fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Dan Barber: How I fell in love with a fish

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:16So, I've known a lot of fish in my life.
Tradutor: Helena Sobral Revisora: Isabel M. Vaz Belchior

[2] 00:20I've loved only two.
Já conheci muitos peixes na minha vida.

[3] 00:23That first one,
Só amei dois.

[4] 00:25it was more like a passionate affair.
O primeiro

[5] 00:28It was a beautiful fish:
foi mais como uma relação apaixonada.

[6] 00:30flavorful, textured, meaty,
Era um peixe lindo,

[7] 00:33a bestseller on the menu.
saboroso, texturado, carnudo,

[8] 00:35What a fish.
um best-seller no menu.

[9] 00:37(Laughter)
Mas que peixe!

[10] 00:40Even better,
(Risos)

[11] 00:42it was farm-raised to the supposed highest standards
Ainda por cima,

[12] 00:45of sustainability.
supostamente, era produzido segundo os mais altos padrões

[13] 00:48So you could feel good about selling it.
de sustentabilidade.

[14] 00:52I was in a relationship with this beauty
Portanto, podia-me sentir bem em vendê-lo.

[15] 00:54for several months.
Tive uma relação com esta beldade

[16] 00:58One day, the head of the company called
durante vários meses.

[17] 01:00and asked if I'd speak at an event
Um dia, o diretor da empresa telefonou-me

[18] 01:02about the farm's sustainability.
perguntando se queria falar num evento

[19] 01:04"Absolutely," I said.
sobre a sustentabilidade da piscicultura.

[20] 01:06Here was a company trying to solve
"Claro que sim", respondi.

[21] 01:09what's become this unimaginable problem for us chefs:
Ali estava uma empresa que tentava resolver

[22] 01:13How do we keep fish on our menus?
o que se tornara num problema inimaginável para os nossos "chefs".

[23] 01:17For the past 50 years,
Como é que mantemos o peixe nos nossos menus?

[24] 01:20we've been fishing the seas
Nos últimos 50 anos

[25] 01:22like we clear-cut forests.
temos pescado nos mares

[26] 01:25It's hard to overstate the destruction.
da mesma forma que devastamos as florestas.

[27] 01:30Ninety percent of large fish, the ones we love --
É difícil exagerar essa destruição.

[28] 01:33the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish --
90 % dos peixes grandes, aqueles que adoramos,

[29] 01:36they've collapsed.
os atuns, os alabotes, os salmões, os espadartes,

[30] 01:38There's almost nothing left.
entraram em colapso.

[31] 01:41So, for better or for worse,
Já quase não há nada.

[32] 01:44aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future.
Portanto, para o bem ou para o mal,

[33] 01:47A lot of arguments against it:
a aquicultura, a piscicultura, vai fazer parte do nosso futuro.

[34] 01:49Fish farms pollute -- most of them do anyway --
Há imensos argumentos contra isso.

[35] 01:52and they're inefficient. Take tuna,
As pisciculturas poluem, pelo menos, a maioria delas fazem-no,

[36] 01:54a major drawback.
e são ineficazes, vejam o caso do atum,

[37] 01:56It's got a feed conversion ratio
que foi um grande revés.

[38] 01:58of 15 to one.
Tem uma taxa de conversão alimentar

[39] 02:00That means it takes fifteen pounds of wild fish
de quinze para um.

[40] 02:02to get you one pound of farm tuna.
O que significa que são necessários 15 quilos de peixe do mar,

[41] 02:06Not very sustainable.
para se obter um quilo de atum de viveiro.

[42] 02:08It doesn't taste very good either.
Não é muito sustentável.

[43] 02:11So here, finally,
E também não sabe lá muito bem.

[44] 02:13was a company trying to do it right.
Portanto, aqui estava finalmente

[45] 02:15I wanted to support them.
uma empresa a tentar fazer tudo bem.

[46] 02:18The day before the event,
Eu quis apoiá-los.

[47] 02:20I called the head of P.R. for the company.
No dia anterior ao evento

[48] 02:23Let's call him Don.
telefonei ao responsável das relações públicas da empresa.

[49] 02:27"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous
Vamos chamar-lhe Don.

[50] 02:30for farming so far out to sea, you don't pollute."
"Don," disse eu, "só para ter a certeza de tudo,

[51] 02:33"That's right," he said. "We're so far out,
"vocês são conhecidos por terem a piscicultura

[52] 02:36the waste from our fish gets distributed,
"tão longe da costa que não poluem."

[53] 02:39not concentrated."
"Certo", disse ele. "Estamos tão longe

[54] 02:41And then he added,
"que os resíduos do peixe se espalham,

[55] 02:43"We're basically a world unto ourselves.
"não se concentram."

[56] 02:47That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said.
E depois acrescentou:

[57] 02:50"Best in the business."
"Basicamente somos um mundo para nós próprios".

[58] 02:522.5 to one, great.
"A vossa taxa de conversão alimentar?"

[59] 02:54"2.5 what? What are you feeding?"
"É 2,5 para um", disse ele. "A melhor da indústria."

[60] 02:56"Sustainable proteins," he said.
É 2,5 para um, ótimo.

[61] 02:59"Great," I said. Got off the phone.
"2,5 para um, o quê? O que é que lhes dão como alimento?"

[62] 03:02And that night, I was lying in bed, and I thought:
"Proteínas sustentáveis", respondeu ele.

[63] 03:05What the hell is a sustainable protein?
"Ótimo", disse eu e desliguei o telefone.

[64] 03:07(Laughter)
Nessa noite, estava na cama e comecei a pensar:

[65] 03:12So the next day, just before the event, I called Don.
Que diabo é uma proteína sustentável?

[66] 03:14I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
(Risos)

[67] 03:18He said he didn't know. He would ask around.
No dia seguinte, mesmo antes do evento, telefonei ao Don e perguntei:

[68] 03:21Well, I got on the phone with a few people in the company;
"Don, quais são alguns exemplos de proteínas sustentáveis?"

[69] 03:23no one could give me a straight answer
Ele disse que não sabia, mas que ia perguntar.

[70] 03:26until finally, I got on the phone
Acabei por falar ao telefone com algumas pessoas da empresa.

[71] 03:29with the head biologist.
Ninguém me soube dar uma resposta exata.

[72] 03:31Let's call him Don too.
Até que finalmente tive ao telefone o biólogo chefe.

[73] 03:33(Laughter)
Vamos também chamar-lhe Don.

[74] 03:37"Don," I said,
(Risos)

[75] 03:39"what are some examples of sustainable proteins?"
"Don", disse-lhe eu,

[76] 03:42Well, he mentioned some algaes
"quais são alguns exemplos de proteínas sustentáveis?"

[77] 03:44and some fish meals,
Ele mencionou algumas algas e alguns alimentos de peixe,

[78] 03:46and then he said chicken pellets.
e depois disse; "Grânulos de frango".

[79] 03:48I said, "Chicken pellets?"
"Grânulos de frango?", disse eu.

[80] 03:50He said, "Yeah, feathers, skin,
Ele disse: "Sim, feita com penas, peles, ossos, restos,

[81] 03:52bone meal, scraps,
"secos e processados para rações."

[82] 03:54dried and processed into feed."
"Qual a percentagem da alimentação que é frango?"

[83] 03:57I said, "What percentage
perguntei eu, a pensar nuns dois por cento.

[84] 03:59of your feed is chicken?"
"É cerca de 30 %", respondeu ele.

[85] 04:02Thinking, you know, two percent.
Eu perguntei: "Don, o que há de sustentável

[86] 04:05"Well, it's about 30 percent," he said.
em alimentar peixes com frango?"

[87] 04:08I said, "Don, what's sustainable
(Risos)

[88] 04:11about feeding chicken to fish?"
Houve uma longa pausa no outro lado da linha,

[89] 04:13(Laughter)
e ele disse: "Há frangos a mais no mundo."

[90] 04:18There was a long pause on the line,
(Risos)

[91] 04:21and he said, "There's just too much chicken in the world."
Deixei de amar este peixe.

[92] 04:24(Laughter)
(Risos)

[93] 04:30I fell out of love with this fish.
Não porque eu seja doido por comida pretensiosa

[94] 04:32(Laughter)
com a mania de ser certinho em tudo

[95] 04:34No, not because I'm some self-righteous,
- o que sou na realidade.

[96] 04:37goody-two shoes foodie.
(Risos)

[97] 04:39I actually am.
Não. Deixei de gostar daquele peixe porque - juro -

[98] 04:41(Laughter)
depois daquela conversa, o peixe sabia-me a frango.

[99] 04:43No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God,
(Risos)

[100] 04:45after that conversation, the fish tasted like chicken.
Este segundo peixe

[101] 04:48(Laughter)
é um tipo diferente de história de amor.

[102] 04:58This second fish,
É do tipo romântico,

[103] 05:01it's a different kind of love story.
do tipo em que, quanto melhor se conhece o peixe

[104] 05:04It's the romantic kind,
mais nos apaixonamos por ele.

[105] 05:07the kind where the more you get to know your fish,
A primeira vez que o comi foi num restaurante no sul de Espanha.

[106] 05:10you love the fish.
Um jornalista minha amiga já me tinha falado neste peixe há muito.

[107] 05:13I first ate it at a restaurant
De certo modo, ela arranjou-nos um encontro.

[108] 05:15in southern Spain.
(Risos)

[109] 05:17A journalist friend had been talking about this fish for a long time.
Veio para a mesa

[110] 05:20She kind of set us up.
com uma cor branca viva, quase brilhante.

[111] 05:22(Laughter)
O "chef" tinha-o cozinhado demais.

[112] 05:24It came to the table
Para aí, o dobro do tempo.

[113] 05:26a bright, almost shimmering, white color.
Espantosamente, ainda estava delicioso.

[114] 05:31The chef had overcooked it.
Quem é que consegue fazer um peixe saber bem

[115] 05:34Like twice over.
mesmo depois de o ter cozinhado demais?

[116] 05:37Amazingly, it was still delicious.
Eu não consigo,

[117] 05:40Who can make a fish taste good
mas este tipo conseguiu.

[118] 05:44after it's been overcooked?
Vamos chamar-lhe Miguel. Ele chama-se mesmo Miguel.

[119] 05:46I can't,
(Risos)

[120] 05:48but this guy can.
Não foi ele que cozinhou o peixe, ele não é um "chef".

[121] 05:50Let's call him Miguel --
Pelo menos, "chef" tal como entendemos.

[122] 05:52actually his name is Miguel.
Ele é biólogo

[123] 05:54(Laughter)
em Veta La Palma.

[124] 05:57And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef,
É uma piscicultura no canto sudoeste de Espanha.

[125] 05:59at least in the way that you and I understand it.
Fica na ponta do rio Guadalquivir.

[126] 06:03He's a biologist
Até aos anos 80,

[127] 06:05at Veta La Palma.
a quinta esteve nas mãos de argentinos.

[128] 06:07It's a fish farm in the southwestern corner of Spain.
Criavam gado bovino,

[129] 06:10It's at the tip of the Guadalquivir river.
naquilo que era basicamente uma zona húmida.

[130] 06:13Until the 1980s,
Fizeram-no drenando a terra.

[131] 06:15the farm was in the hands of the Argentinians.
Construíram um conjunto intrincado de canais

[132] 06:18They raised beef cattle
e forçaram a água a escoar da terra para o rio.

[133] 06:20on what was essentially wetlands.
Não conseguiram que isso resultasse, economicamente.

[134] 06:23They did it by draining the land.
E ecologicamente, foi um desastre.

[135] 06:25They built this intricate series of canals,
Dizimaram 90 % das aves,

[136] 06:28and they pushed water off the land and out into the river.
o que, para este local, são muitas aves.

[137] 06:32Well, they couldn't make it work,
Então, em 1982,

[138] 06:34not economically.
uma empresa espanhola com preocupações ambientais

[139] 06:36And ecologically, it was a disaster.
comprou os terrenos.

[140] 06:39It killed like 90 percent of the birds,
O que é que fizeram?

[141] 06:41which, for this place, is a lot of birds.
Inverteram o fluxo da água.

[142] 06:44And so in 1982,
Literalmente viraram tudo ao contrário.

[143] 06:46a Spanish company with an environmental conscience
Em vez de expulsar a água,

[144] 06:48purchased the land.
utilizaram os canais para a fazer entrar.

[145] 06:50What did they do?
Inundaram os canais.

[146] 06:52They reversed the flow of water.
Criaram uma piscicultura de quase 11 000 hectares

[147] 06:54They literally flipped the switch.
- robalos, salmonetes,

[148] 06:56Instead of pushing water out,
camarões, enguias.

[149] 06:58they used the channels to pull water back in.
A fazerem isso, o Miguel e esta empresa

[150] 07:00They flooded the canals.
inverteram por completo a destruição ecológica.

[151] 07:02They created a 27,000-acre fish farm --
A piscicultura é incrível.

[152] 07:06bass, mullet,
Nunca vi nada assim.

[153] 07:08shrimp, eel --
Olhamos para o horizonte,

[154] 07:11and in the process, Miguel and this company
que está a milhares de quilómetros de distância,

[155] 07:14completely reversed the ecological destruction.
e só vemos canais inundados

[156] 07:18The farm's incredible.
e este pântano espesso e rico.

[157] 07:20I mean, you've never seen anything like this.
Estive lá há não muito tempo com o Miguel.

[158] 07:23You stare out at a horizon
É um tipo espantoso,

[159] 07:26that is a million miles away,
três quartos Charles Darwin, um quarto Crocodilo Dundee.

[160] 07:28and all you see are flooded canals
(Risos)

[161] 07:30and this thick, rich marshland.
Ok? Lá íamos nós, a caminhar com esforço através dos pântanos,

[162] 07:35I was there not long ago with Miguel.
comigo a arfar e a transpirar, com lama até aos joelhos,

[163] 07:38He's an amazing guy,
e o Miguel calmamente a dar-me uma aula de biologia.

[164] 07:41like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee.
Tão depressa me aponta um peneireiro cinzento raro.

[165] 07:44(Laughter)
como, logo a seguir, enuncia as necessidades minerais do fitoplâncton.

[166] 07:46Okay? There we are slogging through the wetlands,
Aqui, vê um padrão de agrupamento

[167] 07:50and I'm panting and sweating, got mud up to my knees,
que lhe lembra a girafa da Tanzânia.

[168] 07:52and Miguel's calmly conducting a biology lecture.
Sucede que o Miguel passou a maior parte da sua carreira

[169] 07:56Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite.
no Parque Nacional Mikumi em África.

[170] 07:59Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton.
Perguntei-lhe: "Como te tornaste especialista em peixe?"

[171] 08:03And here, here he sees a grouping pattern
"Em peixe? Eu não sabia nada de peixe.

[172] 08:06that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
"Eu sou um especialista em relacionamentos".

[173] 08:11It turns out, Miguel spent the better part of his career
E continuou a conversar

[174] 08:14in the Mikumi National Park in Africa.
sobre aves e algas raras

[175] 08:17I asked him how he became
e plantas aquáticas estranhas.

[176] 08:19such an expert on fish.
Não me interpretem mal, foi mesmo fascinante,

[177] 08:21He said, "Fish? I didn't know anything about fish.
uma espécie de comunidade biótica em versão acústica.

[178] 08:24I'm an expert in relationships."
Foi ótimo, mas eu estava apaixonado.

[179] 08:27And then he's off, launching into more talk
E só pensava naquele peixe delicioso, mas cozinhado demais,

[180] 08:29about rare birds and algaes
que tinha comido na noite anterior.

[181] 08:31and strange aquatic plants.
Então, interrompi-o e perguntei:

[182] 08:33And don't get me wrong, that was really fascinating, you know,
"Miguel, porque é que o vosso peixe sabe tão bem?"

[183] 08:36the biotic community unplugged, kind of thing.
Ele apontou para as algas.

[184] 08:39It's great, but I was in love.
"Eu sei, meu, as algas, o fitoplâncton,

[185] 08:42And my head was swooning over that
"as relações, é fascinante.

[186] 08:45overcooked piece of delicious fish I had the night before.
"Mas o que é que os vossos peixes comem?"

[187] 08:48So I interrupted him. I said,
"Qual é a taxa de conversão alimentar?"

[188] 08:50"Miguel, what makes your fish taste so good?"
Então ele continuou explicando-me

[189] 08:52He pointed at the algae.
que o sistema é tão rico

[190] 08:54"I know, dude, the algae, the phytoplankton,
que os peixes comem o que comeriam no meio natural.

[191] 08:57the relationships: It's amazing.
A biomassa vegetal, o fitoplâncton, o zooplâncton, é o que alimenta os peixes.

[192] 09:00But what are your fish eating?
O sistema é tão saudável

[193] 09:02What's the feed conversion ratio?"
que se autorrenova integralmente.

[194] 09:05Well, he goes on to tell me
Não há qualquer alimento.

[195] 09:09it's such a rich system
Já ouviram falar de uma piscicultura que não alimente os seus animais?

[196] 09:11that the fish are eating what they'd be eating in the wild.
Mais tarde nesse mesmo dia,

[197] 09:14The plant biomass, the phytoplankton,
visitei a propriedade, com o Miguel e perguntei-lhe:

[198] 09:17the zooplankton, it's what feeds the fish.
"Num local que parece tão natural,

[199] 09:19The system is so healthy,
"tão diferente de qualquer outro onde já estive,

[200] 09:21it's totally self-renewing.
"como é que vocês medem o sucesso?"

[201] 09:23There is no feed.
Nesse momento, foi como se um realizador de cinema

[202] 09:26Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
pedisse uma mudança de cenário.

[203] 09:33Later that day, I was driving around this property with Miguel,
Virámos a esquina e vi o espetáculo mais espantoso.

[204] 09:35and I asked him, I said, "For a place that seems so natural,
Milhares e milhares de flamingos cor-de-rosa,

[205] 09:39unlike like any farm I'd ever been at,
literalmente um tapete cor de rosa a perder de vista.

[206] 09:44how do you measure success?"
"Isto é sucesso", disse ele.

[207] 09:47At that moment, it was as if
"Olha para as barrigas, cor-de-rosa.

[208] 09:50a film director called for a set change.
"Estão-se a banquetear."

[209] 09:52And we rounded the corner
"A banquetear?" Eu estava confuso.

[210] 09:54and saw the most amazing sight:
"Miguel, eles estão a banquetear-se com os vossos peixes?"

[211] 09:56thousands and thousands of pink flamingos,
"Sim", disse ele.

[212] 09:59a literal pink carpet for as far as you could see.
(Risos)

[213] 10:03"That's success," he said.
"Perdemos 20 % de peixe e das ovas para as aves".

[214] 10:06"Look at their bellies, pink.
"No ano passado, esta propriedade tinha 600 000 aves,

[215] 10:08They're feasting."
"com mais de 250 espécies diferentes.

[216] 10:10Feasting? I was totally confused.
"É hoje o maior

[217] 10:12I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?"
"e um dos mais importantes

[218] 10:14(Laughter)
"santuários de aves privados de toda a Europa."

[219] 10:16"Yes," he said.
E eu: "Miguel, uma população florescente de aves

[220] 10:18(Laughter)
"não é a última coisa que se quer numa piscicultura?"

[221] 10:24"We lose 20 percent of our fish
(Risos)

[222] 10:26and fish eggs to birds.
Ele abanou a cabeça e explicou:

[223] 10:30Well, last year, this property
"Nós produzimos de forma extensiva, não intensiva.

[224] 10:32had 600,000 birds on it,
"Isto é uma rede ecológica.

[225] 10:34more than 250 different species.
"Os flamingos comem camarão.

[226] 10:36It's become, today, the largest
"O camarão come o fitoplâncton.

[227] 10:39and one of the most important
"Quanto mais cor-de-rosa forem as barrigas dos flamingos,

[228] 10:42private bird sanctuaries in all of Europe."
"melhor é o sistema.

[229] 10:46I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
"Vamos lá então fazer uma revisão.

[230] 10:49like the last thing you want on a fish farm?"
"Uma piscicultura que não alimenta os seus animais

[231] 10:51(Laughter)
"e uma piscicultura que mede o seu sucesso

[232] 10:53He shook his head, no.
"pela saúde dos seus predadores.

[233] 10:55He said, "We farm extensively,
"Uma piscicultura, mas também um santuário de aves.

[234] 10:58not intensively.
"Ah, e já agora, os flamingos nem sequer lá deviam estar.

[235] 11:01This is an ecological network.
"Reproduzem-se numa cidade a 240 km de distância,

[236] 11:04The flamingos eat the shrimp.
"onde as condições do solo são melhores para construírem os ninhos.

[237] 11:06The shrimp eat the phytoplankton.
"Todas as manhãs, voam 240 km até à quinta.

[238] 11:08So the pinker the belly,
"E ao anoitecer, voam 240 km de volta.

[239] 11:10the better the system."
(Risos)

[240] 11:13Okay, so let's review:
"Fazem-no porque são capazes de seguir

[241] 11:15a farm that doesn't feed its animals,
"o tracejado branco da autoestrada A92."

[242] 11:18and a farm that measures its success
(Risos)

[243] 11:21on the health of its predators.
Não estou a brincar.

[244] 11:23A fish farm, but also a bird sanctuary.
Fiquei a imaginar uma marcha de pinguins,

[245] 11:26Oh, and by the way, those flamingos,
por isso olhei para o Miguel e disse:

[246] 11:28they shouldn't even be there in the first place.
"Miguel, elas voam 240 km até aqui

[247] 11:30They brood in a town
"e depois voam 240 km de volta à noite?

[248] 11:32150 miles away,
"Fazem-no pelas crias?"

[249] 11:34where the soil conditions
Ele olhou para mim como se eu estivesse a citar

[250] 11:36are better for building nests.
uma canção de Whitney Houston.

[251] 11:38Every morning, they fly
(Risos)

[252] 11:40150 miles into the farm.
"Não," respondeu. Fazem-no porque a comida é melhor."

[253] 11:44And every evening, they fly 150 miles back.
(Risos)

[254] 11:47(Laughter)
Não falei na pele do meu bem-amado peixe,

[255] 11:54They do that because they're able to follow
que era deliciosa e eu não gosto de pele de peixe.

[256] 11:57the broken white line
Não gosto dela tostada. Não gosto dela crocante.

[257] 11:59of highway A92.
Tem aquele sabor acre, como se fosse alcatrão.

[258] 12:01(Laughter)
Quase nunca cozinho com a pele.

[259] 12:03No kidding.
Mas, quando a provei naquele restaurante do sul de Espanha,

[260] 12:05I was imagining a "March of the Penguins" thing,
não sabia nada a pele de peixe.

[261] 12:08so I looked at Miguel.
Tinha um sabor doce e natural

[262] 12:10I said, "Miguel, do they fly
como se estivesse a dar uma dentada no próprio oceano.

[263] 12:12150 miles to the farm,
Quando referi isso, o Miguel concordou.

[264] 12:14and then do they fly
"A pele funciona como uma esponja,

[265] 12:16150 miles back at night?
"É a última defesa antes de uma substância entrar no corpo.

[266] 12:18Do they do that for the children?"
Evoluiu para absorver as impurezas."

[267] 12:21He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
E depois acrescentou:

[268] 12:24(Laughter)
"Mas a nossa água não tem impurezas."

[269] 12:28He said, "No; they do it because the food's better."
OK. Uma piscicultura que não alimenta os seus peixes.

[270] 12:31(Laughter)
Uma piscicultura que mede o seu sucesso

[271] 12:33I didn't mention the skin of my beloved fish,
pelo sucesso dos seus predadores.

[272] 12:41which was delicious -- and I don't like fish skin;
Então percebi que, quando ele diz,

[273] 12:43I don't like it seared, I don't like it crispy.
"uma quinta sem impurezas",

[274] 12:46It's that acrid, tar-like flavor.
ele dá a entender muito menos do que é

[275] 12:50I almost never cook with it.
porque a água que atravessa a quinta

[276] 12:53Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
vem do rio Guadalquivir.

[277] 12:56it tasted not at all like fish skin.
É um rio que traz consigo

[278] 12:59It tasted sweet and clean,
tudo o que os rios tendem a trazer hoje em dia,

[279] 13:02like you were taking a bite of the ocean.
químicos contaminantes,

[280] 13:05I mentioned that to Miguel, and he nodded.
restos de pesticidas.

[281] 13:07He said, "The skin acts like a sponge.
E quando a água atravessa o sistema

[282] 13:09It's the last defense before anything enters the body.
para o abandonar em seguida,

[283] 13:12It evolved to soak up impurities."
é mais pura do que quando entrou.

[284] 13:14And then he added,
O sistema é tão saudável que purifica a água.

[285] 13:16"But our water has no impurities."
Não só é uma piscicultura que não alimenta os seus animais,

[286] 13:22OK. A farm that doesn't feed its fish,
e que mede o sucesso pela condição saudável dos predadores

[287] 13:26a farm that measures its success
mas também uma piscicultura que funciona

[288] 13:29by the success of its predators.
como uma verdadeira estação de purificação da água.

[289] 13:31And then I realized when he says,
Não apenas para aqueles peixes,

[290] 13:33"A farm that has no impurities,"
mas também para nós todos.

[291] 13:36he made a big understatement,
Porque quando a água sai,^ vai para o Atlântico.

[292] 13:38because the water that flows through that farm
Uma gota no oceano, eu sei,

[293] 13:40comes in from the Guadalquivir River.
mas eu aceito-a, e vocês também devem aceitá-la,

[294] 13:43It's a river that carries with it
porque esta história de amor,

[295] 13:45all the things that rivers tend to carry these days:
embora romântica,

[296] 13:48chemical contaminants,
também é instrutiva.

[297] 13:50pesticide runoff.
Poder-se-á dizer que é uma receita

[298] 13:52And when it works its way through the system
para o futuro da boa alimentação,

[299] 13:55and leaves,
quer se esteja a falar de robalos ou de gado bovino.

[300] 13:57the water is cleaner than when it entered.
O que precisamos agora

[301] 13:59The system is so healthy, it purifies the water.
é de uma conceção de agricultura radicalmente inovadora,

[302] 14:03So, not just a farm that doesn't feed its animals,
em que a comida saiba mesmo bem.

[303] 14:05not just a farm that measures its success
(Risos)

[304] 14:08by the health of its predators,
(Aplausos)

[305] 14:10but a farm that's literally a water purification plant --
Mas para muitas pessoas,

[306] 14:16and not just for those fish,
é um pouco radical em demasia.

[307] 14:19but for you and me as well.
Nós, malucos por comida, não somos realistas.

[308] 14:21Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic.
Somos apaixonados.

[309] 14:26A drop in the ocean, I know,
Adoramos feiras tradicionais.

[310] 14:28but I'll take it, and so should you,
Adoramos pequenas quintas familiares.

[311] 14:31because this love story,
Conversamos sobre produtos locais.

[312] 14:35however romantic,
Consumimos alimentos orgânicos.

[313] 14:37is also instructive.
E quando se sugere que estas são as iniciativas

[314] 14:39You might say it's a recipe
que garantirão o futuro de uma boa alimentação

[315] 14:41for the future of good food,
alguém vai levantar-se algures e dizer:

[316] 14:43whether we're talking about bass or beef cattle.
"É pá, eu adoro flamingos cor-de-rosa,

[317] 14:47What we need now is
"mas como é que vocês vão alimentar o mundo?"

[318] 14:49a radically new conception of agriculture,
Como é que vocês vão alimentar o mundo?

[319] 14:52one in which the food actually tastes good.
Posso ser franco?

[320] 14:54(Laughter)
Eu não gosto desta pergunta,

[321] 14:56(Applause)
porque nós já produzimos calorias suficientes

[322] 15:02But for a lot people,
mais do que as necessárias para alimentar o mundo.

[323] 15:04that's a bit too radical.
Mas hoje, mil milhões de pessoas vão passar fome.

[324] 15:07We're not realists, us foodies;
Mil milhões - mais do que nunca -

[325] 15:09we're lovers.
por causa das desigualdades flagrantes na distribuição,

[326] 15:11We love farmers' markets,
e não por causa da tonelagem.

[327] 15:13we love small family farms,
Não gosto desta pergunta porque tem determinado a lógica

[328] 15:16we talk about local food,
do nosso sistema alimentar nos últimos 50 anos.

[329] 15:18we eat organic.
Dar cereais aos herbívoros,

[330] 15:21And when you suggest these are the things
pesticidas às monoculturas, químicos aos solos,

[331] 15:23that will ensure the future of good food,
frango aos peixes.

[332] 15:27someone, somewhere stands up and says,
Desde o princípio, a agroindústria só pergunta:

[333] 15:29"Hey guy, I love pink flamingos,
"Estamos a dar comida a mais pessoas de uma forma mais barata,

[334] 15:33but how are you going to feed the world?"
"o que é que isso tem de terrível?"

[335] 15:36How are you going to feed the world?
Esta tem sido a motivação e justificação.

[336] 15:39Can I be honest?
Tem sido este o plano de negócios

[337] 15:41I don't love that question.
da agricultura americana.

[338] 15:44No, not because we already produce
Temos que chamar-lhe pelo que é,

[339] 15:46enough calories to more than feed the world.
uma indústria em falência,

[340] 15:49One billion people will go hungry today.
uma indústria que está a desgastar rapidamente

[341] 15:52One billion -- that's more than ever before --
o capital ecológico que torna possível essa mesma produção .

[342] 15:56because of gross inequalities in distribution,
Isso não é uma indústria,

[343] 15:59not tonnage.
e não é agricultura.

[344] 16:02Now, I don't love this question because it's determined the logic
Hoje em dia o nosso celeiro está ameaçado

[345] 16:04of our food system for the last 50 years.
não por causa de um stock diminuto

[346] 16:07Feed grain to herbivores,
mas por causa de recursos que diminuem.

[347] 16:10pesticides to monocultures, chemicals to soil,
Não por causa das invenções em ceifadoras ou tratores,

[348] 16:12chicken to fish,
mas por causa do solo fértil.

[349] 16:15and all along agribusiness
Não por causa das bombas de água, mas por causa da água potável.

[350] 16:18has simply asked,
não por causa das serras, mas por causa das florestas;

[351] 16:20"If we're feeding more people more cheaply,
não por causa dos barcos e redes de pesca, mas por causa do peixe nos mares.

[352] 16:22how terrible could that be?"
Queremos alimentar o mundo?

[353] 16:25That's been the motivation,
Comecemos por perguntar: como é que nos vamos alimentar a nós próprios?

[354] 16:27it's been the justification:
Ou melhor, como é que podemos criar condições

[355] 16:29it's been the business plan
que permitam que cada comunidade se alimente a si própria?

[356] 16:32of American agriculture.
(Aplausos)

[357] 16:34We should call it what it is:
Para fazer isso

[358] 16:36a business in liquidation,
não olhemos para a agroindústria como um modelo para o futuro.

[359] 16:39a business that's quickly eroding
Está velho e esgotado.

[360] 16:42ecological capital that makes that very production possible.
Cheio de capital, químicos e máquinas

[361] 16:45That's not a business,
e nunca produziu nada de realmente bom para comer.

[362] 16:47and it isn't agriculture.
Em vez disso, voltemo-nos para o modelo ecológico.

[363] 16:49Our breadbasket is threatened today,
É ele que assenta em dois mil milhões de anos

[364] 16:52not because of diminishing supply,
de experiência real.

[365] 16:54but because of diminishing resources.
Vejam o Miguel,

[366] 16:57Not by the latest combine and tractor invention,
os piscicultores como o Miguel.

[367] 17:00but by fertile land;
Pisciculturas que não são um mundo para eles próprios;

[368] 17:02not by pumps, but by fresh water;
pisciculturas que recuperam em vez de se esgotarem,

[369] 17:05not by chainsaws, but by forests;
pisciculturas que produzem extensivamente

[370] 17:08and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
em vez de apenas intensivamente,

[371] 17:11Want to feed the world?
piscicultores que não são apenas produtores

[372] 17:13Let's start by asking: How are we going to feed ourselves?
mas também especialistas em relações.

[373] 17:17Or better: How can we create conditions
Porque esses é que são também os especialistas em sabor.

[374] 17:20that enable every community
E para ser completamente franco,

[375] 17:23to feed itself?
são melhores "chefs" do que serei alguma vez.

[376] 17:25(Applause)
Por mim tudo bem,

[377] 17:32To do that,
porque se esse é o futuro da boa comida, então vai ser delicioso.

[378] 17:34don't look at the agribusiness model for the future.
Obrigado.

[379] 17:37It's really old, and it's tired.
(Aplausos)

[380] 17:39It's high on capital, chemistry and machines,
--380--

[381] 17:43and it's never produced anything really good to eat.
--381--

[382] 17:48Instead, let's look to the ecological model.
--382--

[383] 17:52That's the one that relies on two billion years
--383--

[384] 17:55of on-the-job experience.
--384--

[385] 17:58Look to Miguel,
--385--

[386] 18:00farmers like Miguel.
--386--

[387] 18:02Farms that aren't worlds unto themselves;
--387--

[388] 18:05farms that restore instead of deplete;
--388--

[389] 18:10farms that farm extensively
--389--

[390] 18:12instead of just intensively;
--390--

[391] 18:14farmers that are not just producers,
--391--

[392] 18:17but experts in relationships.
--392--

[393] 18:19Because they're the ones
--393--

[394] 18:21that are experts in flavor, too.
--394--

[395] 18:24And if I'm going to be really honest,
--395--

[396] 18:26they're a better chef than I'll ever be.
--396--

[397] 18:29You know, I'm okay with that,
--397--

[398] 18:32because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
--398--

[399] 18:35Thank you.
--399--

[400] 18:37(Applause)
--400--