fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

What's so funny about mental illness? | Ruby Wax

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15One in four people suffer from some sort of mental illness,
Tradutor: Rute Joaquim Revisora: Paulo Duarte

[2] 00:19so if it was one, two, three, four, it's you, sir.
Uma em cada quatro pessoas sofre de algum tipo de doença mental.

[3] 00:23You. Yeah. (Laughter)
Se tivermos aqui uma, duas, três, quatro pessoas, é você.

[4] 00:25With the weird teeth. And you next to him. (Laughter)
Sim, é mesmo o senhor! (Risos)

[5] 00:28You know who you are.
Dos dentes esquisitos. E, você aí, ao lado dele. (Risos)

[6] 00:29Actually, that whole row isn't right. (Laughter)
Vocês sabem quem são.

[7] 00:31That's not good. Hi. Yeah. Real bad. Don't even look at me. (Laughter)
Na verdade, esta fila inteira não está bem. (Risos)

[8] 00:37I am one of the one in four. Thank you.
Não é nada bom. Pois... É mesmo mau. Nem olhem para mim. (Risos)

[9] 00:42I think I inherit it from my mother, who,
Eu faço parte das uma em quatro. Obrigada.

[10] 00:45used to crawl around the house on all fours.
Acho que a herdei da minha mãe,

[11] 00:48She had two sponges in her hand, and then she had two
que costumava gatinhar pela casa, de todas as maneiras e feitios.

[12] 00:51tied to her knees. My mother was completely absorbent. (Laughter)
Com duas esponjas nas mãos e duas

[13] 00:55And she would crawl around behind me going,
atadas aos joelhos. A minha mãe absorvia tudo. (Risos)

[14] 00:57"Who brings footprints into a building?!"
Ela gatinhava atrás de mim e dizia:

[15] 01:01So that was kind of a clue that things weren't right.
"Quem é que traz pegadas para dentro de um edifício?!"

[16] 01:03So before I start, I would like to thank
O que já era um indício de que as coisas não estavam bem.

[17] 01:09the makers of Lamotrigine, Sertraline, and Reboxetine,
Antes de começar, gostaria de agradecer

[18] 01:13because without those few simple chemicals, I would not be vertical today.
aos fabricantes da Lamotrigina, Sertralina e Reboxetina,

[19] 01:18So how did it start?
pois, sem essas susbstâncias químicas tão simples, hoje não estaria na vertical.

[20] 01:23My mental illness -- well, I'm not even going to talk about my mental illness.
Como é que começou?

[21] 01:27What am I going to talk about? Okay.
A minha doença mental -- bem, nem sequer é dela que vou falar.

[22] 01:29I always dreamt that, when I had my final breakdown,
De que é que eu vou falar? Já sei.

[23] 01:34it would be because I had a deep Kafkaesque
Sempre sonhei que, quando tivesse o meu último esgotamento,

[24] 01:36existentialist revelation,
seria por ter tido uma revelação existencialista,

[25] 01:39or that maybe Cate Blanchett would play me and she would win an Oscar for it. (Laughter)
profundamente kafkiana

[26] 01:43But that's not what happened. I had my breakdown
ou por, talvez, a Cate Blanchett ter-me representado e ter ganho um Óscar por isso. (Risos)

[27] 01:46during my daughter's sports day.
Mas, não foi o que aconteceu. Tive o meu esgotamento

[28] 01:48There were all the parents sitting in a parking lot
durante uma prova desportiva da minha filha.

[29] 01:52eating food out of the back of their car -- only the English --
Os pais estavam todos sentados, no parque de estacionamento,

[30] 01:56eating their sausages. They loved their sausages. (Laughter)
a comer no banco traseiro dos carros, -- só os Ingleses --

[31] 02:02Lord and Lady Rigor Mortis were nibbling on the tarmac,
a comer salsichas. Eles adoravam salsichas. (Risos)

[32] 02:07and then the gun went off and all the girlies started running,
O Sr. e a Sra. Rigor Mortis a petiscar, em pleno asfalto,

[33] 02:09and all the mummies went, "Run! Run Chlamydia! Run!" (Laughter)
quando a pistola disparou e as meninas começaram a correr

[34] 02:14"Run like the wind, Veruca! Run!"
e as mãezinhas a gritar, "Corre! Corre, Clamídia! Corre!" (Risos)

[35] 02:18And all the girlies, girlies running, running, running,
"Corre como o vento, Veruca! Corre!"

[36] 02:21everybody except for my daughter, who was just standing
E, todas as meninas a correr, a correr, a correr...

[37] 02:24at the starting line, just waving,
Todas, excepto a minha filha, que ficou parada,

[38] 02:27because she didn't know she was supposed to run.
na linha de partida, a acenar,

[39] 02:29So I took to my bed for about a month, and when I woke up
porque não sabia que era suposto correr.

[40] 02:33I found I was institutionalized, and when I saw the other inmates,
Então, fui parar à cama, durante um mês e quando acordei

[41] 02:38I realized that I had found my people, my tribe. (Laughter)
descobri que estava internada e, ao ver os outros doentes,

[42] 02:42Because they became my only friends, they became my friends,
percebi que tinha encontrado a minha gente, a minha tribo. (Risos)

[43] 02:46because very few people that I knew -- Well, I wasn't
Eles tornaram-se os meus únicos amigos, eles tornaram-se meus amigos

[44] 02:49sent a lot of cards or flowers. I mean, if I had had a broken leg
porque muito pouca gente que conhecia -- bem, não me

[45] 02:52or I was with child I would have been inundated,
mandavam muitas flores ou postais. Quer dizer, se tivesse partido uma perna

[46] 02:54but all I got was a couple phone calls telling me to perk up.
ou, se tivesse tido um bebé, ter-me-iam inundado,

[47] 02:58Perk up.
mas, tudo o que recebi foi um par de telefonemas a dizerem-me para arrebitar.

[48] 03:00Because I didn't think of that. (Laughter)
Para arrebitar.

[49] 03:04(Laughter) (Applause)
Pois, tal nunca me teria ocorrido. (Risos)

[50] 03:08Because, you know, the one thing, one thing that you get with this disease,
(Risos e Aplausos)

[51] 03:12this one comes with a package, is you get a real sense of shame,
Sabem, a única coisa que se apanha com esta doença

[52] 03:16because your friends go, "Oh come on, show me the lump,
e vem no pacote, é um profundo sentimento de vergonha,

[53] 03:18show me the x-rays," and of course you've got nothing to show,
porque os amigos dizem: "Vá, mostra lá o alto,

[54] 03:21so you're, like, really disgusted with yourself because you're thinking,
mostra a radiografia", e é claro que nada temos para mostrar,

[55] 03:24"I'm not being carpet-bombed. I don't live in a township."
então, ficamos mesmo enojados connosco, porque pensamos:

[56] 03:26So you start to hear these abusive voices, but you don't hear one abusive voice,
"Não posso estar a ser bombardeada. Não moro no centro da cidade."

[57] 03:30you hear about a thousand -- 100,000 abusive voices,
E, começamos a ouvir vozes agressivas, não apenas uma,

[58] 03:33like if the Devil had Tourette's, that's what it would sound like.
mas, umas mil, umas cem mil vozes agressivas,

[59] 03:37But we all know in here, you know, there is no Devil,
como se o diabo tivesse síndrome de Tourette, é assim que soam.

[60] 03:39there are no voices in your head.
Mas, como todos sabemos, o diabo não existe,

[61] 03:41You know that when you have those abusive voices,
nem existem vozes dentro da nossa cabeça.

[62] 03:43all those little neurons get together and in that little gap
Sabemos disso quando escutamos essas vozes que nos agridem,

[63] 03:46you get a real toxic "I want to kill myself" kind of chemical,
quando os neuroniozinhos se juntam todos e, nesse espaço,

[64] 03:50and if you have that over and over again on a loop tape,
se dá uma autêntica intoxicação com a substância "quero matar-me"

[65] 03:52you might have yourself depression.
e, se isso acontecer várias vezes, como se fosse um disco riscado,

[66] 03:54Oh, and that's not even the tip of the iceberg.
podemos ficar com depressão.

[67] 03:57If you get a little baby, and you abuse it verbally,
Ah, mas isso nem sequer é a ponta do icebergue.

[68] 04:00its little brain sends out chemicals that are so destructive
Se tiverem um bebé e o agredirem verbalmente,

[69] 04:04that the little part of its brain that can tell good from bad just doesn't grow,
o seu pequeno cérebro produzirá químicos tão destrutivos

[70] 04:08so you might have yourself a homegrown psychotic.
que a pequena parte do cérebro que distingue o bem do mal, simplesmente não crescerá

[71] 04:11If a soldier sees his friend blown up, his brain goes into
e vocês podem ficar com um psicótico criado em casa.

[72] 04:15such high alarm that he can't actually put the experience into words,
Se um soldado vir um companheiro rebentar, o seu cérebro ficará

[73] 04:18so he just feels the horror over and over again.
de tal modo alarmado, que ele não será capaz de relatar a experiência que teve

[74] 04:21So here's my question. My question is, how come
limitando-se, simplesmente, a reviver o horror, uma e outra vez.

[75] 04:24when people have mental damage, it's always an active imagination?
A minha questão é por que é que

[76] 04:28How come every other organ in your body can get sick
quando as pessoas têm problemas mentais, têm sempre imaginação fértil?

[77] 04:31and you get sympathy, except the brain?
Por que é que todos os outros órgãos do nosso corpo podem adoecer

[78] 04:33I'd like to talk a little bit more about the brain,
e obter compaixão, excepto o nosso cérebro?

[79] 04:36because I know you like that here at TED,
Gostava de falar um bocadinho mais sobre o cérebro,

[80] 04:38so if you just give me a minute here, okay.
porque sei que vocês gostam disso, aqui nas conferências TED.

[81] 04:41Okay, let me just say, there's some good news.
Por isso, gostava que me dessem um minuto, está bem?

[82] 04:43There is some good news. First of all, let me say,
Permitam que vos diga que há boas notícias.

[83] 04:47we've come a long, long way.
Há algumas notícias boas. Em primeiro lugar,

[84] 04:49We started off as a teeny, teeny little one-celled amoeba,
já percorremos um caminho muito, muito longo.

[85] 04:53tiny, just sticking onto a rock, and now, voila, the brain.
Começámos por ser umas amebazinhas pequeninas, pequeninas, só com uma célula,

[86] 04:58Here we go. (Laughter)
minúsculas, agarradas a uma rocha e, agora, vejam só o cérebro.

[87] 05:00This little baby has a lot of horsepower.
Aqui o temos. (Risos)

[88] 05:02It comes completely conscious. It's got state-of-the-art lobes.
Este menino tem imensos cavalos de potência.

[89] 05:06We've got the occipital lobe so we can actually see the world.
Aparece totalmente consciente. Com lobos topo de gama.

[90] 05:10We got the temporal lobe so we can actually hear the world.
Temos o lobo occipital, que nos permite ver o mundo.

[91] 05:13Here we've got a little bit of long-term memory,
O lobo temporal, que nos deixa ouvir o mundo.

[92] 05:14so, you know that night you want to forget, when you got really drunk? Bye-bye! Gone. (Laughter)
Aqui, temos alguma memória de longa duração.

[93] 05:19So actually, it's filled with 100 billion neurons
Lembram-se daquela noite para esquecer, em que apanharam uma valente bebedeira? Adeus! Já lá vai. (Risos)

[94] 05:23just zizzing away, electrically transmitting information,
Na verdade, está recheado com cerca de 100 bilhões de neurónios

[95] 05:26zizzing, zizzing. I'm going to give you a little side view here.
sibilantes, que transmitem electricamente a informação

[96] 05:29I don't know if you can get that here. (Laughter)
sibilando, sibilando. Vou mostrar-vos, de perfil.

[97] 05:32So, zizzing away, and so - (Laughter) -
Não sei se conseguem ver. (Risos)

[98] 05:36And for every one - I know, I drew this myself. Thank you.
Cá estão, a sibilar - (risos) -

[99] 05:40For every one single neuron, you can actually have
Pois, fui eu que os desenhei. Obrigada.

[100] 05:44from 10,000 to 100,000 different connections
Por cada neurónio, podemos ter

[101] 05:47or dendrites or whatever you want to call it, and every time
de 10.000 a 100.000 conexões diferentes

[102] 05:51you learn something, or you have an experience,
ou, dendrites - prolongamentos ramificados - ou, o que lhes quiserem chamar e, cada vez

[103] 05:53that bush grows, you know, that bush of information.
que aprendemos ou experimentamos alguma coisa,

[104] 05:55Can you imagine, every human being is carrying
aquele arbusto cresce, percebem? Aquele arbusto com informação.

[105] 05:58that equipment, even Paris Hilton? (Laughter)
Conseguem imaginar que cada ser humano transporta

[106] 06:03Go figure.
este equipamento, até a Paris Hilton? (Risos)

[107] 06:05But I got a little bad news for you folks. I got some bad news.
Quem diria?

[108] 06:09This isn't for the one in four. This is for the four in four.
Mas, também tenho algumas más notícias, pessoal.

[109] 06:12We are not equipped for the 21st century.
E, não são só para uma em cada quatro pessoas. Mas, para quatro em cada quatro pessoas.

[110] 06:16Evolution did not prepare us for this. We just don't have the bandwidth,
Não estamos equipados para o século XXI.

[111] 06:20and for people who say, oh, they're having a nice day,
A Evolução não nos preparou para isto. Não possuímos banda larga suficiente

[112] 06:22they're perfectly fine, they're more insane than the rest of us.
e aqueles que nos dizem que estão a passar um dia bom,

[113] 06:26Because I'll show you where there might be a few glitches
que estão óptimos, estão mais loucos que o resto de nós.

[114] 06:28in evolution. Okay, let me just explain this to you.
Vou mostrar-vos onde podem existir alguns erros de programação

[115] 06:31When we were ancient man - (Laughter) -
na evolução. Muito bem, permitam que vos explique o seguinte.

[116] 06:34millions of years ago, and we suddenly felt threatened
Quando éramos homens primitivos - (risos) -

[117] 06:38by a predator, okay? - (Laughter) -
há milhões de anos atrás, e nos sentíamos, subitamente, ameaçados

[118] 06:42we would - Thank you. I drew these myself. (Laughter)
por um predador... - (Risos)

[119] 06:45Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
Obrigada. Fui eu própria que os desenhei. (Risos)

[120] 06:48Thank you. Anyway, we would fill up with our own adrenaline
Muito obrigada. Obrigada. (Aplausos) -

[121] 06:53and our own cortisol, and then we'd kill or be killed,
Adiante, o que acontecia era que nos enchíamos de adrenalina

[122] 06:55we'd eat or we'd be eaten, and then suddenly we'd de-fuel,
e de cortisol e matávamos ou morríamos,

[123] 06:58and we'd go back to normal. Okay.
comíamos ou éramos comidos e, de seguida, perdíamos combustível

[124] 07:00So the problem is, nowadays, with modern man- (Laughter) -
e regressávamos ao normal. Pronto.

[125] 07:06when we feel in danger, we still fill up with our own chemical
O problema é que, actualmente, o homem moderno - (risos) -

[126] 07:09but because we can't kill traffic wardens - (Laughter) -
quando nos sentimos em perigo, continuamos a ser inundados de químicos

[127] 07:14or eat estate agents, the fuel just stays in our body
mas, porque não podemos matar polícias de trânsito - (risos) -

[128] 07:19over and over, so we're in a constant state of alarm,
ou comer agentes imobiliários, o combustível vai permanecendo nos nossos organismos,

[129] 07:21a constant state. And here's another thing that happened.
sucessiamente, por isso é que vivemos num estado de alerta permanente.

[130] 07:23About 150,000 years ago, when language came online,
E, há outra coisa que aconteceu.

[131] 07:26we started to put words to this constant emergency,
Há cerca de 150.000 anos atrás, quando a linguagem apareceu online,

[132] 07:29so it wasn't just, "Oh my God, there's a saber-toothed tiger,"
começámos a colocar palavras nesta emergência constante,

[133] 07:31which could be, it was suddenly, "Oh my God, I didn't send the email. Oh my God, my thighs are too fat.
e deixou de ser apenas: "Oh! meu Deus, está ali um tigre com dentes de sabre"

[134] 07:35Oh my God, everybody can see I'm stupid. I didn't get invited to the Christmas party!"
e passou, de repente, a ser: "Oh! Meu Deus, não enviei aquele email. Oh! meu Deus, tenho as coxas demasiado gordas.

[135] 07:39So you've got this nagging loop tape that goes
Oh! meu Deus, todos percebem que sou estúpida. Não me convidaram para a festa de Natal!"

[136] 07:42over and over again that drives you insane, so,
E, ficamos com uma gravação repetitiva, irritante,

[137] 07:44you see what the problem is? What once made you safe
que dispara uma e outra vez e nos enlouquece.

[138] 07:47now drives you insane.
Estão a perceber o problema? O que, em tempos, nos punha a salvo,

[139] 07:49I'm sorry to be the bearer of bad news, but somebody has to be.
agora, leva-nos à loucura.

[140] 07:52Your pets are happier than you are. (Laughter)
Lamento ser eu a portadora das más notícias, mas alguém tem de o ser.

[141] 07:58(Applause)
Os vossos animais de estimação são mais felizes do que vocês. (Risos)

[142] 08:01So kitty cat, meow, happy happy happy, human beings, screwed. (Laughter)
(Aplausos)

[143] 08:06Completely and utterly -- so, screwed.
Um gatinho miau está feliz, feliz da vida, enquanto os seres humanos estão tramados. (Risos)

[144] 08:08But my point is, if we don't talk about this stuff,
Total e absolutamente -- tão lixados!

[145] 08:11and we don't learn how to deal with our lives, it's not going
Mas, aquilo que quero dizer é que se não falarmos nestas coisas

[146] 08:13to be one in four. It's going to be four in four
e não aprendermos a lidar com as nossas vidas, não será

[147] 08:16who are really, really going to get ill in the upstairs department.
um em cada quatro. Serão quatro em cada quatro

[148] 08:19And while we're at it, can we please stop the stigma?
que irão ficar mesmo, mesmo doentes, no andar de cima.

[149] 08:22Thank you. (Applause)
E, já agora, que tal se aproveitássemos também para acabar com o estigma?

[150] 08:28(Applause) Thank you.
Obrigada. (Aplausos)