fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Shigeru Ban: Emergency shelters made from paper

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12Hi. I am an architect.
Tradutor: Julio Senra Revisora: Isabel M. Vaz Belchior

[2] 00:14I am the only architect in the world
Olá. Sou um arquiteto.

[3] 00:16making buildings out of paper like this cardboard tube,
Sou o único arquiteto no mundo

[4] 00:19and this exhibition is the first one I did
a fazer edifícios de papel como este tubo de cartão,

[5] 00:22using paper tubes.
e esta exposição é a primeira que fiz,

[6] 00:231986, much, much longer before people started talking
usando tubos de papel.

[7] 00:28about ecological issues and environmental issues,
Em 1986, muito tempo antes de as pessoas começarem a falar

[8] 00:32I just started testing the paper tube
sobre as questões ecológicas e ambientais,

[9] 00:35in order to use this as a building structure.
eu comecei a testar o tubo de papel,

[10] 00:38It's very complicated to test the new material for the building,
de modo a usá-lo como uma estrutura de construção.

[11] 00:43but this is much stronger than I expected,
É muito complicado testar o novo material de construção,

[12] 00:46and also it's very easy to waterproof,
mas é muito mais forte do que eu esperava,

[13] 00:48and also, because it's industrial material,
e também é muito fácil para impermeabilizar,

[14] 00:50it's also possible to fireproof.
e também, porque é um material industrial,

[15] 00:52Then I built the temporary structure, 1990.
também é possível ser à prova de fogo.

[16] 00:56This is the first temporary building made out of paper.
Então, eu construí esta estrutura temporária, em 1990.

[17] 00:59There are 330 tubes, diameter 55 [centimeters],
Este é o primeiro edifício temporário feito de papel.

[18] 01:03there are only 12 tubes with a diameter
Existem 330 tubos, com 55 centímetros de diâmetro,

[19] 01:05of 120 centimeters, or four feet, wide.
mas apenas 12 tubos com um diâmetro

[20] 01:08As you see it in the photo, inside is the toilet.
de 120 centímetros, ou quatro pés de largura.

[21] 01:10In case you're finished with toilet paper,
Como se vê na foto, ali dentro é o w.c..

[22] 01:13you can tear off the inside of the wall. (Laughter)
No caso de acabar o papel higiénico, é possível rasgar o interior da parede.

[23] 01:15So it's very useful.
(Risos)

[24] 01:18Year 2000, there was a big expo in Germany.
Portanto, é muito útil.

[25] 01:22I was asked to design the building,
No ano 2000, houve uma grande Expo na Alemanha.

[26] 01:24because the theme of the expo was environmental issues.
Fui convidado para projetar um edifício,

[27] 01:27So I was chosen to build the pavilion out of paper tubes,
porque o tema da Expo era sobre questões ambientais.

[28] 01:32recyclable paper.
Então, fui escolhido para construir o pavilhão com tubos de papel,

[29] 01:33My goal of the design is not when it's completed.
papel reciclável.

[30] 01:36My goal was when the building was demolished,
O meu objetivo para o projeto não era a sua conclusão.

[31] 01:38because each country makes a lot of pavilions
O meu objetivo era para quando o edifício fosse demolido,

[32] 01:42but after half a year, we create a lot of industrial waste,
porque cada país constrói vários pavilhões,

[33] 01:46so my building has to be reused or recycled.
mas meio ano depois, criamos muitos resíduos industriais,

[34] 01:50After, the building was recycled.
por isso, o meu edifício tinha de ser reutilizado ou reciclado.

[35] 01:52So that was the goal of my design.
Depois, o edifício foi reciclado.

[36] 01:55Then I was very lucky to win the competition
Então, esse era o objetivo do meu projeto.

[37] 01:58to build the second Pompidou Center in France
Então, tive muita sorte em vencer a competição

[38] 02:01in the city of Metz.
para a construção do segundo Centro Pompidou, em França,

[39] 02:02Because I was so poor,
na cidade de Metz.

[40] 02:04I wanted to rent an office in Paris,
Por eu ser tão pobre,

[41] 02:06but I couldn't afford it,
não podia pagar o aluguer

[42] 02:07so I decided to bring my students to Paris
de um escritório em Paris.

[43] 02:09to build our office on top of the Pompidou Center in Paris
Então, decidi trazer os meus alunos a Paris,

[44] 02:13by ourselves.
para construirmos nós mesmos o nosso escritório na cobertura do Centro Pompidou

[45] 02:14So we brought the paper tubes and the wooden joints
em Paris.

[46] 02:18to complete the 35-meter-long office.
Então, nós trouxemos os tubos de papel e as juntas de madeira

[47] 02:22We stayed there for six years without paying any rent.
para completar os 35 metros de comprimento do escritório.

[48] 02:25(Laughter) (Applause)
Ficámos lá durante seis anos, sem pagar nenhuma renda.

[49] 02:29Thank you. I had one big problem.
(Risos) (Aplausos)

[50] 02:31Because we were part of the exhibition,
Obrigado. Mas eu tinha um grande problema.

[51] 02:33even if my friend wanted to see me, they had to buy a ticket to see me.
Porque nós fazíamos parte da exposição,

[52] 02:37That was the problem.
mesmo que um amigo me quisesse ver, tinha de comprar um bilhete.

[53] 02:39Then I completed the Pompidou Center in Metz.
Esse era o problema. (Risos)

[54] 02:42It's a very popular museum now,
Então terminei o Centro Pompidou em Metz.

[55] 02:43and I created a big monument for the government.
É um museu muito popular agora,

[56] 02:47But then I was very disappointed
e criei um grande monumento para o governo.

[57] 02:49at my profession as an architect,
Mas então, fiquei muito dececionado

[58] 02:51because we are not helping, we are not working for society,
com a minha profissão de arquiteto,

[59] 02:55but we are working for privileged people,
porque não estamos a ajudar, não estamos a trabalhar para a sociedade,

[60] 02:58rich people, government, developers.
estamos é a trabalhar para as pessoas privilegiadas,

[61] 03:02They have money and power.
pessoas ricas, governo, promotores.

[62] 03:04Those are invisible.
Eles têm dinheiro e poder.

[63] 03:06So they hire us to visualize their power and money
Mas são invisíveis.

[64] 03:10by making monumental architecture.
Então, contratam-nos para dar visibilidade ao seu poder e dinheiro,

[65] 03:12That is our profession, even historically it's the same,
fazendo arquitetura monumental.

[66] 03:14even now we are doing the same.
Esta é a nossa profissão, até historicamente é o mesmo,

[67] 03:16So I was very disappointed that we are not working for society,
ainda agora estamos a fazer o mesmo.

[68] 03:20even though there are so many people
Então, estava muito dececionado por não trabalharmos para a sociedade,

[69] 03:24who lost their houses by natural disasters.
embora haja tantas pessoas

[70] 03:27But I must say they are no longer natural disasters.
que perderam as suas casas em catástrofes naturais.

[71] 03:30For example, earthquakes never kill people,
Mas, devo dizer que já não são catástrofes naturais.

[72] 03:33but collapse of the buildings kill people.
Por exemplo, os terramotos nunca matam pessoas,

[73] 03:35That's the responsibility of architects.
mas o colapso dos edifícios matam pessoas.

[74] 03:37Then people need some temporary housing,
Isso é responsabilidade dos arquitetos.

[75] 03:39but there are no architects working there
Então, as pessoas precisam de alguma habitação temporária,

[76] 03:40because we are too busy working for privileged people.
mas não há arquitetos a trabalhar lá

[77] 03:44So I thought, even as architects,
porque estamos ocupados demais a trabalhar para as pessoas privilegiadas.

[78] 03:48we can be involved in the reconstruction of temporary housing.
Então, eu pensei, até como arquitetos,

[79] 03:53We can make it better.
podemos estar envolvidos na reconstrução de habitação temporária.

[80] 03:54So that is why I started working in disaster areas.
Nós podemos fazer melhor.

[81] 03:581994, there was a big disaster in Rwanda, Africa.
Foi por isso que comecei a trabalhar em áreas de catástrofes.

[82] 04:02Two tribes, Hutu and Tutsi, fought each other.
Em 1994, houve um grande genocídio no Ruanda, em África.

[83] 04:05Over two million people became refugees.
Duas tribos, hutus e tutsis, lutaram entre si.

[84] 04:07But I was so surprised to see the shelter, refugee camp
Mais de dois milhões de pessoas tornaram-se refugiados.

[85] 04:11organized by the U.N.
Mas fiquei tão surpreendido ao ver o abrigo, campo de refugiados,

[86] 04:13They're so poor, and they are freezing
organizado pela ONU.

[87] 04:17with blankets during the rainy season,
Eles são tão pobres, e estão congelados,

[88] 04:19In the shelters built by the U.N.,
com cobertores durante a estação chuvosa.

[89] 04:22they were just providing a plastic sheet,
Nos abrigos construídos pela ONU,

[90] 04:24and the refugees had to cut the trees, and just like this.
estavam apenas a oferecer uma folha de plástico,

[91] 04:28But over two million people cut trees.
e os refugiados tiveram que cortar árvores, e assim mesmo.

[92] 04:30It just became big, heavy deforestation
Mas, mais de dois milhões de pessoas cortaram árvores.

[93] 04:33and an environmental problem.
Tornou-se uma grande, enorme desflorestação

[94] 04:34That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks.
e um problema ambiental.

[95] 04:38Very expensive, they throw them out for money,
É por isso que começaram a fornecer tubos de alumínio, abrigos de alumínio.

[96] 04:40then cutting trees again.
Muito caro, trocaram-nos por dinheiro,

[97] 04:42So I proposed my idea to improve the situation
depois, cortaram árvores novamente.

[98] 04:46using these recycled paper tubes
Então apresentei a minha ideia para melhorar a situação,

[99] 04:48because this is so cheap and also so strong,
usando estes tubos de papel reciclado

[100] 04:51but my budget is only 50 U.S. dollars per unit.
porque são tão baratos e fortes,

[101] 04:54We built 50 units to do that as a monitoring test
mas o meu orçamento é de apenas 50 dólares por unidade.

[102] 04:57for the durability and moisture and termites, so on.
Nós construímos 50 unidades para fazer um ensaio

[103] 05:02And then, year afterward, 1995, in Kobe, Japan,
para a durabilidade, a humidade e as térmitas, assim por diante.

[104] 05:07we had a big earthquake.
E então, um ano depois em 1995, em Kobe, no Japão,

[105] 05:09Nearly 7,000 people were killed,
tivemos um grande terramoto.

[106] 05:11and the city like this Nagata district,
Quase 7000 pessoas morreram,

[107] 05:14all the city was burned in a fire after the earthquake.
e na cidade, como no bairro Nagata,

[108] 05:17And also I found out there's many Vietnamese refugees
toda a cidade ardeu num incêndio após o terramoto.

[109] 05:21suffering and gathering at a Catholic church --
E também, descobri que havia muitos refugiados vietnamitas

[110] 05:24all the building was totally destroyed.
a sofrer e que se reuniam numa igreja católica.

[111] 05:26So I went there and also I proposed to the priests,
O edifício foi totalmente destruído.

[112] 05:29"Why don't we rebuild the church out of paper tubes?"
Então fui lá e propus aos sacerdotes:

[113] 05:32And he said, "Oh God, are you crazy?
"Por que não reconstruímos a igreja com tubos de papel?"

[114] 05:35After a fire, what are you proposing?"
E ele disse: "Oh, Deus, você está louco?" (Risos)

[115] 05:37So he never trusted me, but I didn't give up.
"Depois de um incêndio, o que está a propor?"

[116] 05:41I started commuting to Kobe,
Assim, nunca confiou em mim, mas não desisti.

[117] 05:43and I met the society of Vietnamese people.
Comecei a deslocar-me a Kobe,

[118] 05:45They were living like this with very poor plastic sheets
e conheci a sociedade do povo vietnamita.

[119] 05:48in the park.
Estavam a viver assim, com folhas de plástico muito frágeis,

[120] 05:49So I proposed to rebuild. I raised -- did fundraising.
no parque.

[121] 05:53I made a paper tube shelter for them,
Então, propus a reconstrução. Angariei, recolhi fundos.

[122] 05:55and in order to make it easy to be built by students
Fiz um abrigo com tubos de papel,

[123] 05:58and also easy to demolish,
e de modo, a torná-lo fácil de ser construído por estudantes

[124] 06:00I used beer crates as a foundation.
e também fácil de demolir,

[125] 06:03I asked the Kirin beer company to propose,
usei caixas de cerveja como fundação.

[126] 06:06because at that time, the Asahi beer company
Perguntei à cervejeira Kirin, a propor,

[127] 06:08made their plastic beer crates red,
porque, naquela altura, a empresa de cerveja Asahi

[128] 06:10which doesn't go with the color of the paper tubes.
fez as suas caixas de cerveja com plástico vermelho,

[129] 06:13The color coordination is very important.
que não combina com a cor dos tubos de papel. (Risos)

[130] 06:15And also I still remember, we were expecting
A combinação das cores é muito importante.

[131] 06:18to have a beer inside the plastic beer crate,
E também ainda me lembro, estávamos à espera

[132] 06:21but it came empty. (Laughter)
de encontrar uma cerveja dentro da caixa de cerveja de plástico,

[133] 06:22So I remember it was so disappointing.
mas veio vazia. (Risos)

[134] 06:26So during the summer with my students,
Então, lembro-me que foi tão dececionante.

[135] 06:28we built over 50 units of the shelters.
Durante o verão com os meus alunos,

[136] 06:30Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
nós construímos mais de 50 unidades de abrigos.

[137] 06:33He said, "As long as you collect money by yourself,
Por fim, o sacerdote, finalmente confiou em mim para reconstruir.

[138] 06:35bring your students to build, you can do it."
Disse-me: "Desde que recolha dinheiro você mesmo,

[139] 06:38So we spent five weeks rebuilding the church.
"e traga os seus alunos para construirem, pode fazê-lo."

[140] 06:40It was meant to stay there for three years,
Por isso, passámos cinco semanas a reconstruir a igreja.

[141] 06:44but actually it stayed there 10 years because people loved it.
Era para ficar durante três anos,

[142] 06:47Then, in Taiwan, they had a big earthquake,
mas, na verdade, ficou 10 anos, porque as pessoas adoraram.

[143] 06:51and we proposed to donate this church,
Então, em Taiwan, tiveram um grande terramoto,

[144] 06:55so we dismantled them,
e propusemos doar esta igreja,

[145] 06:56we sent them over to be built by volunteer people.
por isso, desmontámo-la,

[146] 06:58It stayed there in Taiwan as a permanent church even now.
enviámo-la para ser construída por pessoas voluntárias.

[147] 07:02So this building became a permanent building.
Ficou em Taiwan como uma igreja permanente, até agora.

[148] 07:05Then I wonder, what is a permanent and what is a temporary building?
Portanto, este edifício tornou-se um edifício permanente.

[149] 07:09Even a building made in paper
Então pergunto-me, o que é um edifício permanente e o que é um temporário?

[150] 07:11can be permanent as long as people love it.
Mesmo um edifício feito em papel,

[151] 07:15Even a concrete building can be very temporary
pode ser permanente, desde que as pessoas o adorem.

[152] 07:17if that is made to make money.
Mesmo uma construção em betão pode ser muito temporária,

[153] 07:19In 1999, in Turkey, the big earthquake,
se isso é feito para ganhar dinheiro.

[154] 07:22I went there to use the local material to build a shelter.
Em 1999, na Turquia, o grande terramoto,

[155] 07:262001, in West India, I built also a shelter.
fui lá para usar os materiais locais para construir um abrigo.

[156] 07:30In 2004, in Sri Lanka, after the Sumatra earthquake
2001, no oeste da Índia, eu construí também um abrigo.

[157] 07:34and tsunami, I rebuilt Islamic fishermen's villages.
Em 2004, no Sri Lanka, após o terramoto e o tsunami de Sumatra,

[158] 07:37And in 2008, in Chengdu, Sichuan area in China,
reconstruí as aldeias de pescadores islâmicos.

[159] 07:43nearly 70,000 people were killed,
E em 2008, em Chengdu, área de Sichuan na China,

[160] 07:46and also especially many of the schools were destroyed
cerca de 70 000 pessoas morreram,

[161] 07:49because of the corruption between the authority and the contractor.
e especialmente, muitas escolas foram destruídas

[162] 07:52I was asked to rebuild the temporary church.
por causa da corrupção das autoridades e do construtor.

[163] 07:55I brought my Japanese students to work with the Chinese students.
Foi-me pedido para reconstruir a igreja temporária.

[164] 07:59In one month, we completed nine classrooms,
Eu trouxe os meus alunos japoneses para trabalhar com os estudantes chineses.

[165] 08:02over 500 square meters.
Num mês, completámos nove salas de aula,

[166] 08:04It's still used, even after the current earthquake in China.
mais de 500 metros quadrados.

[167] 08:08In 2009, in Italy, L'Aquila, also they had a big earthquake.
Ainda é usado, mesmo após o atual terramoto na China.

[168] 08:14And this is a very interesting photo:
Em 2009, em Itália, L'Aquila, também tiveram um grande terramoto.

[169] 08:16former Prime Minister Berlusconi
E esta é uma foto muito interessante,

[170] 08:19and Japanese former former former former Prime Minister Mr. Aso --
o ex-primeiro-ministro Berlusconi

[171] 08:23you know, because we have to change the prime minister ever year.
e o ex-ex-ex-ex-primeiro-ministro japonês Sr. Aso...

[172] 08:27And they are very kind, affording my model.
(Risos) (Aplausos)

[173] 08:32I proposed a big rebuilding, a temporary music hall,
...Sabem, nós temos de mudar o primeiro-ministro todos os anos.

[174] 08:36because L'Aquila is very famous for music
E eles são muito gentis, patrocinando o meu modelo.

[175] 08:39and all the concert halls were destroyed,
Propus uma grande reconstrução, uma Sala de Concertos temporária,

[176] 08:40so musicians were moving out.
porque L'Aquila é muito famosa pela música

[177] 08:42So I proposed to the mayor,
e todas as salas de concertos foram destruídas,

[178] 08:44I'd like to rebuild the temporary auditorium.
por isso, os músicos estavam a ir-se embora.

[179] 08:46He said, "As long as you bring your money, you can do it."
Então propus ao presidente da câmara:

[180] 08:49And I was very lucky.
"Gostaria de reconstruir o auditório temporário."

[181] 08:50Mr. Berlusconi brought G8 summit,
Ele disse: "Desde que traga o seu dinheiro, pode fazer isso."

[182] 08:52and our former prime minister came,
E eu tive muita sorte.

[183] 08:55so they helped us to collect money,
O Sr. Berlusconi trouxe a cimeira do G8,

[184] 08:58and I got half a million euros from the Japanese government
e o nosso ex-primeiro-ministro veio,

[185] 09:01to rebuild this temporary auditorium.
ajudaram-nos assim a recolher dinheiro,

[186] 09:03Year 2010 in Haiti, there was a big earthquake,
e recebi meio milhão de euros do governo japonês

[187] 09:08but it's impossible to fly over,
para reconstruir este auditório temporário.

[188] 09:10so I went to Santo Domingo, next-door country,
No ano de 2010, no Haiti, houve um grande terramoto,

[189] 09:13to drive six hours to get to Haiti
mas era impossível sobrevoá-lo,

[190] 09:16with the local students in Santo Domingo
então fui para Santo Domingo, no país ao lado,

[191] 09:19to build 50 units of shelter out of local paper tubes.
conduzi durante seis horas para chegar ao Haiti

[192] 09:22This is what happened in Japan two years ago, in northern Japan.
com os estudantes locais de Santo Domingo,

[193] 09:26After the earthquake and tsunami,
para construirmos 50 unidades de abrigos com tubos de papel locais.

[194] 09:28people had to be evacuated in a big room like a gymnasium.
Isto é o que aconteceu no Japão, há dois anos, no norte do Japão.

[195] 09:32But look at this. There's no privacy.
Após o terramoto e tsunami,

[196] 09:34People suffer mentally and physically.
as pessoas tiveram de ser evacuadas para um quarto grande, como um ginásio.

[197] 09:36So we went there to build partitions
Mas olhem para isto. Não há privacidade.

[198] 09:40with all the student volunteers with paper tubes,
As pessoas sofrem mental e fisicamente.

[199] 09:43just a very simple shelter out of the tube frame and the curtain.
Então fomos lá para construir divisórias,

[200] 09:47However, some of the facility authority
com todos os estudantes voluntários e tubos de papel,

[201] 09:50doesn't want us to do it, because, they said,
apenas um simples abrigo com uma estrutura tubular e a cortina.

[202] 09:52simply, it's become more difficult to control them.
No entanto, algumas das pessoas responsáveis

[203] 09:55But it's really necessary to do it.
não queriam que fizéssemos isso, porque, segundo eles,

[204] 09:58They don't have enough flat area to build
simplesmente, tornou-se mais difícil de controlá-los.

[205] 10:00standard government single-story housing like this one.
Mas é realmente necessário fazê-lo.

[206] 10:03Look at this. Even civil government is doing
Eles não têm uma área plana o suficiente para se construirem

[207] 10:06such poor construction of the temporary housing,
habitações governamentais padrão térreas como esta.

[208] 10:10so dense and so messy because there is no storage, nothing, water is leaking,
Olhem para isto.

[209] 10:16so I thought, we have to make multi-story building
Até o governo está a fazer uma construção muito pobre de alojamento temporário,

[210] 10:20because there's no land and also it's not very comfortable.
tão denso e tão confuso,

[211] 10:23So I proposed to the mayor while I was making partitions.
porque não há armazenamento, nada, a água está a infiltrar-se,

[212] 10:28Finally I met a very nice mayor in Onagawa village
então pensei, temos que fazer edifícios de vários andares

[213] 10:31in Miyagi.
porque não há terra e também não é muito confortável.

[214] 10:32He asked me to build three-story housing on baseball [fields].
Então propus ao presidente da câmara, enquanto estava a fazer as divisórias.

[215] 10:37I used the shipping container
Finalmente, encontrei um presidente da câmara muito bom na vila de Onagawa,

[216] 10:40and also the students helped us to make
em Miyagi.

[217] 10:42all the building furniture
Ele pediu-me para construir habitações com três andares no campo de basebol.

[218] 10:45to make them comfortable,
Eu usei os contentores de transporte,

[219] 10:47within the budget of the government
e também os alunos ajudaram-nos a fazer

[220] 10:49but also the area of the house is exactly the same,
toda a mobília dos edifícios,

[221] 10:53but much more comfortable.
para torná-los confortáveis??,

[222] 10:54Many of the people want to stay here forever.
dentro do orçamento do governo,

[223] 10:57I was very happy to hear that.
mas também com a mesma a área da casa,

[224] 11:00Now I am working in New Zealand, Christchurch.
mas muito mais confortável.

[225] 11:04About 20 days before the Japanese earthquake happened,
Muitas das pessoas querem ficar aqui para sempre.

[226] 11:07also they had a big earthquake,
Fiquei muito feliz em ouvir isso.

[227] 11:09and many Japanese students were also killed,
Agora estou a trabalhar na Nova Zelândia, Christchurch.

[228] 11:11and the most important cathedral of the city,
Cerca de 20 dias antes do terramoto japonês,

[229] 11:14the symbol of Christchurch, was totally destroyed.
também tiveram um grande terramoto,

[230] 11:17And I was asked to come to rebuild the temporary cathedral.
e muitos estudantes japoneses morreram,

[231] 11:21So this is under construction.
e a catedral mais importante da cidade,

[232] 11:23And I'd like to keep building monuments
o símbolo de Christchurch, foi totalmente destruído.

[233] 11:26that are beloved by people.
E pediram-me para vir, reconstruir a catedral temporária.

[234] 11:28Thank you very much.
Portanto, isto está em construção.

[235] 11:30(Applause)
E gostaria de continuar a construir monumentos,

[236] 11:32Thank you. (Applause)
que são amados por pessoas.

[237] 11:35Thank you very much. (Applause)
Muito obrigado.