fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Captain Charles Moore on the seas of plastic

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12Let's talk trash.
Tradutor: Nuno Cardoso Dias Revisora: Rui Lopes

[2] 00:14You know, we had to be taught
Falemos de lixo.

[3] 00:17to renounce the powerful conservation ethic
Bem, tivemos de ser ensinados

[4] 00:20we developed during the Great Depression and World War II.
a renunciar a uma poderosa ética conservacionista

[5] 00:23After the war, we needed to direct our enormous production capacity
resultante da Grande Depressão e da II Guerra Mundial.

[6] 00:26toward creation of products for peacetime.
Depois da guerra, redireccionámos a nossa enorme capacidade de produção

[7] 00:29Life Magazine helped in this effort
para a criação de produtos em tempos de paz.

[8] 00:32by announcing the introduction of throwaways
A revista Life ajudou neste esforço

[9] 00:35that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
ao anunciar a introdução de produtos descartáveis

[10] 00:38Mental note to the liberators:
que iriam libertar as mulheres do fardo de lavar a loiça.

[11] 00:40throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade.
Nota mental para os libertadores:

[12] 00:43Only we humans make waste that nature can't digest.
"Os plásticos descartáveis ocupam muito espaço

[13] 00:48Plastics are also hard to recycle.
"e não são biodegradáveis."

[14] 00:51A teacher told me how to express the under-five-percent
Só nós, humanos, fazemos lixo que a natureza não consegue digerir.

[15] 00:54of plastics recovered in our waste stream.
Os plásticos também são difíceis de reciclar.

[16] 00:57It's diddly-point-squat.
Um professor ensinou-me a exprimir a percentagem, inferior a 5%,

[17] 01:00That's the percentage we recycle.
dos plásticos recuperados no tratamento de resíduos.

[18] 01:06Now, melting point has a lot to do with this.
É nada vírgula nada,

[19] 01:09Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal.
é essa a percentagem que nós reciclamos.

[20] 01:12It begins to melt below the boiling point of water
(Risos)

[21] 01:15and does not drive off the oily contaminants
Ora, o ponto de fusão tem muito a ver com isto.

[22] 01:18for which it is a sponge.
O plástico não é purificado ao ser refundido,

[23] 01:21Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets
como acontece com o vidro ou o metal.

[24] 01:24will be made into fast-track trash.
Começa a fundir abaixo do ponto de ebulição de água

[25] 01:27A large, unruly fraction of our trash
e não elimina contaminantes oleosos,

[26] 01:30will flow downriver to the sea.
para os quais é uma esponja.

[27] 01:33Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport.
Metade dos 50 000 milhões de quilos dos grânulos de plástico térmico

[28] 01:36And here is the flotsam near California State University Long Beach
produzidos anualmente,

[29] 01:41and the diesel plant we visited yesterday.
passará rapidamente a lixo.

[30] 01:43In spite of deposit fees,
Uma grande e indisciplinada parte do nosso lixo

[31] 01:45much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles.
será arrastada pelos rios para o mar.

[32] 01:48We use two million of them in the United States every five minutes,
Vemos aqui a acumulação em Biona Creek, perto do aeroporto de LA.

[33] 01:52here imaged by TED presenter Chris Jordan,
E aqui os destroços, perto da Universidade de Long Beach, na Califórnia.

[34] 01:55who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
e da central de diesel que visitámos ontem.

[35] 02:01Here is a remote island repository for bottles
Apesar das taxas de depósito,

[36] 02:05off the coast of Baja California.
muito do lixo que segue para o mar são garrafas de plástico.

[37] 02:08Isla San Roque is an uninhabited bird rookery
Nos EUA usamos dois milhões dessas garrafas em cada 5 minutos,

[38] 02:10off Baja's sparsely populated central coast.
visualizadas aqui pelo orador TED Chris Jordan

[39] 02:12Notice that the bottles here have caps on them.
que documenta artisticamente o consumo de massas e revela detalhes.

[40] 02:15Bottles made of polyethylene terephthalate, PET,
Vemos aqui um depósito de garrafas numa ilha longínqua

[41] 02:19will sink in seawater and not make it this far from civilization.
ao largo da Baixa Califórnia.

[42] 02:22Also, the caps are produced in separate factories
A ilha de São Roque é um refúgio de aves, não habitado.

[43] 02:25from a different plastic, polypropylene.
ao largo da costa central pouco povoada.

[44] 02:28They will float in seawater,
Reparem que as garrafas têm as tampas postas

[45] 02:30but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
As garrafas de tereftalato de polietileno, PET,

[46] 02:34Let's trace the journey of the millions of caps
afundam-se no mar e não se afastam tão longe da civilização.

[47] 02:37that make it to sea solo.
Por outro lado, as tampas são produzidas em fábricas separadas

[48] 02:39After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific,
a partir de um plástico diferente, o polipropileno.

[49] 02:42while ours get caught in the California current
Elas flutuam na água do mar,

[50] 02:45and first head down to the latitude of Cabo San Lucas.
mas infelizmente não são recicladas de acordo com as leis de reciclagem.

[51] 02:48After ten years, a lot of the Japanese caps
Sigamos a viagem de milhões de tampas que chegam ao mar.

[52] 02:51are in what we call the Eastern Garbage Patch,
Ao fim de um ano as do Japão atravessam o Pacífico

[53] 02:53while ours litter the Philippines.
enquanto as nossas entram na corrente da Califórnia

[54] 02:55After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone
descendo primeiro para a latitude do Cabo de São Lucas.

[55] 02:58of the North Pacific Gyre.
Ao fim de dez anos, muitas das tampas japonesas

[56] 03:01It so happens that millions of albatross
estão na Grande Mancha de Lixo Oriental,

[57] 03:03nesting on Kure and Midway atolls
enquanto as nossas poluem as Filipinas.

[58] 03:05in the Northwest Hawaiian Islands National Monument
Ao fim de 20 anos, vemos surgir a zona cheia de destroços

[59] 03:08forage here and scavenge whatever they can find
no Giro Pacífico Norte.

[60] 03:11for regurgitation to their chicks.
Acontece que milhões de albatrozes

[61] 03:13A four-month old Laysan Albatross chick
que nidificam nos atóis de Kure e de Midway,

[62] 03:16died with this in its stomach.
no Monumento Nacional Marinho das Ilhas Havaianas do Noroeste

[63] 03:19Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying
procuram comida aqui e apanham tudo o que encontram

[64] 03:24with stomachs full of bottle caps and other rubbish,
para o regurgitarem às suas crias.

[65] 03:27like cigarette lighters ...
Uma cria de quatro meses do albatroz de Laysan

[66] 03:30but, mostly bottle caps.
morreu com isto no estômago.

[67] 03:33Sadly, their parents mistake bottle caps for food
Centenas de milhares de crias do tamanho de gansos

[68] 03:36tossing about in the ocean surface.
estão a morrer com os estômagos cheios de tampas e outro lixo,

[69] 03:39The retainer rings for the caps
como isqueiros,

[70] 03:41also have consequences for aquatic animals.
mas sobretudo, tampas de garrafas.

[71] 03:44This is Mae West,
Infelizmente os seus pais confundem as tampas com alimento

[72] 03:46still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
à deriva na superfície do oceano.

[73] 03:49I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem,
Os anéis de segurança das tampas

[74] 03:53so on Coastal Clean-Up Day in 2005
também têm consequências para os animais aquáticos.

[75] 03:56I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach.
Esta é a Mae West,

[76] 03:59We cleaned up the swaths of beach shown.
que ainda vive, em New Orleans em casa de um guarda zoológico.

[77] 04:02I offered five cents each for bottle caps.
Eu queria saber como é que a minha cidade, Long Beach, contribuía para o problema,

[78] 04:05I got plenty of takers.
portanto, em 2005, no Dia "Vamos Limpar a nossa Costa"

[79] 04:07Here are the 1,100 bottle caps they collected.
fui para a Península de Long Beach, na ponta este da nossa longa praia.

[80] 04:10I thought I would spend 20 bucks.
Limpámos a praia dos destroços.

[81] 04:13That day I ended up spending nearly 60.
Ofereci cinco cêntimos por cada tampa de garrafa.

[82] 04:16I separated them by color
Arranjei muitos colaboradores.

[83] 04:18and put them on display the next Earth Day
Aqui estão as 1100 tampas de garrafa que eles apanharam.

[84] 04:20at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro.
Eu esperava gastar 20 dólares.

[85] 04:22Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display.
Nesse dia gastei quase 60 dólares.

[86] 04:26In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags,
Separei as tampas por côr

[87] 04:29they shook my hand. (Laughter)
e exibi-as no Dia da Terra seguinte

[88] 04:33I showed him and Maria a zooplankton trawl
no Aquário Cabrillo Marine em São Pedro.

[89] 04:36from the gyre north of Hawaii
O governador Schwarzenegger e a sua mulher Maria,

[90] 04:39with more plastic than plankton.
passaram lá para conversar sobre a exposição.

[91] 04:41Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like.
Apesar do meu chapéu efeminado, feito de croché com sacos de plástico,

[92] 04:46Trawling a zooplankton net on the surface for a mile
eles apertaram-me a mão.

[93] 04:49produces samples like this.
(Risos)

[94] 04:52And this.
Mostrei-lhes uma colheita de zooplâncton

[95] 04:55Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii
do giro a norte do Havai

[96] 04:58it looks like this.
com mais plástico que plâncton.

[97] 05:00And this particular beach is Kailua Beach,
Vejamos as amostras recolhidas da sopa de plástico

[98] 05:02the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
em que o nosso oceano se tornou.

[99] 05:05Now, how do we analyze samples like this one
Se arrastarmos uma rede de zooplâncton à superfície durante uma milha

[100] 05:08that contain more plastic than plankton?
obtemos amostras como esta.

[101] 05:11We sort the plastic fragments into different size classes,
E esta.

[102] 05:14from five millimeters to one-third of a millimeter.
Quando os resíduos chegam às praias do Havai

[103] 05:17Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants
têm este aspecto.

[104] 05:21up to a million times their levels in the surrounding seawater.
Esta praia é Kailua Beach,

[105] 05:25We wanted to see if the most common fish in the deep ocean,
a praia onde o nosso presidente e a sua família passavam as férias,

[106] 05:28at the base of the food chain,
antes de se mudarem para Washington.

[107] 05:30was ingesting these poison pills.
Como é que se analisam amostras como esta

[108] 05:32We did hundreds of necropsies,
que contêm mais plástico do que plâncton?

[109] 05:35and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs.
Separamos os fragmentos de plástico em diferentes grupos de tamanho

[110] 05:38The record-holder, only two-and-a-half inches long,
de 5 mm a 1/3 de mm.

[111] 05:41had 84 pieces in its tiny stomach.
Pequenos pedaços de plástico concentram poluentes orgânicos persistentes

[112] 05:44Now, you can buy certified organic produce.
até um milhão de vezes o seu nível de concentração nas águas circundantes.

[113] 05:47But no fishmonger on Earth
Queríamos ver se as espécies de peixes mais comuns no oceano profundo,

[114] 05:50can sell you a certified organic wild-caught fish.
na base da cadeia alimentar,

[115] 05:55This is the legacy we are leaving to future generations.
estavam a ingerir estas pílulas de veneno.

[116] 06:00The throwaway society cannot be contained --
Fizemos centenas de autópsias.

[117] 06:03it has gone global.
Mais de um terço tinham fragmentos de plástico poluídos no estômago.

[118] 06:06We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff.
O recordista, com apenas 6,5 cm de comprimento

[119] 06:09We have to throw it away.
tinha 84 pedaços no seu pequeno estômago.

[120] 06:11Now, the market can do a lot for us,
Podemos comprar produtos orgânicos certificados.

[121] 06:14but it can't fix the natural system in the ocean we've broken.
Mas nenhum distribuidor de peixe da Terra

[122] 06:17All the king's horses and all the king's men ...
pode vender-nos um peixe com certificação orgânica.

[123] 06:20will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
É este o legado que estamos a deixar às gerações futuras.

[124] 06:26Narrator (Video): The levels are increasing,
Não podemos conter a sociedade descartável,

[125] 06:28the amount of packaging is increasing,
ela tornou-se global.

[126] 06:30the "throwaway" concept of living is proliferating,
Não podemos armazenar e manter ou reciclar tudo o que consumimos.

[127] 06:33and it's showing up in the ocean.
Temos de deitar fora.

[128] 06:36Anchor: He offers no hope of cleaning it up.
O mercado pode fazer muito por nós,

[129] 06:39Straining the ocean for plastic
mas não pode repor o sistema natural dos oceanos que nós estragámos.

[130] 06:42would be beyond the budget of any country
Nem todos os exércitos do mundo

[131] 06:45and it might kill untold amounts of sea life in the process.
poderiam juntar todo o plástico e tornar o oceano saudável.

[132] 06:48The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source:
Vídeo: Os níveis estão a aumentar,

[133] 06:51stop it on land before it falls in the ocean.
o volume de embalagens está a aumentar,

[134] 06:58And in a plastic-wrapped and packaged world,
o conceito de vida descartável está a proliferar

[135] 07:01he doesn't hold out much hope for that, either.
e isso nota-se nos oceanos.

[136] 07:04This is Brian Rooney for Nightline,
Apresentador: Para ele não há esperança de podermos limpar tudo.

[137] 07:06in Long Beach, California.
Filtrar o plástico do oceano

[138] 07:12Charles Moore: Thank you.
estaria para além do orçamento de qualquer um país