fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

James B. Glattfelder: Who controls the world?

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15"When the crisis came,
Tradutor: Ana Enes Revisora: Hugo Mendonça

[2] 00:17the serious limitations of existing economic
"Quando a crise rebentou

[3] 00:21and financial models immediately became apparent."
"as graves limitações dos modelos económicos

[4] 00:26"There is also a strong belief, which I share,
"e financeiros existentes tornaram-se imediatamente perceptíveis."

[5] 00:31that bad or oversimplistic and overconfident economics
"Existe uma forte convicção, a qual partilho,

[6] 00:36helped create the crisis."
"de que foram os maus economistas, demasiado simplistas e confiantes,

[7] 00:38Now, you've probably all heard of similar criticism
"que ajudaram a criar a crise."

[8] 00:40coming from people who are skeptical of capitalism.
Bom, provavelmente já todos ouviram críticas semelhantes

[9] 00:44But this is different.
vindas de pessoas cépticas quanto ao modelo capitalista.

[10] 00:45This is coming from the heart of finance.
Mas isto é diferente.

[11] 00:49The first quote is from Jean-Claude Trichet
Isto parte do coração das finanças.

[12] 00:52when he was governor of the European Central Bank.
A primeira citação é de Jean-Claude Trichet

[13] 00:56The second quote is from the head
quando era o director do Banco Central Europeu.

[14] 00:58of the U.K. Financial Services Authority.
A segunda citação é do Chefe

[15] 01:02Are these people implying
da Autoridade para os Serviços Financeiros do Reino Unido.

[16] 01:03that we don't understand the economic systems
Estarão estas pessoas a insinuar

[17] 01:06that drive our modern societies?
que não compreendemos os sistemas económicos

[18] 01:09It gets worse.
que guiam as nossas modernas sociedades?

[19] 01:11"We spend billions of dollars
Pior.

[20] 01:13trying to understand the origins of the universe
"Gastamos milhares de milhões de dólares

[21] 01:16while we still don't understand the conditions
"a tentar compreender as origens do universo

[22] 01:20for a stable society, a functioning economy, or peace."
"enquanto continuamos sem perceber quais são as condições necessárias

[23] 01:29What's happening here? How can this be possible?
"para uma sociedade estável, uma economia funcional ou a paz."

[24] 01:32Do we really understand more about the fabric of reality
O que se está a passar aqui? Como pode isto ser possível?

[25] 01:35than we do about the fabric
Será que, realmente, percebemos mais sobre a estrutura da realidade

[26] 01:36which emerges from our human interactions?
do que sobre a estrutura

[27] 01:39Unfortunately, the answer is yes.
que emerge das interações humanas?

[28] 01:42But there's an intriguing solution which is coming
Infelizmente, a resposta é afirmativa.

[29] 01:45from what is known as the science of complexity.
Mas há uma solução curiosa que surge

[30] 01:50To explain what this means and what this thing is,
daquilo que se conhece como sendo a ciência da complexidade.

[31] 01:53please let me quickly take a couple of steps back.
Para explicar o que isto significa e o que isto é,

[32] 01:56I ended up in physics by accident.
permitam-me dar rapidamente uns passos atrás.

[33] 01:59It was a random encounter when I was young,
Eu acabei por me tornar físico por acidente.

[34] 02:02and since then, I've often wondered
Deveu-se a um encontro casual que tive em jovem,

[35] 02:04about the amazing success of physics
e, desde então, penso com frequência

[36] 02:06in describing the reality we wake up in every day.
sobre o espantoso sucesso da Física

[37] 02:10In a nutshell, you can think of physics as follows.
em descrever a realidade em que acordamos todos os dias.

[38] 02:14So you take a chunk of reality you want to understand
Em suma, podemos pensar na Física da seguinte forma.

[39] 02:17and you translate it into mathematics.
Seleccionamos o pedaço da realidade que queremos compreender

[40] 02:20You encode it into equations.
e traduzimo-lo em matemática.

[41] 02:24Then predictions can be made and tested.
Codificando-o em equações.

[42] 02:28We're actually really lucky that this works,
Depois, podem fazer-se e testar-se previsões.

[43] 02:30because no one really knows why the thoughts in our heads
Na verdade, temos muita sorte que isto funcione

[44] 02:33should actually relate to the fundamental workings of the universe.
porque ninguém sabe realmente porque é que os nossos pensamentos

[45] 02:39Despite the success, physics has its limits.
devem, na realidade, relacionar-se com o funcionamento fundamental do universo.

[46] 02:42As Dirk Helbing pointed out in the last quote,
Apesar do sucesso, a Física tem os seus limites.

[47] 02:45we don't really understand the complexity
Como Dirk Helbing referiu na última citação

[48] 02:48that relates to us, that surrounds us.
nós realmente não percebemos a complexidade

[49] 02:51This paradox is what got me interested in complex systems.
que se relaciona connosco, que nos rodeia.

[50] 02:55So these are systems which are made up
Foi este paradoxo que despertou o meu interesse pelos sistemas complexos.

[51] 02:57of many interconnected or interacting parts:
Então, estes são sistemas constituídos

[52] 03:01swarms of birds or fish, ant colonies,
por imensas partes interligadas ou interactivas:

[53] 03:05ecosystems, brains, financial markets.
bandos de pássaros, cardumes, colónias de formigas,

[54] 03:08These are just a few examples.
ecossistemas, cérebros, mercados financeiros.

[55] 03:12Interestingly, complex systems are very hard to map
Estes são apenas alguns exemplos.

[56] 03:18into mathematical equations,
Curiosamente, os sistemas complexos são muito difíceis de se traduzirem

[57] 03:20so the usual physics approach doesn't really work here.
em equações matemáticas,

[58] 03:24So what do we know about complex systems?
por isso a abordagem física tradicional aqui não funciona.

[59] 03:26Well, it turns out that what looks like complex behavior
Então? o que sabemos sobre sistemas complexos?

[60] 03:30from the outside is actually the result
Bem, parece que aquilo que aparenta ser um comportamento complexo

[61] 03:33of a few simple rules of interaction.
quando visto de fora, é na realidade o resultado

[62] 03:37This means you can forget about the equations
da algumas regras simples de interacção.

[63] 03:42and just start to understand the system
Isto significa que se podem esquecer as equações

[64] 03:43by looking at the interactions,
e começar por perceber o sistema

[65] 03:46so you can actually forget about the equations
olhando para as suas interacções,

[66] 03:49and you just start to look at the interactions.
por isso, podem esquecer as equações

[67] 03:51And it gets even better, because most complex systems
e apenas começar a olhar para as interacções.

[68] 03:54have this amazing property called emergence.
E torna-se ainda mais interessante, porque a maioria dos sistemas complexos

[69] 03:57So this means that the system as a whole
têm esta propriedade fascinante, chamada de emergência,

[70] 04:00suddenly starts to show a behavior
Então, isto significa que o sistema, enquanto um todo

[71] 04:01which cannot be understood or predicted
de repente, começa a revelar um comportamento

[72] 04:05by looking at the components of the system.
que não pode ser compreendido ou previsto

[73] 04:07So the whole is literally more than the sum of its parts.
analisando os componentes do sistema.

[74] 04:11And all of this also means that you can forget about
Então o todo é literalmente mais do que a soma das suas partes.

[75] 04:13the individual parts of the system, how complex they are.
E tudo isto também significa que podemos esquecer

[76] 04:19So if it's a cell or a termite or a bird,
as partes individuais do sistema e o quão complexas elas são.

[77] 04:24you just focus on the rules of interaction.
Seja uma célula, uma térmita ou uma ave,

[78] 04:28As a result, networks are ideal representations
concentrem-se apenas nas regras de interacção.

[79] 04:32of complex systems.
Consequentemente, as redes são representações ideais

[80] 04:35The nodes in the network
dos sistemas complexos.

[81] 04:38are the system's components
Os nós na rede

[82] 04:41and the links are given by the interactions.
são os componentes do sistema

[83] 04:45So what equations are for physics,
e as ligações representam as interacções.

[84] 04:48complex networks are for the study of complex systems.
Então, assim como as equações estão para a Física

[85] 04:52This approach has been very successfully applied
as redes complexas estão para o estudo dos sistemas complexos.

[86] 04:56to many complex systems in physics, biology,
Esta abordagem tem sido aplicada com sucesso

[87] 04:59computer science, the social sciences,
a imensos sistemas complexos em Física, Biologia,

[88] 05:02but what about economics?
Ciências Computacionais, Ciências Sociais,

[89] 05:04Where are economic networks?
mas, e em Economia?

[90] 05:07This is a surprising and prominent gap in the literature.
Onde estão as redes económicas?

[91] 05:11The study we published last year called
Esta é uma surpreendente e proeminente lacuna na literatura.

[92] 05:14"The Network of Global Corporate Control"
O estudo que publicámos no ano passado, chamado

[93] 05:17was the first extensive analysis of economic networks.
"A Rede Global do Controlo Corporativo"

[94] 05:23The study went viral on the Internet
foi a primeira análise extensa sobre as redes económicas.

[95] 05:26and it attracted a lot of attention from the international media.
O estudo espalhou-se como um vírus na internet

[96] 05:31This is quite remarkable, because, again,
atraindo imensa atenção por parte dos internacionais.

[97] 05:34why did no one look at this before?
Isto é notável, porque, mais uma vez,

[98] 05:35Similar data has been around for quite some time.
porque é que ninguém tinha visto isto antes?

[99] 05:38What we looked at in detail was ownership networks.
Dados semelhantes já existem por aí há algum tempo.

[100] 05:42So here the nodes are companies, people, governments,
Para o que olhámos em detalhe foi para as redes de titularidade

[101] 05:47foundations, etc.
Então, aqui os nós são empresas, pessoas, governos,

[102] 05:51And the links represent the shareholding relations,
fundações, etc.

[103] 05:54so Shareholder A has x percent of the shares in Company B.
E as ligações representam as relações de titularidade,

[104] 05:59And we also assign a value to the company
então, o accionista A detém x percentagem de acções na empresa B.

[105] 06:01given by the operating revenue.
E também atribuímos um valor à companhia

[106] 06:04So ownership networks reveal the patterns
aferido através das suas receitas operacionais.

[107] 06:07of shareholding relations.
Por isso as redes de titularidade revelam os padrões

[108] 06:10In this little example, you can see
das relações de titularidade.

[109] 06:12a few financial institutions
Neste pequeno exemplo podem ver

[110] 06:14with some of the many links highlighted.
algumas instituições financeiras

[111] 06:19Now you may think that no one's looked at this before
com algumas das muitas ligações realçadas.

[112] 06:21because ownership networks are
Agora podem pensar que nunca ninguém olhou para isto antes

[113] 06:24really, really boring to study.
porque as redes de titularidade são

[114] 06:27Well, as ownership is related to control,
mesmo, mesmo aborrecidas de estudar.

[115] 06:31as I shall explain later,
Bem, como a titularidade está relacionada com o controlo,

[116] 06:32looking at ownership networks
como explicarei mais tarde,

[117] 06:34actually can give you answers to questions like,
olhando para as redes de titularidade

[118] 06:36who are the key players?
podem, na verdade, obter-se algumas respostas, como:

[119] 06:38How are they organized? Are they isolated?
Quem são os jogadores-chave?

[120] 06:40Are they interconnected?
Como se organizam? Estão isolados?

[121] 06:42And what is the overall distribution of control?
Estão interligados?

[122] 06:46In other words, who controls the world?
E qual a distribuição global de controlo?

[123] 06:49I think this is an interesting question.
Por outras palavras, quem controla o mundo?

[124] 06:51And it has implications for systemic risk.
Eu penso que esta é uma questão interessante.

[125] 06:55This is a measure of how vulnerable a system is overall.
E tem implicações para o risco sistémico.

[126] 07:00A high degree of interconnectivity
Isto é uma medida do quão vulnerável é um sistema, em geral.

[127] 07:03can be bad for stability,
Um elevado grau de interligação

[128] 07:06because then the stress can spread through the system
pode ser mau para a estabilidade

[129] 07:10like an epidemic.
porque depois o pode espalhar-se pelo sistema

[130] 07:13Scientists have sometimes criticized economists
como uma epidemia.

[131] 07:15who believe ideas and concepts
Os cientistas têm, por vezes, criticado os economistas

[132] 07:18are more important than empirical data,
que acreditam que ideias e conceitos

[133] 07:21because a foundational guideline in science is:
são mais importantes que dados empíricos,

[134] 07:24Let the data speak. Okay. Let's do that.
porque o guia fundamental da ciência é:

[135] 07:27So we started with a database containing
deixar os dados falar. Ok. Vamos a isso.

[136] 07:3013 million ownership relations from 2007.
Partimos de uma base de dados contendo

[137] 07:34This is a lot of data, and because we wanted to find out
13 milhões de relações de titularidade, de 2007.

[138] 07:37who rules the world,
Isto é uma grande quantidade de dados e porque queríamos descobrir

[139] 07:39we decided to focus on transnational corporations,
quem comanda o mundo,

[140] 07:43or TNCs for short.
decidimos concentrarmo-nos nas empresas transnacionais,

[141] 07:45These are companies that operate in more than one country,
ou, abreviando, nas TNC's.

[142] 07:48and we found 43,000.
Estas são empresas que operam em mais do que um país,

[143] 07:51In the next step, we built the network around these companies,
e encontrámos 43 000.

[144] 07:55so we took all the TNCs' shareholders,
No passo seguinte, construímos a rede à volta destas empresas

[145] 07:57and the shareholders' shareholders, etc.,
por isso, considerámos todos os accionistas das TNC's

[146] 07:59all the way upstream, and we did the same downstream,
os accionistas dos accionistas, etc.

[147] 08:02and ended up with a network containing 600,000 nodes
percorrendo todo o caminho a montante e a jusante,

[148] 08:06and one million links.
e acabámos com uma rede contendo 600 000 nós

[149] 08:08This is the TNC network which we analyzed.
e um milhão de ligações.

[150] 08:11And it turns out to be structured as follows.
Esta foi a rede das TNC que analisámos.

[151] 08:14So you have a periphery and a center
E acabou por se estruturar da seguinte forma.

[152] 08:17which contains about 75 percent of all the players,
Temos a periferia e o centro

[153] 08:21and in the center there's this tiny but dominant core
que contém cerca de 75% de todos os jogadores,

[154] 08:25which is made up of highly interconnected companies.
e no centro existe este minúsculo mas dominante núcleo

[155] 08:30To give you a better picture,
o qual é feito de empresas intensamente interligadas.

[156] 08:32think about a metropolitan area.
Para vos explicar melhor,

[157] 08:34So you have the suburbs and the periphery,
pensem numa área metropolitana.

[158] 08:36you have a center like a financial district,
Em que têm os subúrbios e a periferia,

[159] 08:39then the core will be something like
um centro como um distrito financeiro,

[160] 08:40the tallest high rise building in the center.
e o núcleo que será algo como

[161] 08:44And we already see signs of organization going on here.
o arranha-céus mais alto do centro.

[162] 08:49Thirty-six percent of the TNCs are in the core only,
E já podemos ver alguns sinais de organização.

[163] 08:54but they make up 95 percent of the total operating revenue
36% das TNC's estão presentes apenas no núcleo,

[164] 08:59of all TNCs.
mas são responsáveis por 95% das receitas operacionais

[165] 09:01Okay, so now we analyzed the structure,
de todas as TNC´s.

[166] 09:04so how does this relate to the control?
Ok, agora analisemos a estrutura,

[167] 09:08Well, ownership gives voting rights to shareholders.
como é que isto se relaciona com o controlo?

[168] 09:12This is the normal notion of control.
Bem, a titularidade de acções dá direito de voto aos seus accionistas.

[169] 09:14And there are different models which allow you to compute
Esta é a noção comum de controlo.

[170] 09:18the control you get from ownership.
E existem diferentes modelos que permitem calcular

[171] 09:20If you have more than 50 percent of the shares in a company,
o controlo que se obtém através da titularidade.

[172] 09:23you get control,
Se vocês possuírem mais de 50% de acções de uma empresa,

[173] 09:25but usually it depends on the relative distribution of shares.
terão o controlo,

[174] 09:30And the network really matters.
mas normalmente isto depende da distribuição relativa das acções.

[175] 09:33About 10 years ago, Mr. Tronchetti Provera
E a rede é realmente importante.

[176] 09:35had ownership and control in a small company,
Há cerca de 10 anos atrás, o Sr. Tronchetti Provera

[177] 09:39which had ownership and control in a bigger company.
detinha acções e controlo numa pequena empresa,

[178] 09:42You get the idea.
que, por sua vez, detinha acções e controlo numa empresa maior.

[179] 09:44This ended up giving him control in Telecom Italia
Estão a ver a ideia.

[180] 09:47with a leverage of 26.
Isto permitiu-lhe que controlasse a Telecom Italia

[181] 09:51So this means that, with each euro he invested,
com uma influência de 26.

[182] 09:55he was able to move 26 euros of market value
Então, isto significa, que por cada euro investido,

[183] 09:58through the chain of ownership relations.
ele conseguia mover 26 euros do valor do mercado

[184] 10:02Now what we actually computed in our study
através da cadeia de relações de titularidade.

[185] 10:05was the control over the TNCs' value.
Agora, o que efectivamente calculámos, no nosso estudo

[186] 10:08This allowed us to assign a degree of influence
foi o controlo do valor das TNC's.

[187] 10:11to each shareholder.
O que pemitiu atribuir um grau de influência

[188] 10:14This is very much in the sense of
a cada accionista.

[189] 10:16Max Weber's idea of potential power,
Isto vai ao encontro do sentido

[190] 10:19which is the probability of imposing one's own will
da ideia de poder potencial de Max Weber,

[191] 10:23despite the opposition of others.
que é, provavelmente, a de impor a vontade própria

[192] 10:27If you want to compute the flow in an ownership network,
apesar da oposição dos outros.

[193] 10:32this is what you have to do.
Se vocês quiserem calcular o fluxo numa rede de titularidade,

[194] 10:33It's actually not that hard to understand.
é isto que terão de fazer.

[195] 10:36Let me explain by giving you this analogy.
Não é na verdade muito difícil de compreender.

[196] 10:38So think about water flowing in pipes
Deixem-me explicar através desta analogia.

[197] 10:41where the pipes have different thickness.
Pensem em água a correr em tubos,

[198] 10:44So similarly, the control is flowing in the ownership networks
onde os tubos têm diferentes espessuras.

[199] 10:49and is accumulating at the nodes.
Então, de forma similar, o controlo corre nas redes de titularidade

[200] 10:54So what did we find after computing all this network control?
e está a acumular-se nos nós.

[201] 10:57Well, it turns out that the 737 top shareholders
Então o que descobrimos depois de calcular esta rede de controlo?

[202] 11:03have the potential to collectively control
Bem, parece que os principais 737 accionistas

[203] 11:0680 percent of the TNCs' value.
tem a possibilidade de controlarem colectivamente

[204] 11:10Now remember, we started out with 600,000 nodes,
80% do valor das TNC's.

[205] 11:13so these 737 top players
Lembrem-se, começámos com 600 000 nós

[206] 11:17make up a bit more than 0.1 percent.
por isso estes 737 jogadores de topo

[207] 11:21They're mostly financial institutions in the U.S. and the U.K.
correspondem a pouco mais do que 0,1%.

[208] 11:26And it gets even more extreme.
São sobretudo instituições financeiras nos EUA e no Reino Unido.

[209] 11:28There are 146 top players in the core,
E podemos reduzir ainda mais.

[210] 11:33and they together have the potential to collectively control
Há 146 jogadores de topo no núcleo,

[211] 11:3740 percent of the TNCs' value.
e eles, em conjunto, tem o poder de, colectivamente, controlar

[212] 11:42What should you take home from all of this?
40% do valor das TNC.

[213] 11:45Well, the high degree of control you saw
O que devemos reter de tudo isto?

[214] 11:49is very extreme by any standard.
Bem, o alto nível de controlo que viram

[215] 11:53The high degree of interconnectivity
é muito extremo, qualquer que seja o padrão

[216] 11:56of the top players in the core
O elevado grau de interligação

[217] 11:58could pose a significant systemic risk to the global economy
dos jogadores de topo no núcleo

[218] 12:04and we could easily reproduce the TNC network
poderiam representar um risco sistémico significativo para a economia global

[219] 12:07with a few simple rules.
e nós poderíamos facilmente reproduzir a rede das TNC

[220] 12:09This means that its structure is probably the result
com algumas regras simples.

[221] 12:12of self-organization.
Isto significa que esta estrutura é provavelmente o resultado

[222] 12:13It's an emergent property which depends
da auto-organização.

[223] 12:17on the rules of interaction in the system,
É uma propriedade emergente que depende

[224] 12:19so it's probably not the result of a top-down approach
das regras de interação no sistema,

[225] 12:23like a global conspiracy.
então não é provavelmente o resultado de uma abordagem

[226] 12:26Our study "is an impression of the moon's surface.
como uma conspiração global.

[227] 12:29It's not a street map."
O nosso estudo é "uma impressão da superfície da lua.

[228] 12:31So you should take the exact numbers in our study
"Não é um mapa de ruas."

[229] 12:33with a grain of salt,
Portanto, devem considerar os números exactos no nosso estudo

[230] 12:35yet it "gave us a tantalizing glimpse
com uma pitada de sal,

[231] 12:38of a brave new world of finance."
ainda assim, eles "dão-nos uma pequena amostra

[232] 12:42We hope to have opened the door for more such research in this direction,
"de um corajoso novo mundo financeiro."

[233] 12:47so the remaining unknown terrain will be charted in the future.
Esperamos ter aberto a porta para mais investigação nesta área,

[234] 12:52And this is slowly starting.
de modo que o restante terreno desconhecido seja cartografado no futuro.

[235] 12:53We're seeing the emergence of long-term
E isto está calmamente a começar.

[236] 12:56and highly-funded programs which aim at understanding
Estamos a ver a emergência de programas a longo-prazo

[237] 13:00our networked world from a complexity point of view.
e altamente financiados que pretendem entender

[238] 13:04But this journey has only just begun,
o nosso mundo em rede através de um complexo ponto de vista.

[239] 13:06so we will have to wait before we see the first results.
Mas esta viagem ainda agora começou,

[240] 13:12Now there is still a big problem, in my opinion.
por isso, temos de esperar até vermos os primeiros resultados.

[241] 13:15Ideas relating to finance, economics, politics,
Mas, na minha opinião, continua a existir um grande problema.

[242] 13:21society, are very often tainted
As ideias relativas às finanças, economia, política,

[243] 13:24by people's personal ideologies.
sociedade, são facilmente envenenadas

[244] 13:28I really hope that this complexity perspective
por ideologias pessoais.

[245] 13:32allows for some common ground to be found.
Eu espero verdadeiramente que esta perspectiva complexa

[246] 13:37It would be really great if it has the power
permita encontrar algum terreno comum.

[247] 13:40to help end the gridlock created by conflicting ideas,
Seria realmente importante se tivesse o poder

[248] 13:45which appears to be paralyzing our globalized world.
de ajudar a acabar com o impasse gerado pelos conflitos de ideias,

[249] 13:50Reality is so complex, we need to move away from dogma.
que parecem estar a paralisar o nosso mundo globalizado.

[250] 13:55But this is just my own personal ideology.
A realidade é muito complexa, precisamos de superar o dogma.

[251] 13:58Thank you.
Mas esta é apenas a minha própria ideologia.

[252] 14:00(Applause)
Obrigado.