Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15Ever since I was a little girl
Tradutor: Cátia Costa Revisora: Rafael Eufrasio
[2] 00:18seeing "Star Wars" for the first time,
Desde pequena
[3] 00:20I've been fascinated by this idea
e desde que vi a "Guerra das Estrelas" pela primeira vez,
[4] 00:22of personal robots.
que fiquei fascinada com a ideia de robôs pessoais.
[5] 00:24And as a little girl,
E enquanto criança
[7] 00:28much more like a helpful, trusted sidekick --
como um parceiro útil e de confiança,
[9] 00:33and help us save a galaxy or two.
e que nos ajudasse a salvar uma ou duas galáxias.
[10] 00:37I knew robots like that didn't really exist,
Eu sabia que esses robôs não existiam
[11] 00:40but I knew I wanted to build them.
mas sabia que queria construí-los.
[12] 00:42So 20 years pass --
Passados 20 anos,
[13] 00:44I am now a graduate student at MIT
sou estudante de pós-graduação no MIT
[14] 00:46studying artificial intelligence,
a estudar inteligência artificial.
[15] 00:48the year is 1997,
O ano é o de 1997,
[18] 00:56And I remember thinking about
E recordo-me de pensar em todas as razões para tal acontecer.
[19] 00:58all the reasons why that was the case.
Mas houve uma que me chamou a atenção.
[20] 01:00But one really struck me.
A robótica relacionava-se com a interacção com as coisas
[21] 01:02Robotics had really been about interacting with things,
mas não com as pessoas.
[22] 01:05not with people --
Certamente não da forma social que para nós seria natural
[24] 01:09and would really help people accept robots
na sua vida quotidiana.
[27] 01:16And so that year, I started to build this robot, Kismet,
o primeiro robô social do mundo
[28] 01:19the world's first social robot.
Ao fim de três anos, de muita programação,
[29] 01:22Three years later --
a trabalhar com outros estudantes no laboratório,
[30] 01:24a lot of programming,
o Kismet podia começar a interagir com pessoas.
[34] 01:32Kismet: (Nonsense)
Esta semana quase que o perdi.
[36] 01:37Kismet: (Nonsense)
como uma criança não-verbal ou pré-verbal,
[38] 01:41I almost lost it this week.
Não falava uma língua, mas isso não importava.
[39] 01:44Cynthia Breazeal: So Kismet interacted with people
Este pequeno robô era capaz de atingir
[42] 01:53It didn't speak language, but it didn't matter.
de podermos interagir com robôs.
[43] 01:55This little robot was somehow able
Ao longo dos últimos anos
[45] 02:00and with that, the promise of an entirely new way
agora no Media Lab
[46] 02:02we could interact with robots.
com a minha equipa de estudantes incrivelmente talentosos.
[47] 02:04So over the past several years
Um dos meus robôs preferidos é o Leonardo.
[49] 02:08now at the media lab
Quero mostrar-vos um momento do Leo, especial para mim .
[51] 02:12And one of my favorite robots is Leonardo.
a apresentar ao Leo um novo objecto.
[54] 02:21This is Matt Berlin interacting with Leo,
através da reacção do Matt.
[55] 02:23introducing Leo to a new object.
(Vídeo) Matt Berlin: Olá, Leo.
[58] 02:30from watching Matt's reaction.
Leo, o Monstro das Bolachas é muito mau.
[59] 02:33(Video) Matt Berlin: Hello, Leo.
Ele é muito mau, Leo.
[60] 02:38Leo, this is Cookie Monster.
O Monstro das Bolachas é muito, muito mau.
[61] 02:44Can you find Cookie Monster?
É um monstro assustador.
[62] 02:52Leo, Cookie Monster is very bad.
Ele quer roubar as tuas bolachas.
[63] 02:56He's very bad, Leo.
(Risos)
[64] 03:00Cookie Monster is very, very bad.
CB: O Leo e o Monstro das Bolachas
[65] 03:07He's a scary monster.
podem ter tido um início um pouco difícil,
[66] 03:09He wants to get your cookies.
mas agora dão-se bem.
[67] 03:12(Laughter)
O que eu aprendi ao construir estes sistemas
[69] 03:17might have gotten off to a little bit of a rough start,
Onde está a capacidade
[70] 03:19but they get along great now.
de carregar nos nossos botões sociais
[71] 03:22So what I've learned
e de interagir connosco como um colega
[72] 03:24through building these systems
essa é a parte central da sua funcionalidade.
[73] 03:26is that robots are actually
Com essa mudança de pensamento, é possível agora imaginar
[74] 03:28a really intriguing social technology,
novas questões, novas possibilidades para os robôs.
[75] 03:30where it's actually their ability
que, de outro modo, não teríamos pensado.
[76] 03:32to push our social buttons
O que é que quero dizer com "carregar nos botões sociais"?
[77] 03:34and to interact with us like a partner
Aprendemos que, se concebermos estes robôs
[78] 03:36that is a core part of their functionality.
para comunicar connosco
[83] 03:49Well, one of the things that we've learned
de forma semelhante à que respondem a pessoas.
[85] 03:53using the same body language,
quão simpático, quão cativante,
[86] 03:55the same sort of non-verbal cues that people use --
quão digno de confiança.
[87] 03:57like Nexi, our humanoid robot, is doing here --
Acontece que é o mesmo para os robôs.
[88] 04:00what we find is that people respond to robots
Estamos a descobrir agora
[92] 04:09how trustworthy.
conseguimos calcular quão digna de confiança é uma pessoa?
[94] 04:13It's turning out now
A imitação de determinados gestos é importante?
[102] 04:34to learn this or understand this from watching people
para conseguir estudar esta questão.
[105] 04:41But with the robot, you can.
mesmo quando interagem com um robô.
[106] 04:43And so in this video here --
Assim, através desta ideia chave,
[110] 04:53to be able to study this question.
Imaginemos isto:
[113] 05:00even when interacting with a robot.
e, surpresa! Essa pessoa é o MeBot.
[114] 05:03So given that key insight,
Podemos fazer contacto visual, falar com os amigos,
[115] 05:05we can now start to imagine
andar de um lado para o outro, fazer gestos.
[116] 05:07new kinds of applications for robots.
Melhor só mesmo estando lá, não é verdade?
[117] 05:10For instance, if robots do respond to our non-verbal cues,
Para explorar esta questão
[119] 05:17So imagine this:
para o qual trouxemos pessoas para o nosso laboratório
[120] 05:19What about a robot accessory for your cellphone?
para levar a cabo uma tarefa colaborativa
[121] 05:21You call your friend, she puts her handset in a robot,
com um colaborador à distância.
[122] 05:23and, bam! You're a MeBot --
A tarefa incluía coisas como
[124] 05:28you can move around, you can gesture --
analisá-los em termos de importância e relevância
[126] 05:33To explore this question,
- esta era uma tarefa de sobrevivência -
[127] 05:35my student, Siggy Adalgeirsson, did a study
e posteriormente classificá-los
[129] 05:41to do a collaborative task
O colaborador à distância era um experimentador do grupo.
[130] 05:43with a remote collaborator.
Utilizámos uma de três tecnologias diferentes
[131] 05:45The task involved things
para interagir com os participantes.
[135] 05:54and then rating them in terms
isto espelha essa situação.
[137] 05:58The remote collaborator was an experimenter from our group
Após a interacção,
[139] 06:03to interact with the participants.
com a tecnologia, com o colaborador à distância,
[140] 06:05The first was just the screen.
através desta tecnologia de várias maneiras distintas.
[141] 06:07This is just like video conferencing today.
Observámos o envolvimento psicológico:
[144] 06:16this is mirroring that situation.
Observámos a vontade de colaborar.
[145] 06:19And then the fully expressive MeBot.
E isto é o que se vê quando utilizam apenas o ecrã.
[146] 06:21So after the interaction,
Quando se acrescenta mobilidade, a capacidade de girar na mesa,
[147] 06:23we asked people to rate their quality of interaction
obtém-se um pouco mais de estímulo.
[150] 06:31We looked at psychological involvement --
faz, de facto, a diferença.
[151] 06:33how much empathy did you feel for the other person?
Tentemos contextualizar isto um pouco.
[153] 06:37We looked at their desire to cooperate.
Isso tem um custo nas relações familiares
[154] 06:39And this is what we see when they use just the screen.
e nos laços familiares à distância.
[156] 06:45you get a little more of a boost.
e quero que eles tenham uma boa relação com os avós.
[158] 06:50So it seems like this physical, social embodiment
e eles não se vêem muitas vezes.
[159] 06:52actually really makes a difference.
Usamos o Skype, telefonamos,
[163] 07:02and family bonds over distance.
Eu imagino, numa época não muito distante,
[164] 07:04For me, I have three young boys,
a minha mãe ir ao computador,
[166] 07:08with their grandparents.
E como uma avó-bô,
[167] 07:10But my parents live thousands of miles away,
ela pode brincar de verdade,
[168] 07:12so they just don't get to see each other that often.
com os meus filhos, com os netos,
[169] 07:14We try Skype, we try phone calls,
no mundo real com brinquedos reais.
[171] 07:18they want to play.
com as netas, com as amigas,
[173] 07:22as a new kind of distance-play technology.
como partilhar uma história para adormecer.
[174] 07:25I imagine a time not too far from now --
Através desta tecnologia,
[176] 07:30open up a browser and jack into a little robot.
duma forma que hoje não é possível.
[177] 07:32And as grandma-bot,
Consideremos outras áreas, como a saúde.
[178] 07:35she can now play, really play,
Nos Estados Unidos actualmente,
[184] 07:48like sharing a bedtime story.
e é uma enorme carga económica no sistema de saúde.
[185] 07:50And through this technology,
Se os robôs cativarem,
[186] 07:52being able to be an active participant
se gostarmos de colaborar com os robôs,
[187] 07:54in their grandchildren's lives
se os robôs forem persuasivos,
[188] 07:56in a way that's not possible today.
talvez um robô possam ajudar-nos
[190] 08:00like maybe health.
talvez eles ajudem a controlar o peso.
[191] 08:02So in the United States today,
Uma espécie de grilo falante digital
[194] 08:09And we know that as you get older in life,
que ajuda a tomar a decisão certa,
[196] 08:14that not only reduce your quality of life,
para ajudar a criar hábitos saudáveis.
[198] 08:19But if robots can be engaging,
Este é um robô, o Autom.
[201] 08:25maybe a robot can help you
O robô realizava umas habilidades não-verbais simples.
[202] 08:27maintain a diet and exercise program,
Estabelecia contacto visual connosco.
[203] 08:29maybe they can help you manage your weight.
Partilhava informação a olhar para um ecrã.
[204] 08:32Sort of like a digital Jiminy --
Usámos um interface no ecrã para introduzir informação:
[205] 08:34as in the well-known fairy tale --
a quantidade de calorias ingeridas nesse dia,
[207] 08:38to be able to help you make the right decision
E assim ele podia acompanhar-nos.
[208] 08:40in the right way at the right time
O robô falava com uma voz sintética
[209] 08:42to help you form healthy habits.
para estabelecer um diálogo de orientação
[211] 08:46This is a robot, Autom.
E construía uma aliança de trabalho com a pessoa
[212] 08:48Cory Kidd developed this robot for his doctoral work.
através desse diálogo.
[214] 08:54It had a couple of simple non-verbal skills it could do.
e ajudava a motivar.
[215] 08:56It could make eye contact with you.
Uma questão interessante é:
[217] 09:00You'd use a screen interface to enter information,
Importa que seja um robô?
[219] 09:04how much exercise you got.
Para resolver esta questão
[220] 09:06And then it could help track that for you.
fizemos um estudo na zona de Boston
[222] 09:10to engage you in a coaching dialogue
por um período de várias semanas.
[223] 09:12modeled after trainers
Um dos casos foi o robô que vimos ali, o Autom.
[225] 09:16And it would build a working alliance with you
exactamente com os mesmos diálogos.
[226] 09:18through that dialogue.
A qualidade da orientação foi idêntica.
[228] 09:22and it would help motivate you.
porque é a intervenção padrão que utilizamos
[232] 09:32To explore that question,
mas sim quanto tempo tinham interagido com o robô,
[235] 09:39for a period of several weeks.
mais provável era o êxito a longo prazo.
[236] 09:41One case was the robot you saw there, Autom.
A primeira coisa que quero observar
[238] 09:47ran exactly the same dialogues.
Observou-se que as pessoas interagem com o robô
[239] 09:49The quality of advice was identical.
significativamente mais,
[242] 09:55when you start a diet-and-exercise program.
o robô obteve a classificação mais elevada,
[243] 09:58So one of the things we really wanted to look at
e confiavam mais no robô.
[244] 10:01was not how much weight people lost,
(Risos)
[248] 10:13well that's indicative, potentially, of longer-term success.
vestem o robô.
[249] 10:16So the first thing I want to look at is how long,
(Risos)
[252] 10:22significantly more,
Não faziam isto com um computador.
[256] 10:33and they trusted the robot more.
seja o da televisão ou dos jogos de computador.
[257] 10:35(Laughter)
Os meus filhos, adoram o ecrã.
[258] 10:37And when you look at emotional engagement,
Mas, enquanto mãe, eu quero que eles brinquem
[259] 10:39it was completely different.
jogos do mundo real.
[261] 10:43They would dress the robots.
intitulado "Playtime Computing"
[262] 10:45(Laughter)
que explora o porquê de os media digitais serem tão cativantes,
[266] 10:54The last thing I want to talk about today
Eis a primeira exploração desta ideia.
[267] 10:56is the future of children's media.
As personagens podem ser físicas ou virtuais,
[269] 11:01whether it's television or computer games or whatnot.
para o mundo real e regressa.
[270] 11:04My sons, they love the screen. They love the screen.
Gosto de pensar que é o Atari Pong
[272] 11:10like, real-world play.
Mas esta ideia pode ser explorada muito mais.
[274] 11:15called Playtime Computing
CB: E se a personagem pudesse entrar no mundo?
[276] 11:19what's so engaging about digital media
e entra no mundo delas.
[280] 11:29So here's the first exploration of this idea,
da personagem entre as realidades.
[282] 11:36and where the digital content
devem ser transportadas para o mundo virtual.
[283] 11:38can literally come off the screen
Aqui, o Nathan mudou a letra A para o número 2.
[284] 11:40into the world and back.
Imagina-se que estes símbolos
[286] 11:44as the Atari Pong
Agora a personagem está a ser reenviada para esse mundo.
[287] 11:46of this blended-reality play.
E agora tem poder de número.
[288] 11:48But we can push this idea further.
E, finalmente, tenho estado a tentar criar
[289] 11:50What if --
uma experiência realmente imersiva para as crianças,
[291] 11:55CB: -- the character itself could come into your world?
que fazem parte dessa experiência.
[292] 11:58It turns out that kids love it
Quero despertar a sua imaginação
[294] 12:03And when it's in their world,
Mas quero fazer mais do que isso.
[295] 12:05they can relate to it and play with it in a way
Quero que eles criem estas experiências.
[297] 12:09Another important idea is this notion
com estas experiências e que as integrem.
[298] 12:11of persistence of character across realities.
Temos explorado uma série de ideias
[299] 12:14So changes that children make in the real world
em telepresença e realidade híbrida
[302] 12:21You can imagine maybe these symbols
e construir com base nelas.
[305] 12:29And now it's got number power.
Creio que isso seja muito importante.
[306] 12:32And then finally, what I've been trying to do here
Este é um projecto novo.
[309] 12:40a part of that experience.
Mas posso dizer que o que gostam mais é do robô.
[310] 12:42And I really want to spark their imaginations
O que lhes importa é o robô.
[312] 12:47But I want to do more than that.
Quer nos ajudem a sermos criativos e inovadores,
[316] 12:56So we've been exploring a lot of ideas
para nos tornarmos no melhor de nós próprios,
[317] 12:58in telepresence and mixed reality
para mim, falar de robôs é falar de pessoas.
[318] 13:00to literally allow kids to project their ideas into this space
Obrigada.
[319] 13:03where other kids can interact with them
(Aplausos)
[320] 13:05and build upon them.
--320--
[321] 13:07I really want to come up with new ways of children's media
--321--
[322] 13:10that foster creativity and learning and innovation.
--322--
[323] 13:13I think that's very, very important.
--323--
[324] 13:16So this is a new project.
--324--
[325] 13:18We've invited a lot of kids into this space,
--325--
[326] 13:20and they think it's pretty cool.
--326--
[327] 13:23But I can tell you, the thing that they love the most
--327--
[328] 13:25is the robot.
--328--
[329] 13:27What they care about is the robot.
--329--
[330] 13:30Robots touch something deeply human within us.
--330--
[331] 13:33And so whether they're helping us
--331--
[332] 13:35to become creative and innovative,
--332--
[333] 13:37or whether they're helping us
--333--
[334] 13:39to feel more deeply connected despite distance,
--334--
[335] 13:41or whether they are our trusted sidekick
--335--
[336] 13:43who's helping us attain our personal goals
--336--
[337] 13:45in becoming our highest and best selves,
--337--
[338] 13:47for me, robots are all about people.
--338--