fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:18Good morning everybody.
Tradutor: Nuno Couto Revisora: Rafael Eufrasio

[2] 00:20I'd like to talk about a couple of things today.
Bom dia a todos.

[3] 00:22The first thing is water.
Hoje gostaria de falar de algumas coisas.

[4] 00:24Now I see you've all been enjoying the water
A primeira é sobre água.

[5] 00:26that's been provided for you here at the conference,
Vejo que têm saboreado a água que vos foi dada aqui na conferência,

[6] 00:28over the past couple of days.
durante os últimos dias.

[7] 00:30And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
E tenho a certeza que todos sentem que vem de uma fonte segura.

[8] 00:34But what if it wasn't?
Mas, e se não fosse?

[9] 00:36What if it was from a source like this?
E se essa água viesse de uma fonte como esta?

[10] 00:41Then statistics would actually say
Se assim fosse, as estatísticas diriam

[11] 00:43that half of you would now be suffering
que metade de vocês estariam agora doentes com diarreia.

[12] 00:45with diarrhea.
Eu falei muito no passado sobre estatísticas,

[13] 00:49I talked a lot in the past about statistics,
e no fornecimento de água potável para todos.

[14] 00:52and the provision of safe drinking water for all.
Mas a mensagem parece não estar a passar.

[15] 00:56But they just don't seem to get through.
E acho que percebi porquê.

[16] 00:59And I think I've worked out why.
É porque, usando o modo de pensar atual,

[17] 01:01It's because, using current thinking,
a escala do problema

[18] 01:04the scale of the problem
parece ser demasiadamente grande para ter solução.

[19] 01:06just seems too huge to contemplate solving.
Por isso, nós desligamos do tema.

[20] 01:10So we just switch off:
Nós, governos e organizações de apoio.

[21] 01:12us, governments and aid agencies.
Bem, hoje, eu gostaria de mostrar-vos

[22] 01:17Well, today, I'd like to show you
que através de pensar de forma diferente,

[23] 01:20that through thinking differently,
o problema foi resolvido.

[24] 01:22the problem has been solved.
Por falar nisso, desde que eu estou a falar,

[25] 01:26By the way, since I've been speaking,
mais 13 000 pessoas em todo o mundo

[26] 01:28another 13,000 people around the world
estão doentes com diarreia.

[27] 01:31are suffering now with diarrhea.
E quatro crianças acabaram de morrer.

[28] 01:34And four children have just died.
Eu inventei a garrafa Lifesaver ("Salva-vidas")

[29] 01:39I invented Lifesaver bottle
porque fichei irritado.

[30] 01:41because I got angry.
Eu, como a maioria de vocês, no dia a seguir ao Natal em 2004,

[31] 01:43I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
estava a ver as notícias devastadoras

[32] 01:47when I was watching the devastating news
do tsunami asiático a desenvolver-se,

[33] 01:50of the Asian tsunami as it rolled in,
que estavam a dar na TV.

[34] 01:52playing out on TV.
Nos dias e semanas que se seguiram,

[35] 01:54The days and weeks that followed,
as pessoas fugiram para as montanhas,

[36] 01:56people fleeing to the hills,
e foram forçadas a beber água contaminada,

[37] 01:58being forced to drink contaminated water
ou a encarar a morte.

[38] 02:01or face death.
Aquilo chocou-me.

[39] 02:04That really stuck with me.
Depois, meses mais tarde,

[40] 02:06Then, a few months later,
o furacão Katrina assolou a América.

[41] 02:09Hurricane Katrina slammed into the side of America.
"Ok", pensei, "este é um país do primeiro mundo,

[42] 02:13"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
"vamos ver o que eles conseguem fazer".

[43] 02:17Day one: nothing.
Dia um: nada.

[44] 02:20Day two: nothing.
Dia dois: nada.

[45] 02:23Do you know it took five days to get water to the Superdome?
Sabiam que demorou 5 dias até a água chegar ao Superdome?

[46] 02:28People were shooting each other on the streets
As pessoas estavam a disparar umas contra as outras nas ruas,

[47] 02:31for TV sets and water.
por causa de televisões e por água.

[48] 02:34That's when I decided I had to do something.
Foi aí que eu decidi que tinha que fazer alguma coisa.

[49] 02:38Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
Gastei imenso tempo na minha garagem, durante as semanas e meses seguintes

[50] 02:41and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
e também na minha cozinha, o que desagradou muito à minha mulher.

[51] 02:44However, after a few failed prototypes,
No entanto, depois de alguns protótipos falhados,

[52] 02:49I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
consegui chegar a isto, a garrafa Lifesaver.

[53] 02:54Okay, now for the science bit.
Ok, agora é tempo de um pouco de ciência.

[54] 02:56Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
Antes da Lifesaver, os melhores filtros manuais

[55] 02:58of filtering down to about 200 nanometers.
só conseguiam filtrar até 200 nanómetros.

[56] 03:02The smallest bacteria is about 200 nanometers.
A bactéria mais pequena tem cerca de 200 nanómetros.

[57] 03:06So a 200-nanometer bacteria
Significa que uma bactéria de 200 nanómetros de diâmetro

[58] 03:08is going to get through a 200-nanometer hole.
vai passar pelo orifício de 200 nanómetros.

[59] 03:12The smallest virus, on the other hand,
O vírus mais pequeno, por outro lado,

[60] 03:14is about 25 nanometers.
tem cerca de 25 nanómetros de diâmetro.

[61] 03:17So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
Por isso, vai de certeza passar pelo orifício de 200 nanómetros.

[62] 03:22Lifesaver pores are 15 nanometers.
Os poros da Lifesaver têm 15 nanómetros de diâmetro.

[63] 03:27So nothing is getting through.
Por isso nada vai passar.

[64] 03:30Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
Vou fazer uma pequena demonstração.

[65] 03:32Would you like to see that?
Gostariam de ver?

[66] 03:34I spent all the time setting this up, so I guess I should.
Gatei muito tempo a prepará-la. Por isso acho que devia fazê-la.

[67] 03:36We're in the fine city of Oxford.
Estamos na agradável cidade de Oxford.

[68] 03:39So -- someone's done that up.
Por isso - alguém preparou isto.

[69] 03:41Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
Estando em Oxford,

[70] 03:43and got some water from the River Cherwell,
fui buscar um pouco de água ao rio Cherwell e ao rio Tamisa,

[71] 03:45and the River Thames,
que correm aqui.

[72] 03:47that flow through here. And this is the water.
A água é esta.

[73] 03:49But I got to thinking, you know,
Mas comecei a pensar,

[74] 03:51if we were in the middle of a flood zone
se nós estivéssemos no meio de uma área inundada

[75] 03:53in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
no Bangladeche, a água não teria este aspeto.

[76] 03:57So I've gone and got some stuff to add into it.
Então fui buscar algumas coisas para adicionar à água.

[77] 03:59And this is from my pond.
E isto é água do meu lago. (tosse)

[78] 04:01(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
Cheire isto, senhor operador de imagem.

[79] 04:05Okay. (Laughs) Right.
Ok.

[80] 04:09We're just going to pour that in there.
Vamos deitar isto aqui para dentro.

[81] 04:12Audience: Ugh!
Audiência: Ugh!

[82] 04:14Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
Ok. Temos também águas residuais

[83] 04:17from a sewage plant farm.
do esgoto de uma quinta.

[84] 04:19So I'm just going to put that in there.
Vou também acrescentar isso aqui para dentro.

[85] 04:22(Laughter)
(Risos)

[86] 04:23Put that in there. There we go.
Pôr isto aqui dentro. Ora aqui está.

[87] 04:26(Laughter)
E mais uns pós e pedaços aqui para dentro também.

[88] 04:27And some other bits and pieces, chuck that in there.
E também tenho aqui um presente de um coelho de um amigo meu.

[89] 04:31And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
Por isso vamos pô-lo aqui dentro também.

[90] 04:35So we're just going to put that in there as well.
(Risos)

[91] 04:39(Laughter)
Ok.

[92] 04:40Okay. (Laughter) Now.
A garrafa Lifesaver funciona de forma muito simples.

[93] 04:44The Lifesaver bottle works really simply.
É só enchê-la com água.

[94] 04:49You just scoop the water up.
Hoje vou utilizar um jarro para vos mostrar tudo.

[95] 04:51Today I'm going to use a jug
Vou pôr um pouco daquelas fezes no jarro.

[96] 04:53just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
A água não está bem suja. Vou misturá-la um pouco.

[97] 04:57That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
Ok, então vou pegar nesta horrível água suja,

[98] 05:03Okay, so I'm going to take this really filthy water,
e vou pô-la na garrafa.

[99] 05:08and put it in here. Do you want a drink yet?
Querem uma bebida para já?

[100] 05:12(Laughter)
Ok. Cá vai.

[101] 05:13Okay. There we go.
Encaixa-se o topo.

[102] 05:17Replace the top.
Dão-se umas bombadas.

[103] 05:22Give it a few pumps. Okay?
É tudo o que é necessário.

[104] 05:26That's all that's necessary.
Assim que eu tirar a ponta,

[105] 05:29Now as soon as I pop the teat,
água estéril vai sair da garrafa.

[106] 05:33sterile drinking water is going to come out.
Tenho que ser rápido. Ok, prontos?

[107] 05:35I've got to be quick. Okay, ready?
Aqui vai. Cuidado com o material elétrico.

[108] 05:40There we go. Mind the electrics.
Isto é água limpa, estéril e potável.

[109] 05:42That is safe, sterile drinking water.
(Aplausos)

[110] 05:46(Applause)
À vossa.

[111] 05:48Cheers.
(Aplausos)

[112] 05:50(Applause)
Esta é para ti Chris.

[113] 05:53There you go Chris.
(Aplausos)

[114] 05:55(Applause)
Como é o sabor?

[115] 06:00What's it taste of?
Chris Anderson: É delicioso.

[116] 06:02Chris Anderson: Delicious.
Michael Pritchard: Ok.

[117] 06:04Michael Pritchard: Okay.
Vamos ver como é que o Chris reage durante o resto do evento.

[118] 06:07Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
(Risos)

[119] 06:10(Laughter)
A garrafa Lifesaver é utilizada por milhares de pessoas em todo o mundo.

[120] 06:13Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
E dura cerca de 6000 litros.

[121] 06:18It'll last for 6,000 liters.
E quando expira, como usa tecnologia segura em caso de falha,

[122] 06:20And when it's expired, using failsafe technology,
o sistema desliga-se, protegendo o utilizador.

[123] 06:23the system will shut off, protecting the user.
Remove-se o cartucho. Insere-se outro novo.

[124] 06:26Pop the cartridge out. Pop a new one in.
E está pronta para mais 6000 litros.

[125] 06:28It's good for another 6,000 liters.
Vamos agora ver as aplicações possíveis.

[126] 06:32So let's look at the applications.
Tradicionalmente, numa crise, o que fazemos?

[127] 06:34Traditionally, in a crisis, what do we do?
Enviamos carregamentos de água.

[128] 06:36We ship water.
A seguir, umas semanas depois, montamos acampamentos.

[129] 06:38Then, after a few weeks, we set up camps.
As pessoas são forçadas a ir para esses acampamentos

[130] 06:42And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
para receberem água potável.

[131] 06:47What happens when 20,000 people congregate in a camp?
O que acontece quando se juntam 20.000 pessoas num acampamento?

[132] 06:52Diseases spread. More resources are required.
As doenças espalham-se. São necessários mais recursos.

[133] 06:55The problem just becomes self-perpetuating.
O problema autoperpetua-se.

[134] 06:59But by thinking differently,
Mas se pensarmos de forma diferente, e enviarmos estas garrafas,

[135] 07:01and shipping these,
as pessoas podem ficar onde estão.

[136] 07:03people can stay put.
Podem esterilizar a sua água,

[137] 07:05They can make their own sterile drinking water,
e começar a reconstruir as suas casas e a sua vida.

[138] 07:08and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
Agora, não é necessário um desastre natural

[139] 07:13Now, it doesn't require a natural disaster
para que isto funcione.

[140] 07:16for this to work.
Usar, como antigamente, a infraestrutura nacional

[141] 07:19Using the old thinking, of national infrastructure
e tubagens, é demasiado caro.

[142] 07:23and pipe work, is too expensive.
Quando se fazem as contas aos números,

[143] 07:26When you run the numbers on a calculator,
não há zeros que cheguem.

[144] 07:28you run out of noughts.
Por isso aqui está a parte de "pensar diferente".

[145] 07:30So here is the "thinking different" bit.
Em vez que enviar água,

[146] 07:33Instead of shipping water,
e de utilizar processos artificiais para o fazer, usemos a Mãe Natureza.

[147] 07:35and using man-made processes to do it,
Ela tem um sistema fantástico.

[148] 07:38let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
Ela pega na água daqui,

[149] 07:41She picks the water up from there,
dessaliniza-a de graça, transporta-a para ali,

[150] 07:44desalinates it, for free, transports it over there,
e despeja-a nas montanhas, nos rios e nas correntes.

[151] 07:48and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
E onde é que as pessoas vivem? Perto da água.

[152] 07:50And where do people live? Near water.
Só precisamos de tornar a água estéril.

[153] 07:53All we've go to do
Como é que o fazemos?

[154] 07:55is make it sterile. How do we do that?
Podíamos usar a garrafa Lifesaver.

[155] 07:57Well, we could use the Lifesaver bottle.
Ou podíamos usar uma destas.

[156] 08:00Or we could use one of these.
A mesma tecnologia, mas num jerricã.

[157] 08:02The same technology, in a jerry can.
Isto vai processar 25 000 litros de água.

[158] 08:05This will process 25,000 liters of water;
É mais que suficiente para uma família de quatro,

[159] 08:10that's good enough for a family of four,
durante três anos.

[160] 08:14for three years.
E quando é que custa?

[161] 08:17And how much does it cost?
Cerca de menos de um cêntimo por dia.

[162] 08:19About half a cent a day to run.
Obrigado.

[163] 08:21Thank you.
(Aplausos)

[164] 08:23(Applause)
Portanto, ao pensar de forma diferente,

[165] 08:26So, by thinking differently, and processing water
e processando a água no local de consumo,

[166] 08:29at the point of use,
as mães e as crianças já não têm que andar quatro horas por dia

[167] 08:31mothers and children no longer have to walk four hours a day
para ir buscar água.

[168] 08:35to collect their water.
Podem aproveitá-la de uma fonte nas redondezas.

[169] 08:37They can get it from a source nearby.
Portanto, com apenas oito mil milhões de dólares,

[170] 08:41So with just eight billion dollars,
podemos atingir o objetivo do milénio

[171] 08:44we can hit the millennium goal's target
de baixar para metade o número de pessoas

[172] 08:47of halving the number of people
sem acesso a água potável.

[173] 08:49without access to safe drinking water.
Pondo isso em contexto,

[174] 08:52To put that into context,
o governo do Reino Unido gasta cerca de 12 mil milhões de libras por ano

[175] 08:54The U.K. government spends about 12 billion pounds
em ajuda externa.

[176] 08:58a year on foreign aid.
Mas porquê parar aí?

[177] 09:01But why stop there?
Com 20 mil milhões de dólares,

[178] 09:04With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
todas as pessoas podem ter acesso a água potável.

[179] 09:10So the three-and-a-half billion people
Portanto, os 3500 milhões de pessoas

[180] 09:12that suffer every year as a result,
que sofrem todos os anos, como consequência,

[181] 09:15and the two million kids that die every year,
e os dois milhões de crianças que morrem todos os anos,

[182] 09:19will live.
vão sobreviver.

[183] 09:23Thank you.
Obrigado.

[184] 09:25(Applause)
(Aplausos)