars,
podemos atingir o objetivo do milénio
[171] 08:44we can hit the millennium goal's target
de baixar para metade o número de pessoas
[172] 08:47of halving the number of people
sem acesso a água potável.
[173] 08:49without access to safe drinking water.
Pondo isso em contexto,
[175] 08:54The U.K. government spends about 12 billion pounds
em ajuda externa.
[176] 08:58a year on foreign aid.
Mas porquê parar aí?
[177] 09:01But why stop there?
Com 20 mil milhões de dólares,
[179] 09:10So the three-and-a-half billion people
Portanto, os 3500 milhões de pessoas
[180] 09:12that suffer every year as a result,
que sofrem todos os anos, como consequência,
[182] 09:19will live.
vão sobreviver.
[183] 09:23Thank you.
Obrigado.
[184] 09:25(Applause)
(Aplausos)