Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:12Natalie MacMaster: I'm going to just
Natalie MacMaster: Eu simplesmente vou
[2] 00:14quickly start out with
começar com
[3] 00:16a little bit of music here. (Applause)
um pouco de música. (Aplausos)
[6] 03:29Thank you! (Applause)
Obrigada! (Aplausos)
[7] 03:35I took my shoes off to dance,
Tirei meus sapatos para dançar,
[8] 03:37but maybe I'll get at that later.
mas talvez eu explique isso mais tarde.
[9] 03:40Anyways, I... where to start?
Pois é, eu . por onde começo?
[10] 03:44Well, I'm really excited
Bem, estou realmente empolgada
[11] 03:47to talk a bit about
para falar um pouco sobre
[12] 03:50my own upbringing in music
minha formação musical,
[13] 03:53and family and all of that,
a família e todas essas coisas,
[14] 03:56but I'm even more excited for you people
mas estou mais empolgada ainda para vocês
[15] 03:58to hear about Donnell's amazing family
ouvirem sobre a maravilhosa família Donnell
[16] 04:01and maybe even a little bit about
e talvez até um pouco sobre
[17] 04:03how we met,
como nos encontramos,
[18] 04:05and all that sort of thing,
e todo esse tipo de coisa.
[19] 04:08but for those of you that may not
E para aqueles que podem não estar
[20] 04:10be familiar with my upbringing,
familiarizados com a minha educação,
[21] 04:14I'm from Cape Breton Island,
eu sou de Cape Breton Island,
[22] 04:17Nova Scotia, eastern Canada,
Nova Escócia, leste do Canadá,
[23] 04:20which is a very, very musical island,
que é uma ilha extremamente musical,
[24] 04:23and its origins come from Scotland
cujas origens vêm da Escócia
[25] 04:26with the music and all the traditions,
com a música e todas as tradições,
[26] 04:29the dancing, the language,
a dança, a língua,
[27] 04:32which unfortunately is dying out
que, infelizmente, está desaparecendo
[28] 04:35in Cape Breton.
em Cape Breton.
[29] 04:37The traditional language is Gaelic,
A língua tradicional é o gaélico,
[30] 04:39but a lot of the music came
e grande parte da música deriva
[31] 04:41from the Gaelic language,
do gaélico,
[32] 04:43and the dancing and the singing
e a dança e o canto
[33] 04:45and everything, and my bloodline
e tudo, e a minha linhagem
[34] 04:48is Scottish through and through,
é completamente escocesa.
[35] 04:51but my mother and father
Minha mãe e meu pai
[36] 04:54are two very, very musical people.
são duas pessoas muito musicais.
[37] 04:57My mom taught me to dance
Minha mãe me ensinou a dançar
[38] 05:00when I was five, and my dad
quando eu tinha 5 anos e meu pai
[40] 05:06My uncle is a very well-known
Meu tio é um violinista de renome
[41] 05:08Cape Breton fiddler.
em Cape Breton.
[42] 05:10His name's Buddy MacMaster,
Seu nome é Buddy MacMaster,
[43] 05:12and just a wonderful guy,
ele é um cara maravilhoso.
[44] 05:15and we have a great tradition at home
E temos uma grande tradição lá em casa,
[45] 05:17called square dancing,
a dança da quadrilha,
[46] 05:19and we had parties, great parties
e organizamos festas maravilhosas
[47] 05:22at our house and the neighbors' houses,
em nossa casa e nas casas dos vizinhos,
[48] 05:25and you talk about kitchen cèilidhs.
e fala-se sobre o cèilidhs na cozinha.
[50] 05:31but kitchen party
e a festa na cozinha
[51] 05:33in Cape Breton is very common,
é muito comum em Cape Breton.
[52] 05:36and basically somebody drops into the house,
É basicamente alguém que aparece em sua casa.
[53] 05:39and no matter what house you go to
E não importa a que casa se vá
[54] 05:41in Cape Breton, there's a fiddle there,
em Cape Breton, lá terá sempre um violino,
[55] 05:43guaranteed, and I'd say,
garanto a você. E eu diria,
[56] 05:45well there's first of all more fiddlers
bem, antes de mais nada, há mais violinistas
[57] 05:47per capita in Cape Breton than anywhere
per capita em Cape Breton do que em qualquer outro
[58] 05:49in the world, so ten chances to one,
lugar no mundo, então, uma em dez chances,
[59] 05:51the fellow who walked in the door
uma pessoa que entra em sua casa
[60] 05:53could play it, so you'd have someone come
poderá tocar, então, você teria alguém entrando
[61] 05:55into the house, you'd invite them to play
em sua casa, você o convidaria para tocar
[62] 05:57a tune, and lo and behold
algo e eis que
[65] 06:03so it was a wonderful, wonderful way
Então, foi uma forma maravilhosa
[66] 06:05to grow up, and that is where
de crescer e é de onde vem
[67] 06:07my beginnings in music come from:
minha fase musical inicial:
[68] 06:09my surroundings, my family,
meus arredores, minha família,
[69] 06:11just my bloodline in itself, and, oh,
simplesmente minha própria linhagem,
[70] 06:14I've done lots of things with my music.
fiz muita coisas com a minha música.
[71] 06:17I've recorded lots of CDs.
Gravei muitos CDs.
[72] 06:19I was nominated for a Grammy and
Fui nomeada para receber um Grammy e
[73] 06:21I've won some awards and stuff like that,
recebi alguns prêmios e coisas assim,
[74] 06:23so that's awesome,
de modo que é incrível,
[76] 06:28and I've actually known Donnell
e eu, na verdade, já conhecia Donnell
[77] 06:31for probably 12 years now, and
há uns 12 anos e
[78] 06:34I'm going to get into a little bit of, I guess,
vou falar um pouquinho, acho eu,
[79] 06:37how music brought us together,
como a música nos uniu,
[80] 06:40but I'm going to introduce you
mas vou apresentar a vocês,
[81] 06:43right now to my new husband
agora, o meu novo marido
[82] 06:46as of October 5,
a partir de 5 de outubro,
[83] 06:49Donnell Leahy. (Applause)
Donnell Leahy. (Aplausos)
[84] 06:52(Applause)
(Aplausos)
[86] 07:03experience and I'm glad to be here,
e fico feliz de estar aqui,
[87] 07:05but I'm just trying to put it all together,
mas estou tentando juntar tudo,
[88] 07:07trying to figure all you people out, and I've
tentando entender todos vocês, e estou
[89] 07:09been here for a short while, and I'm starting
aqui já por algum tempo e começo a
[90] 07:11to understand a little bit better.
entender um pouco melhor.
[91] 07:13So I asked Natalie, what do I do?
Então eu disse a Natalie: o que faço?
[92] 07:15And she said, just talk about yourself.
Ela disse para eu simplesmente falar sobre mim.
[94] 07:19bit about my family. I'm one of 11 brothers
sobre a minha família. Tenho 10 irmãos
[95] 07:21and sisters from Lakefield, Ontario,
e irmãs e somos de Lakefield, Ontario,
[96] 07:24an hour and a half northeast of Toronto,
uma hora e meia do nordeste de Toronto,
[97] 07:27and we grew up on a farm.
e fomos criados numa fazenda.
[98] 07:29Mom and Dad raised beef cattle,
Mamãe e papai criavam gado de corte,
[99] 07:32and I'm the oldest boy.
e eu sou o menino mais velho.
[101] 07:38We grew up without a television.
Crescemos sem televisão.
[102] 07:40People find that strange,
As pessoas acham isso estranho,
[103] 07:42but I think it was a great blessing for us.
mas acho que foi uma grande benção para nós.
[104] 07:45We had a television for a few years,
Tivemos uma televisão durante uns anos,
[105] 07:48but of course we wasted so much time
mas, é claro, perdíamos muito tempo
[106] 07:50and the work wasn't getting done,
e o trabalho não rendia,
[107] 07:52so out went the television.
então a televisão foi embora.
[108] 07:55We grew up playing-
Nós crescemos tocando -
[109] 07:58Mom's from Cape Breton, coincidentally.
Mamãe é de Cape Breton, por coincidência,
[110] 08:00Mom and Natalie's mother
ela e a mãe de Natalie
[111] 08:02knew each other. We grew up playing,
se conheciam. Crescemos tocando,
[112] 08:04and used to dance together, right, yeah.
e costumávamos dançar juntos, pois é.
[113] 08:06(Laughter) We grew up playing a bunch of,
(Risos) Crescemos tocando muito,
[114] 08:08we played by ear and I think
tocávamos de ouvido e acho
[115] 08:11that's important for us because
que isso foi importante para nós porque
[116] 08:13we were not really exposed to a lot of
realmente não éramos muito expostos
[117] 08:15different styles of music.
a estilos diferentes de música.
[118] 08:17We learned to play the instruments,
Aprendemos a tocar os instrumentos musicais,
[119] 08:19but we kind of had to come from within
mas tínhamos que deixar que viesse de dentro
[120] 08:21or go from within, because we didn't
ou saísse de nós mesmos porque não assistíamos a TV,
[121] 08:23watch television, we didn't listen to a lot of
não ouvíamos muito rádio
[122] 08:25radio. We went to church
Às vezes nós íamos à igreja,
[123] 08:27and to school sometimes,
íamos para a escola,
[124] 08:29and farmed and played music,
trabalhávamos na fazenda e tocávamos música,
[125] 08:31so we were able, I think,
então podíamos, acho eu,
[126] 08:33at a very critical age to develop
em uma idade muito crítica, desenvolver
[127] 08:35our own style, our own self,
nosso próprio estilo, nossa própria personalidade,
[128] 08:38and my mother plays, my father plays,
e minha mãe toca, meu pai toca,
[129] 08:41and the style that came
e o estilo que vinha
[130] 08:44from the Ottawa Valley in Ontario,
do Ottawa Valley, em Ontario,
[131] 08:46we call it French-Canadian style
nós o chamamos de estilo franco-canadense,
[132] 08:49but it originated in logging camps.
mas ele originou nos campos dos lenhadores.
[133] 08:51Years ago, hundreds of men would go
Tempos atrás, centenas de homens iam
[134] 08:54up for the winter to the camps
para os campos durante o inverno,
[135] 08:56in Northern Ontario and in Quebec,
no norte de Ontario e de Quebec.
[136] 08:59and they were all different cultures,
E eles vinham de culturas diferentes,
[137] 09:02and the Irish, the French, Scottish,
o irlandês, o francês, o escocês,
[138] 09:04German, they'd all meet, and of course
o alemão, todos se encontravam e, é claro,
[139] 09:06at night, they'd play cards
à noite eles jogavam cartas,
[140] 09:09and step dance and play fiddles,
dançavam o 'step dance' e tocavam o violino.
[141] 09:11and over the course of many years,
E, ao longo de muitos anos,
[143] 09:16and the Ottawa Valley step dancing
e o 'step dancing' do Ottawa Valley
[144] 09:18evolved, so that's, I kind of started out
desenvolveu; e aí eu comecei a tocar
[145] 09:20with that style and I quickly
esse estilo e logo
[146] 09:23started doing my own thing,
comecei a fazer do meu jeito.
[147] 09:26and then I met Natalie, and I was
E foi então que conheci Natalie, e fiquei
[149] 09:32That's how we met. (Laughter)
Foi assim que nos conhecemos. (Risos)
[150] 09:35You tell them. (Laughter)
Conta para eles. (Risos)
[151] 09:38NM: You want to or no? (Laughter)
NM: Você quer ou não? (Risos)
[152] 09:41Well I guess I have to now.
Bom, acho que agora vou ter que.
[153] 09:44Well, it's just so interesting that
Bem, isso é muito interessante porque
[154] 09:47Donnell's upbringing was very similar
a educação de Donnell foi muito parecida
[155] 09:50to mine, and I actually saw Donnell play
com a minha; eu na verdade vi Donnell tocar
[156] 09:53when I was about 12 years old,
quando eu tinha uns 12 anos,
[157] 09:56and he and his family came to
e ele e a família dele vieram a
[158] 09:59Inverness, which is about 45 minutes
Inverness, cerca de 45 minutos
[159] 10:02from where I lived, and I was just
de onde eu morava, e eu fiquei
[160] 10:05blown away, like, it was just amazing,
surpresa, assim, foi simplesmente fantástico
[161] 10:08and you'll find out why pretty soon here,
e vocês logo verão porquê.
[162] 10:11but I couldn't believe the fiddling
Mas eu não podia acreditar como o violino era tocado
[163] 10:13and Mom was there with me,
e mamãe estava lá comigo,
[164] 10:15and she was saying -
e ela dizia -
[165] 10:17Donnell's mother came up on stage
a mãe de Donnell subiu no palco
[166] 10:19and danced with her children, and Mom
e dançou com seus filhos, e mamãe
[167] 10:21was saying, "That's Julie MacDonnell,
dizia: "Esta é Julie MacDonnell,
[168] 10:23I used to dance with her when we
eu costumava dançar com ela quando
[169] 10:25were kids. Little did I think our children
éramos crianças. Mal sabia eu que nossos filhos
[170] 10:28would be playing instruments, you know,
iriam tocar instrumentos musicais, sabe,
[171] 10:30playing music, yeah."
tocando música, é."
[173] 10:35her kids would be getting married,
que seus filhos se casariam.
[174] 10:37but anyway, so, then I got
Mas, enfim, bom, eu recebi um
[175] 10:40a phone call about, I dunno,
telefonema, não sei, uns
[176] 10:43seven years later. I was 19,
7 anos depois. Eu tinha 19 anos,
[177] 10:45first or second year of college,
primeiro ou segundo ano de faculdade,
[178] 10:47and it was Donnell, and
e era Donnell, e
[179] 10:50he said "Hi, you probably don't know me
ele disse: "Oi, provavelmente você não me conhece
[180] 10:53but my name is Donnell Leahy."
mas meu nome é Donnell Leahy."
[181] 10:55And I said, "I know you.
E eu disse: "Eu te conheço.
[182] 10:57I have a tape of yours at home."
Eu tenho uma fita sua em casa."
[183] 10:59And he said, "Well, I'm in Truro,"
E ele disse: "Bem, estou em Truro."
[184] 11:01which is where I was,
que era onde eu estava,
[185] 11:04and he asked me out for supper.
e ele me convidou para jantar.
[186] 11:07That's it. (Laughter)
E é isso. (Risos)
[187] 11:09(Applause)
(Aplausos)
[188] 11:12Then - Will I keep going? (Laughs)
Então - Continuo? (Ri)
[190] 11:17Then we dated for two years,
Nós namoramos 2 anos,
[191] 11:19broke up for 10, got back together
ficamos separados 10, voltamos a ficar juntos
[192] 11:22and got married. (Laughter) (Applause)
e nos casamos. (Risos) (Aplausos)
[193] 11:25DL: So anyway, we're running out of time,
DL: Enfim, não temos muito tempo,
[194] 11:28so I'll just get to it.
por isso vou em frente.
[195] 11:31I'm going to play a piece of music for you.
Vou tocar uma música para vocês.
[196] 11:34It's actually a Scottish piece I've chosen.
Na verdade a música que escolhi é escocesa.
[197] 11:37I starts out with a slow air.
Ela começa com uma 'air' lenta
[198] 11:39Airs were played in Europe
As 'airs' eram tocadas na Europa
[199] 11:42at burials, as a body was carried out
em enterros, quando o corpo é levado
[200] 11:44from the wake site to the burial site,
do velório até o lugar da sepultura,
[201] 11:46the procession was led by a piper
o cortejo era conduzido por um flautista
[202] 11:48or a fiddle player.
ou um violinista.
[203] 11:50I'll quickly play a short part of the air,
Vou tocar uma parte curta da 'air',
[204] 11:53and then I'm going to get into
e depois vou começar a tocar
[205] 11:55kind of a crazy tune that is very difficult
um tipo de música louca que é muito difícil
[206] 11:57to play when you're not warmed up,
tocar quando não se está aquecido,
[207] 11:59so, if I mess it up, pretend you like it
assim, se eu errar, finjam que gostam.
[208] 12:01anyway. It's called The Banks.
Chama-se 'The Banks'.
[212] 16:31(Applause)
(Aplausos)
[213] 16:56NM: Well, we're gonna play one
NM: Bom, agora nós vamos tocar
[214] 16:58together now. (Applause)
uma juntos. (Aplausos)
[215] 17:00We're laughing, like, because
Estamos rindo porque
[216] 17:03our styles are totally different,
nossos estilos são totalmente diferentes,
[217] 17:05as you can hear.
como podem ouvir.
[218] 17:08And so, you know, Donnell and I
E então, sabem, Donnell e eu,
[219] 17:11are actually in the process of
na verdade, estamos escrevendo
[220] 17:13writing new pieces of music together
novas peças de música em conjunto
[221] 17:15that we can play,
que podemos tocar,
[222] 17:17but we don't have any of those ready.
mas ainda não temos nenhuma pronta.
[223] 17:19We just started yesterday. (Laughter)
Nós começamos apenas ontem. (Risos)
[224] 17:22So we're gonna play something together anyway.
Então, nós vamos tocar juntos mesmo assim.
[225] 17:24DL: With one minute.
DL: Em um minuto.
[226] 17:26NM: With one minute.
NM: Em um minuto.
[227] 17:28(Audience reaction)
(Reação do público)
[228] 17:30DL: You start. NM: No, you have to start,
DL: Você começa. NM: Não, você tem que começar,
[229] 17:32because you've got to do your thing.
porque você tem que fazer a sua parte.
[231] 17:40NM: I'm not tuned. Hold on.
NM: Não estou afinada. Espera.
[233] 17:56NM: I feel like I'm in the duck or
NM: Me sinto como se estivesse fazendo
[234] 17:58the bird pose right now. (Laughter)
pose de pato ou pássaro. (Risos)
[236] 18:40(Audience claps along)
(Plateia bate palmas)
[237] 19:42(Applause)
(Aplausos)
[238] 19:50Announcer: Great news,
Apresentador: Boas notícias,
[239] 19:53they're running late downstairs.
eles estão atrasados lá em baixo.
[240] 19:55We've got another 10 minutes.
Temos mais 10 minutos.
[241] 19:57(Applause)
(Aplausos)
[242] 20:04NM: Okay. Sure.
NM: Ok. Com certeza.
[243] 20:11All right, okay.
Tudo bem.
[244] 20:13Let's get her going. (Applause)
Vamos lá. (Aplausos)
[246] 20:23DL: What do you want to play?
DL: O que você quer tocar?
[247] 20:26NM: Well, um...
NM: Bem, um ...
[248] 20:28(Music) (Laughter)
(Música) (Risos)
[249] 20:39NM: Uh, sure.
NM: Uh, com certeza.
[250] 20:41DL: How fast?
DL: Rápido?
[251] 20:44NM: Not too fast.
NM: Não muito rápido.
[253] 20:58(Audience claps along)
(O público bate palmas)
[254] 21:04(Cheering)
(Gritando)
[255] 21:06(Audience claps along)
(O público bate palmas)
[257] 21:38(Applause)
(Aplausos)
[258] 21:49DL: We're going to play a tune
DL: Nós vamos tocar uma música
[259] 21:51and Natalie's going to accompany me on the piano.
e Natalie vai me acompanhar ao piano.
[260] 21:53The Cape Breton piano playing
O estilo de tocar piano de Cape Breton
[261] 21:55is just awesome. It's very rhythmic
é simplesmente esplêndido. Tem muito ritmo
[262] 21:58and, you'll see it.
e vocês vão ver isso.
[263] 22:00My mom plays piano, and she learned
Minha mãe toca piano e ela aprendeu
[264] 22:03to play before they had a piano at home
a tocar antes de ter um piano em casa,
[265] 22:05in Cape Breton. Before Mom's family had
em Cape Breton. Antes da família da minha mãe ter
[266] 22:07a piano in Cape Breton, she learned to play
um piano em Cape Breton, ela aprendeu a tocar
[267] 22:09the rhythms on a piece of board,
harmonia musical numa tábua;
[268] 22:12and the fiddlers would all congregate
e os violinistas se reuniam para
[269] 22:14to play on the cold winter's evenings
tocar nas noites frias de inverno
[270] 22:16and Mom would be banging on this board,
e mamãe ficava batendo nessa tábua.
[271] 22:19so when they bought a piano,
Quando compraram um piano,
[272] 22:21they bought it in Toronto and had it taken
eles o compraram em Toronto e tiveram que
[273] 22:23by train and brought in on a horse,
trazer o piano de trem e o trouxeram
[274] 22:26a horse and sleigh to the house.
para casa num trenó a cavalo.
[275] 22:29It became the only piano in the region,
Era o único piano na região,
[276] 22:31and Mom said she could basically play
e mamãe disse que ela pôde tocar
[277] 22:33as soon as the piano arrived,
assim que o piano chegou;
[278] 22:36she could play it because she had learned
ela podia tocar porque tinha aprendido
[279] 22:38all these rhythms. Anyway, we found
todos esses ritmos. Nós achamos
[280] 22:40the piano last year and were able to
o piano no ano passado e conseguimos
[281] 22:42bring it back home. We purchased it.
trazê-lo de volta para casa. Nós o compramos.
[282] 22:44It had gone through, like,
Ele tinha passado por
[283] 22:46five or six families,
cinco ou seis famílias,
[284] 22:48and it was just a big thing for us,
e era muito importante para nós.
[285] 22:50and we found actually an old picture
Nós encontramos um retrato antigo
[286] 22:53of somebody and their family years ago.
de alguém e sua família de anos atrás.
[287] 22:56Anyway, I'm blabbering on here.
Enfim, eu estou falando demais aqui.
[288] 22:58NM: No, I want you to tell them about Leahy.
NM: Não, eu quero que você fale sobre Leahy.
[289] 23:00DL: What about Leahy? (Laughter)
DL: Leahy? (Risos)
[290] 23:03NM: Just tell them what-
NM: Só conta para eles o que -
[291] 23:06DL: She wants me to talk about-
DL: Ela quer que eu fale sobre -
[292] 23:08We have a band named Leahy.
nós temos uma banda chamada Leahy.
[293] 23:10There's 11 siblings. We, um-
Somos 11 irmãos. Nós, hum -
[294] 23:12What will I tell them? (Laughter)
O que conto para eles? (Risos)
[295] 23:14We opened-
Nós abrimos -
[296] 23:17NM: No surgeries.
NM: Sem cirurgias.
[297] 23:19DL: No surgeries, oh yeah.
DL: Sem cirurgias, ah sim.
[298] 23:21We had a great opportunity.
Tivemos uma grande oportunidade.
[300] 23:25It was a big thing for us, and now
Foi uma coisa bem grande para nós, e agora
[301] 23:27all my sisters are off having babies
todas as minhas irmãs estão tendo bebês
[303] 23:31staying close to home for, I guess,
ficando perto de casa, acho eu,
[304] 23:33another couple of weeks.
por mais duas semanas.
[305] 23:35What can I say? I don't know what to say,
O que posso dizer? Eu não sei o que dizer
[306] 23:37Natalie. We, uh... (Laughter)
Natalie. Nós, uh . (Risos)
[308] 23:48NM: Is this what marriage is about?
NM: Casamento é assim?
[309] 23:50(Applause)
(Aplausos)
[310] 23:53I like it. (Applause)
Eu gosto disso. (Aplausos)
[312] 24:01DL: Oh yeah, okay,
DL: Ah sim, Ok,
[314] 24:06we had two fiddles and one piano,
tínhamos 2 violinos e um piano
[315] 24:08and of course we were all fighting to play
e é claro nós todos brigávamos para tocar
[316] 24:10on the instruments, so dad and mom
os instrumentos; então papai e mamãe
[317] 24:13set a rule that you couldn't kick anyone
fizeram uma regra que você não podia tirar
[319] 24:17until they were finished, so of course,
até que eles terminassem de tocar,
[320] 24:19what we would do is we'd get on the piano
então, é claro que você ia para o piano
[321] 24:21and you wouldn't even get off to eat,
e não parava nem mesmo para comer,
[322] 24:23because you wouldn't want to give it up
porque você não queria parar e dar chance
[323] 24:25to your brother or sister, and they'd wait
ao seu irmão ou irmã; e eles tinham que
[324] 24:27and wait and wait, and it'd be midnight
esperar e dava meia-noite
[325] 24:29and you'd be still sitting there on the piano,
e você continuava sentado no piano;
[326] 24:31but it was their way to get us to practice.
mas foi a maneira deles nos fazer praticar.
[327] 24:34Will we play a tune?
Vamos tocar?
[328] 24:36NM: It worked. DL: It worked.
NM: Deu certo. DL: Deu certo.
[329] 24:39Sorry, I hate to carry on...
Sinto muito, detesto continuar ...
[331] 24:43Okay, play in, how about A?
Ok, toca, que tal um dó?