fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The case for anonymity online | Christopher \"moot\" Poole

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:17Tom Green: That's a 4chan thing.
Tradutor: Nuno Monteiro Revisora: Rui del-Negro

[2] 00:19These kids on the Internet, they have this group of kids
Tom Green: É uma cena do 4chan.

[3] 00:21and they like to say funny words
Há um grupo de putos na Internet

[4] 00:23like "barrel roll."
que gostam de dizer palavras engraçadas

[5] 00:25It's a video game move from "Star Fox."
tipo "barrel roll".

[6] 00:27"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
É uma manobra do jogo vídeo Star Fox.

[7] 00:30Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
Star Fox 20?

[8] 00:32I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
Assistência: Star Fox 64.

[9] 00:34Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
É isso. Andam-me a perseguir-me há um ano.

[10] 00:37"4chan!"
Digo-te, estou a ficar doido.

[11] 00:43Christopher Poole: When I was 15,
Às vezes acordo a meio da noite e grito:

[12] 00:45I found this website called Futaba Channel.
"4chan!"

[13] 00:48And it was a Japanese forum and imageboard.
Christopher Poole: Quando tinha 15 anos

[14] 00:52That format of forum, at that time,
encontrei um site chamado Futaba Channel.

[15] 00:55was not well-known outside of Japan.
Era um fórum e um site de imagens japonês.

[16] 00:57And so what I did is I took it, I translated it into English,
Aquele formato de fórum, na altura,

[17] 01:00and I stuck it up for my friends to use.
não era conhecido fora do Japão.

[18] 01:03Now, six and a half years later,
Então agarrei nesse formato, traduzi-o para inglês

[19] 01:05over seven million people are using it,
e coloquei-o online para os meus amigos usarem.

[20] 01:07contributing over 700,000 posts per day.
Agora, seis anos e meio depois,

[21] 01:10And we've gone from one board
é usado por mais de 7 milhões de pessoas,

[22] 01:12to 48 boards.
que contribuem com mais de 700 mil entradas por dia.

[23] 01:15This is what it looks like.
Passámos de um "board" para 48 "boards".

[24] 01:17So, what's unique about the site
O aspecto do site é este.

[25] 01:19is that it's anonymous,
Então, o que este site tem de especial é que é anónimo

[26] 01:21and it has no memory.
e não tem memória.

[27] 01:23There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
Não há arquivo. Não há barreiras. Não há inscrição.

[28] 01:26These things that we're used to with forums
Essas coisas a que estamos habituados nos fóruns

[29] 01:28don't exist on 4chan.
não existem no 4chan.

[30] 01:30And that's led to this
Isso levou a um tipo de discussão totalmente livre,

[31] 01:32discussion that's completely raw, completely unfiltered.
sem qualquer filtro.

[32] 01:37What the site's known for,
O que torna este site famoso,

[33] 01:39because it has this environment,
por ter este ambiente,

[34] 01:41is it's fostered the creation of a lot of
é ter sido o local de origem de muitos fenómenos da Internet,

[35] 01:43Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
vídeos virais, etc., os chamados "memes".

[36] 01:46Two of the largest memes that have come out of this site
Dois dos maiores "memes" que saíram deste site

[37] 01:48some of you might be familiar with are these LOLcats --
que talvez conheçam são os "LOLcats"

[38] 01:51just silly pictures of cats with text.
fotografias idiotas de gatos com texto.

[39] 01:54And this resonates with millions of people, apparently,
Aparentemente, milhões de pessoas adoram,

[40] 01:56because there are tens of thousands of these,
porque há dezenas de milhares destas imagens,

[41] 01:58and there is a whole blogging empire now
e há todo um império nos blogs

[42] 02:00dedicated to pictures like these.
dedicado a imagens destas.

[43] 02:03And Rick Astley's kind of rebirth
O renascimento do Rick Astley

[44] 02:06these past two years ...
nestes últimos dois anos...

[45] 02:08Rickroll was this bait and switch,
O "Rickroll" é uma partida,

[46] 02:10really simple, classic bait and switch.
uma partida clássica, com um "isco".

[47] 02:12Somebody says they're linking to something interesting,
Alguém diz que nos vai enviar o "link" de uma coisa interessante

[48] 02:15and you get an '80s pop song. That's all it was.
mas acabamos por receber uma canção pop dos anos 80.

[49] 02:18And it got big enough to the point where
Atingiu uma dimensão tão grande

[50] 02:20there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
que, no ano passado, na parada do Dia de Acção de Graças da Macy's,

[51] 02:23and Rick Astley pops out, and rickrolls
o Rick Astley apareceu num dos carros e fez um "Rickroll"

[52] 02:25millions of people on television.
perante milhões de telespectadores.

[53] 02:27(Laughter)
(Risos)

[54] 02:30There are thousands of memes that come out of the site.
Há milhares de "memes" a aparecer no site.

[55] 02:32There are a handful that have escaped into the mainstream,
Há alguns que se tornam mais populares,

[56] 02:34the ones I've just shown you,
como os que vos mostrei ainda agora,

[57] 02:36but every day, every month,
mas todos os dias, todos os meses,

[58] 02:39people are producing thousands of these.
os utilizadores produzem milhares deles.

[59] 02:43So does a site like this have rules?
Um site como este tem regras?

[60] 02:45We do; they're the codified rules that I've come up with,
Tem, são as regras codificadas que eu criei,

[61] 02:48which are more-or-less ignored by the community.
que são mais ou menos ignoradas pela comunidade.

[62] 02:51And so they've come up with their own set of rules,
Eles criaram o seu próprio conjunto de regras,

[63] 02:53the "Rules of the Internet."
as "Regras da Internet".

[64] 02:55And so there are three that I want to show you specifically.
Há três em especial que vos quero mostrar.

[65] 02:58Rule one is you don't talk about /b/.
A regra número um é que não se fala do /b/.

[66] 03:01Two is you do not talk about /b/.
A segunda é que não se fala do /b/.

[67] 03:04And this one's kind of interesting:
Esta é interessante:

[68] 03:06"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
"Se isso existe, tem uma versão pornográfica. Sem excepções."

[69] 03:09(Laughter)
(Risos)

[70] 03:11And I will spare you that slide.
E poupo-vos a ilustrar este facto.

[71] 03:13I assure you, it is very true.
Garanto que é mesmo verdade.

[72] 03:16/b/ is the first board we started with,
O /b/ é o primeiro fórum com que começámos

[73] 03:19and it is, in many ways,
e é, em muitos aspectos, o coração do site.

[74] 03:21the beating heart of the website.
É para lá que vai um terço do tráfego.

[75] 03:23It is where a third of all the traffic is going.
E o /b/ é conhecido, sobretudo,

[76] 03:26And /b/ is known for,
pelos "memes" que criou e pelas manipulações.

[77] 03:28more than anything,
O Chris referiu uma delas há bocado,

[78] 03:30not just the memes they've created, but the exploits.
a votação das 100 personalidades mais influentes do mundo pela Time.

[79] 03:33And Chris just touched on one of those a second ago,
Alguém da revista Time

[80] 03:36and that was the Time 100 poll.
achou que teria piada nomear-me

[81] 03:39So somebody at Time, at the magazine,
para a lista que fizeram o ano passado.

[82] 03:41thought it would be fun to nominate me
E colocaram-me na lista e a Internet apercebeu-se disso.

[83] 03:43for this thing they did last year.
A minha comunidade decidiu que queria que eu ganhasse.

[84] 03:46And so they placed me on it,
Eu não lhes disse nada, eles é que decidiram que queriam fazer isso.

[85] 03:48and the Internet got wind of it. My community
E, estão a ver, 390% de aprovação não é nada mau.

[86] 03:51decided they wanted me to win it.
(Risos)

[87] 03:54I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
Falsificaram a votação

[88] 03:57And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
e acabei por ficar em primeiro.

[89] 04:00(Laughter)
Acabei por ir a uma festa chique.

[90] 04:02So they broke that poll.
Mas a parte mais interessante nem é essa.

[91] 04:05And I ended up on top.
O mais curioso é que eles não se limitaram a pôr-me em primeiro lugar.

[92] 04:07I ended up at this really fancy party.
O ataque foi tão sofisticado

[93] 04:10But that's not what's interesting about this.
que controlaram os 21 primeiros lugares

[94] 04:13It's that they weren't putting me at the top of this list;
para as iniciais darem "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."

[95] 04:16they were actually --
(Risos)

[96] 04:18it got so sophisticated to the point where they gamed
A quantidade de tempo e esforço necessários

[97] 04:20all of the top 21 places
é absolutamente incrível.

[98] 04:23to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
E "marble cake" é significativo porque

[99] 04:26(Laughter)
é o canal organizado por um grupo chamado "Anonymous".

[100] 04:29The amount of time and effort that went into that
O "Anonymous" é um grupo de pessoas

[101] 04:32is absolutely incredible.
que protestaram, muito publicamente,

[102] 04:34And "marble cake" is significant because
contra a Cientologia.

[103] 04:36it is the channel that this group called Anonymous organized.
A história foi a seguinte:

[104] 04:39Anonymous is this group of people
os cientologistas tinham um vídeo embaraçoso com o Tom Cruise, na net.

[105] 04:42that protested, very famously,
Depois retiraram-no e com isso conseguiram irritar parte da Internet.

[106] 04:45Scientology.
Então esse grupo, para cima de 7 mil pessoas,

[107] 04:47The story is,
menos de um mês depois,

[108] 04:49Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
organizaram-se em centenas de cidades por todo o globo.

[109] 04:52They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
Isto é em Los Angeles...

[110] 04:55And so these people, over 7,000 people,
Protestaram contra a Igreja da Cientologia,

[111] 04:58less than one month later,
e têm continuado a fazê-lo.

[112] 05:00organized in a hundred cities around the globe and --
Já lá vão dois anos após o sucedido

[113] 05:02this is L.A. --
e eles ainda protestam.

[114] 05:04protested the Church of Scientology,
[Se vai a conduzir, buzine]

[115] 05:07and they have continued to do so,
[Não se preocupem, somos da Internet]

[116] 05:09now, two full years after the fact.
(Risos)

[117] 05:11They are still protesting.
Temos então este grupo de activistas que é um grupo de origem popular

[118] 05:13(Laughter)
que surgiu do site.

[119] 05:20So we've got this activist group that's this grassroots group
Por último, mostro-vos o exemplo da história do gato Dusty.

[120] 05:23that's come out of the site.
Dusty é o nome que demos a este gato.

[121] 05:25And last, I'm going to show you the example,
Um rapaz colocou um vídeo no Youtube

[122] 05:27the story of Dusty the cat.
no qual maltratava o seu gato.

[123] 05:29Dusty is the name that we've given to this cat.
Isso não agradou a algumas pessoas,

[124] 05:32This young man
e desencadeou uma onda de solidariedade

[125] 05:34posted a video
para que alguém fizesse alguma coisa acerca disso.

[126] 05:36of him abusing his cat on YouTube.
Então - o pessoal do C.S.I. ficaria envergonhado -

[127] 05:39And, you know, this didn't sit well with people,
Os detectives da Internet entraram em cena.

[128] 05:42and so there was this outpouring of support
Compararam, encontraram a página dele no MySpace.

[129] 05:46for people to do something about this.
Pegaram no vídeo do YouTube e analisaram tudo no vídeo.

[130] 05:50So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
Em 24 horas, tinham o nome do tipo.

[131] 05:53the Internet detectives came out.
E em 48 horas, ele foi detido.

[132] 05:55They matched, they found his MySpace.
(Aplausos)

[133] 05:58They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
O que me parece intrigante

[134] 06:01Within 24 hours,
numa comunidade como o 4chan

[135] 06:03they had his name,
é que é apenas um local livre.

[136] 06:05and within 48 hours, he was arrested.
Como disse, é puro e duro, não é filtrado.

[137] 06:09(Applause)
Os sites deste género estão a ter o mesmo destino dos dinossauros.

[138] 06:16And so, what I think is really intriguing
Estão em perigo porque estamos a dirigir-nos para as redes sociais.

[139] 06:18about a community like 4chan
Estamos a passar para a identidade persistente.

[140] 06:20is just that it's this open place.
No fundo, estamos a ir na direcção da falta de privacidade.

[141] 06:22As I said, it's raw, it's unfiltered.
Estamos a sacrificar muito disso.

[142] 06:24And sites like it are kind of
Penso que, quando passamos para essas coisas,

[143] 06:26going the way of the dinosaur right now.
estamos a perder algo valioso.

[144] 06:28They're endangered because we're moving
Obrigado.

[145] 06:30towards social networking.
(Aplausos)

[146] 06:32We're moving towards persistent identity.
Chris Anderson: Obrigado.

[147] 06:34We're moving towards,
Queria fazer umas perguntas.

[148] 06:37you know, a lack of privacy, really.
Mas, se as fizer, o site da TED vai abaixo?

[149] 06:39We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
CP: A vossa sorte é que isto não está a ser transmitido ao vivo.

[150] 06:42moving towards those things, we're losing something valuable.
CA: Bem, nunca se sabe,

[151] 06:45Thank you.
temos pessoas a ver, em 75 países.

[152] 06:47(Applause)
Não digam nada.

[153] 06:55Chris Anderson: Thank you.
Agora a sério, o problema com o anonimato é...

[154] 06:57Got a couple questions for you.
Quer dizer, os teus argumentos são válidos,

[155] 06:59But if I ask them, is the TED website going to go down?
mas o anonimato permite que as pessoas digam qualquer coisa.

[156] 07:02CP: You're lucky that this is not
Todas as regras desaparecem.

[157] 07:04being streamed to them live right now.
Tiveste de lidar com questões como pornografia infantil.

[158] 07:06CA: Well, you never know. Some of them --
E tenho curiosidade em saber se acordas à noite

[159] 07:08we've got people in 75 countries out there watching.
com medo de teres aberto a caixa de Pandora.

[160] 07:11Don't tell.
CP: Sim e não.

[161] 07:14But seriously,
Por muita coisa positiva que este ambiente cria

[162] 07:16this issue on anonymity is --
também tem muito de negativo.

[163] 07:18I mean, you made the case there.
Há bastantes desvantagens.

[164] 07:20But anonymity basically allows people to say anything,
Mas acho que o bem comum

[165] 07:23all the rules gone.
está a ser bem servido ao permitir que as pessoas...

[166] 07:25You've had to wrestle with issues like child pornography.
Actualmente, há poucos locais onde podemos ir

[167] 07:27And I'm just curious whether you
sem ter uma identidade, sermos completamente anónimos,

[168] 07:30sometimes lie awake in the night
dizer o que nos apetecer.

[169] 07:32worrying that you've opened Pandora's box.
Acho que, dizer o que nos apetece tem muita força.

[170] 07:36CP: Yes and no.
Fazer o que nos apetecer é que já é passar o limite.

[171] 07:38I mean, for as much good
Mas penso que é importante ter estes locais.

[172] 07:40that kind of comes out of this environment,
Quando recebo emails, as pessoas dizem: "Obrigado por me dar este local,

[173] 07:42there is plenty of bad.
este escape, onde posso ir depois do trabalho

[174] 07:44There are plenty of downsides.
e ser eu próprio".

[175] 07:46But I think that the greater good
CA: Mas as palavras, dizer coisas...

[176] 07:49is being served here by just allowing people --
enfim, pode ser construtivo mas também pode provocar estragos..

[177] 07:51there are very few places, now, where you can go
Se cortarmos a ligação entre o que é dito

[178] 07:54and not have identity, to be completely anonymous
e a responsabilidade que isso acarreta,

[179] 07:56and say whatever you'd like.
isso tem grandes riscos, sem dúvida.

[180] 07:58And saying whatever you like, I think, is powerful.
CP: Tem, com certeza, mas...

[181] 08:01Doing whatever you like is now crossing a line.
CA: Penso que perguntaste à comunidade

[182] 08:03But I think it's important to have these places.
o que poderias dizer na TED, certo?

[183] 08:06When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
CP: Sim, criei um tópico no domingo.

[184] 08:09this outlet, where I can come after work
E m 24 horas, tive mais de 12 mil respostas.

[185] 08:11and be myself."
O problema é que não pude incluir na apresentação

[186] 08:13CA: But words, saying things,
porque não posso ler quase nada do que eles disseram.

[187] 08:17you know, can be constructive; it can be really damaging.
(Risos)

[188] 08:20And if you cut the link between what is said
99%, simplesmente, seria tudo censurado.

[189] 08:23and any attribution back to you,
Mas também saíram de lá algumas coisas boas.

[190] 08:25I mean, surely there are huge risks with that.
(Risos)

[191] 08:28CP: There are, certainly.
Houve quem mencionasse paz e amor.

[192] 08:30But --
CA: Houve quem mencionasse paz e amor.

[193] 08:32CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
mas entre aspas, não?

[194] 08:35what you might say at TED, right?
CP: Também mencionaram cães e gatos.

[195] 08:37CP: Yeah, I posted a thread
CA: E esse conteúdo já saiu do site?

[196] 08:39on Sunday.
Já foi apagado? Ou ainda está lá?

[197] 08:41And within 24 hours,
CP: Eu bloqueei esse tópico, portanto durou uns dias.

[198] 08:43it had over 12,000 responses.
Chegou a cerca de 16 mil respostas,

[199] 08:45And the thing is,
mas agora já foi retirado.

[200] 08:48I didn't make it into that presentation
CA: Ok, bem...

[201] 08:50because I can't read to you anything that they said, more or less.
Não tenho a certeza se recomendaria

[202] 08:52(Laughter)
aos ouvintes da TED que passem por lá para ver .

[203] 08:5499 percent of it is just,
Tu és uma figura intrigante.

[204] 08:57would have been, you know, bleeped out.
Tens esta surpreendente influência semi-clandestina,

[205] 08:59But there were some good things that came out of that too.
mas isso não te faz ganhar muito dinheiro.

[206] 09:01(Laughter)
Qual é a perspectiva comercial?

[207] 09:03Love and peace were mentioned.
CP: A perspectiva comercial é que não existe, acho eu.

[208] 09:05CA: Love and peace were mentioned,
O site tem conteúdos para adultos.

[209] 09:07kind of with quote marks around them, right?
Quero dizer, obviamente, tem algum conteúdo obsceno,

[210] 09:09CP: Cats and dogs were mentioned too.
só em termos de linguagem.

[211] 09:11CA: And that content is all off the board now.
Quando tens disso, sacrificaste

[212] 09:14Right, it's gone? Or is it still up there?
qualquer esperança de fazer montes de dinheiro.

[213] 09:16CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
CA: Mas ainda vives com os teus pais, não é?

[214] 09:18It went up to about 16,000 posts,
CP: Por acaso, saí de casa recentemente.

[215] 09:20and now it has been taken off.
CA: Muito fixe.

[216] 09:23CA: Okay, well.
(Aplausos)

[217] 09:27Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
CP: Saí de casa dos meus pais e voltei à escola.

[218] 09:29everyone at TED to go and check it out anyway.
CA: Mas que conversas tiveste ou tens

[219] 09:33Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
com a tua mãe sobre o 4chan?

[220] 09:36You've got this surprising
CP: De início umas conversas dolorosas e incómodas.

[221] 09:38semi-underground influence,
O conteúdo do site não é próprio para discutir à mesa.

[222] 09:41but it's not making you a lot of money, yet.
Mas os meus pais... Penso que uma das razões

[223] 09:45What's the commercial picture here?
por que eles são capazes de apreciar

[224] 09:48CP: The commercial picture is that there really isn't
é porque não o compreendem.

[225] 09:50much of one, I guess.
(Risos)

[226] 09:52The site has adult content on it.
CA: Eles devem ter gostado de te ver no topo da votação da Time.

[227] 09:55I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
CP: Sim. Embora eles não saibam bem o que pensar sobre isso.

[228] 09:57just in terms of language alone.
(Risos)

[229] 09:59And when you've got that, you've pretty much sacrificed
CA: Então, o que te imaginas a fazer daqui a dez anos?

[230] 10:02any hope of making lots of money.
CP: É uma boa pergunta.

[231] 10:05CA: But you still live at home, right?
Como disse, regressei mesmo agora à escola,

[232] 10:08CP: I actually moved out recently.
e estou a pensar em especializar-me em estudos urbanos

[233] 10:10CA: That's very cool.
e daí seguir planeamento urbano,

[234] 10:12(Applause)
para pegar no que aprendi com as comunidades online

[235] 10:14CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
e tentar adaptá-lo a uma comunidade física.

[236] 10:17CA: But what conversations did you or do you
CA: Chris, obrigado. Absolutamente fascinante.

[237] 10:19have with your mother about 4chan?
Obrigado por teres vindo à TED.

[238] 10:22CP: At first, very kind of pained,
--238--

[239] 10:24awkward conversations.
--239--

[240] 10:26The content is not dinner table conversation in the least.
--240--

[241] 10:30But my parents -- I think part of why
--241--

[242] 10:33they kind of are able to appreciate it
--242--

[243] 10:36is because they don't understand it.
--243--

[244] 10:38(Laughter)
--244--

[245] 10:41CA: And they were probably pleased to see you
--245--

[246] 10:44on top of the Time poll.
--246--

[247] 10:46CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
--247--

[248] 10:49(Laughter)
--248--

[249] 10:51CA: And so, in 10 years' time,
--249--

[250] 10:53what do you picture yourself doing?
--250--

[251] 10:56CP: That's a good question.
--251--

[252] 10:58As I said, I just went back to school,
--252--

[253] 11:00and I am considering
--253--

[254] 11:02majoring in urban studies
--254--

[255] 11:04and then going on to urban planning,
--255--

[256] 11:06kind of taking whatever I've learned from online communities
--256--

[257] 11:09and trying to adapt that
--257--

[258] 11:11to a physical community.
--258--

[259] 11:14CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
--259--