Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[2] 00:15(Laughter)
Alguém aqui na sala já pensou hoje em sexo?
[3] 00:16Yeah, you did.
(Risos)
[4] 00:17Thank you for putting your hand up over there.
Pois, pensaram.
[5] 00:20Well, I'm here to provide you with
Obrigada por terem levantado as mãos ali.
[6] 00:21some biological validation
Bem, estou aqui para vos oferecer
[7] 00:23for your sordid daydreams.
alguma validação biológica
[8] 00:25I'm here to tell you a few things
para os vossos devaneios sórdidos.
[9] 00:26that you might not have known about wild sex.
Vou falar de algumas coisas
[10] 00:29Now, when humans think about sex,
que talvez não saibam sobre o sexo selvagem.
[11] 00:31male and female forms
Quando o ser humano pensa em sexo,
[12] 00:33are generally what come to mind,
são as formas macho e fêmea
[13] 00:35but for many millions of years,
que normalmente nos ocorrem.
[14] 00:37such specific categories didn't even exist.
Mas, durante muitos milhões de anos,
[15] 00:40Sex was a mere fusion of bodies
essas categorias específicas nem sequer existiam.
[16] 00:42or a trickle of DNA
O sexo era uma mera fusão de corpos
[17] 00:44shared between two or more beings.
ou um pingar de ADN
[18] 00:47It wasn't until about 500 million years ago
partilhado entre dois ou mais seres.
[19] 00:49that we start to see structures akin to a penis
Só há cerca de 500 milhões de anos
[20] 00:52or a thing that gives DNA out,
é que começámos a ver estruturas parecidas com um pénis
[21] 00:55and a vagina, something that receives it.
ou uma coisa que liberte ADN,
[22] 00:58Now invariably, you're probably thinking about
e uma vagina, uma coisa que o recebe.
[23] 01:00what belongs to our own species,
Como de costume, provavelmente estão a pensar
[24] 01:03these very familiar structures,
naquilo que pertence à nossa espécie,
[25] 01:05but the diversity that we see in sexual structures
essas estruturas muito familiares,
[26] 01:07in the animal kingdom that has evolved
mas a diversidade nas estruturas sexuais
[27] 01:09in response to the multitude of factors
do reino animal, que evoluíram
[28] 01:12surrounding reproduction
em resposta à variedade de fatores
[29] 01:13is pretty mind-blowing.
que rodeiam a reprodução
[30] 01:16Penile diversity is especially profuse.
é estonteante.
[31] 01:19So this is a paper nautilus.
A diversidade de pénis é particularmente abundante.
[32] 01:21It's a close relative of squid and octopus,
Isto é um argonauta.
[33] 01:24and males have a hectocotylus.
É um parente próximo da lula e do polvo
[34] 01:27Just what is a hectocotylus?
e os machos têm um "hectocótilo".
[35] 01:29A detachable, swimming penis.
E o que é um hectocótilo?
[36] 01:33It leaves the [body of the male],
É um pénis nadador destacável.
[37] 01:36finds the female through pheromonal cues in the water,
Abandona o corpo do macho,
[38] 01:39attaches itself to her body
encontra a fêmea usando pistas feromonais na água,
[39] 01:41and deposits the sperm.
liga-se ao corpo dela
[40] 01:42For many decades, biologists actually felt
e deposita o esperma.
[43] 01:52And the tapir has a prehensile penis.
O tapir é um mamífero da América do sul.
[44] 01:55It actually has a level of dexterity in its penis
E tem um pénis preênsil.
[45] 01:58much akin to what we have with our hands.
Tem um nível de destreza no pénis
[46] 02:01And it uses this dexterity
muito parecido com a que temos nas nossas mãos.
[47] 02:02to bypass the vagina altogether
Usa a sua destreza
[48] 02:04and deposit sperm directly into the female's uterus,
para percorrer toda a vagina
[50] 02:11The biggest penis in the animal kingdom,
- isto sem mencionar a dimensão apreciável.
[51] 02:13however, is not that of the tapir.
(Risos)
[53] 02:17in the animal kingdom actually belongs
O maior pénis, numa relação pénis-corpo,
[54] 02:19to the meager beach barnacle,
no reino animal,
[55] 02:21and this video is actually showing you
pertence ao humilde percebe.
[56] 02:24what the human penis would look like
Este vídeo está a mostrar-vos
[57] 02:26if it were the same size as that of a barnacle.
o aspeto do pénis humano
[58] 02:29(Laughter)
se tivesse o mesmo tamanho do de um percebe.
[59] 02:32Mm-hm. (Laughter)
(Risos)
[60] 02:34So with all of this diversity in structure,
Hum... (Risos)
[61] 02:37one might think, then, that penises
Com toda esta diversidade de estrutura,
[62] 02:39are fitting neatly into vaginas all over the place
podíamos pensar que os pénis
[64] 02:44Simply insert part A into slot B,
para a reprodução bem sucedida.
[65] 02:47and we should all be good to go.
Basta inserir a parte A na ranhura B
[66] 02:49But of course, that doesn't exactly happen,
e devia correr tudo bem.
[68] 02:54We have to think about function as well,
porque não podemos considerar só a forma.
[69] 02:57and when it comes to sex,
Também temos que pensar na função.
[70] 02:58function relates to the contributions made
Quando se trata de sexo,
[71] 03:01by the gametes, or the sperm and the eggs.
a função está relacionada com as contribuições
[73] 03:07Eggs are very expensive to make,
E estas contribuições estão longe de serem iguais.
[74] 03:09so it makes sense for females to be very choosy
Os ovos são muito dispendiosos de fazer,
[75] 03:12about who she shares them with.
por isso percebe-se que as fêmeas sejam muito exigentes
[76] 03:15Sperm, on the other hand, is abundant and cheap,
quanto aos machos com quem os partilham.
[77] 03:19so it makes more sense for males
Por outro lado, o esperma é abundante e barato,
[78] 03:21to have a more-sex-is-better strategy
por isso, faz sentido que os machos
[79] 03:23when it comes to siring members
usem a estratégia "quanto mais sexo melhor",
[80] 03:24of future generations.
dos garanhões geradores das gerações futuras.
[81] 03:26So how do animals cope
Como é que os animais
[84] 03:34or if she has the ability to store sperm
ou se tem a possibilidade de armazenar esperma
[85] 03:36and she simply has enough,
e já tem o suficiente,
[87] 03:40doing other biologically relevant things:
a fazer outras coisas biologicamente relevantes:
[88] 03:43avoiding predators, taking care of offspring,
evitar os predadores, cuidar da ninhada,
[89] 03:46gathering and ingesting food.
colher e ingerir alimentos.
[90] 03:48This is, of course, bad news for any male
Claro que isto é mau para qualquer macho
[93] 03:56for successful fertilization.
de fertilização com êxito.
[94] 03:59This is bedbug sex,
Isto é sexo entre percevejos,
[96] 04:05Males have a spiked, barbed penis
Os machos têm um pénis bicudo, farpado
[97] 04:08that they literally stab into the female,
e cravam-no literalmente na fêmea,
[99] 04:14They stab it anywhere in her body,
Cravam-no em qualquer parte do corpo dela,
[100] 04:16and the sperm simply migrates
e o esperma migra simplesmente,
[101] 04:17through her hemolymph to her ovaries.
através da hemolinfa, até aos ovários.
[102] 04:21If a female gets too many stab wounds,
Se a fêmea apanhar demasiadas feridas,
[103] 04:23or if a stab wound happens to become infected,
ou se uma ferida infetar,
[104] 04:25she can actually die from it.
ela até pode morrer por causa disso.
[105] 04:28Now if you've ever been out for a nice,
Se já andaram a passear
[106] 04:29peaceful walk by the lake
pacificamente junto a um lago
[107] 04:31and happened to see some ducks having sex,
e aconteceu verem patos a ter sexo,
[108] 04:34you've undoubtedly been alarmed,
sem dúvida que ficaram alarmados,
[109] 04:36because it looks like gang rape.
porque mais parece uma violação de grupo.
[111] 04:41A group of males will grab a female,
Um grupo de machos apodera-se de uma fêmea,
[112] 04:43hold her down,
submete-a,
[114] 04:49into her corkscrew-shaped vagina
e ejaculam na vagina dela, em forma de saca-rolhas,
[115] 04:52over and over and over again.
vezes e vezes sem conta.
[117] 04:58Now the female actually gets the last laugh, though,
Mas quem ri por último é a fêmea,
[118] 05:01because she can actually manipulate her posture
porque pode manipular a sua posição
[120] 05:07better access to her ovaries.
tenha melhor acesso aos seus ovários.
[122] 05:12because, yeah, we humans,
porque nós, seres humanos
[124] 05:17there's romance, and there's orgasm.
há romance e há orgasmo.
[125] 05:19But orgasm didn't actually evolve
O orgasmo só evoluiu
[126] 05:20until about 65 million years ago
há cerca de 65 milhões de anos
[127] 05:23with the advent of mammals.
com o aparecimento dos mamíferos.
[129] 05:27There are some more primitive ways
Há algumas formas mais primitivas
[130] 05:29of pleasing one's partner.
de agradar ao parceiro.
[131] 05:31Earwig males have either
As tesourinhas-macho
[132] 05:33really large penile appendages
ou têm apêndices penianos muito grandes
[133] 05:35or really small ones.
ou muito pequenos.
[135] 05:39and the males are not otherwise any different.
e os machos não têm outras diferenças.
[136] 05:41Those that have long penile appendages
Os que têm apêndices penianos longos
[137] 05:43are not bigger or stronger
não são maiores, nem mais fortes,
[138] 05:45or otherwise any different at all.
nem têm outras diferenças.
[139] 05:47So going back to our biological minds, then,
Voltando à nossa forma de pensar biológica,
[140] 05:49we might think that females should choose
podíamos pensar que as fêmeas deviam optar
[143] 05:57avoiding predators, taking care of young,
evitar predadores, cuidar da prole,
[144] 05:58finding and ingesting food.
procurar e ingerir comida.
[145] 06:00But biologists have repeatedly observed
Mas os biólogos têm observado repetidas vezes
[146] 06:03that females choose to have sex
que as fêmeas preferem ter sexo
[147] 06:05with the males that have the long appendages.
com os machos que têm os apêndices longos.
[148] 06:09Why do they do this?
Porque é que fazem isto?
[149] 06:11Well, according to the biological literature,
Bem, segundo a literatura biológica,
[153] 06:22with the female reproductive tract."
"com o trato reprodutivo da fêmea".
[155] 06:28These are Mexican guppies,
Estes são guppies mexicanos,
[156] 06:30and what you see on their upper maxilla
e o que veem na maxila superior
[157] 06:32is an outgrowth of epidermal filaments,
é uma excrescência de filamentos epidérmicos.
[158] 06:35and these filaments basically form
Esses filamentos formam basicamente
[159] 06:36a fish mustache, if you will.
um "bigode" de peixe, se quiserem.
[160] 06:39Now males have been observed to prod
Tem-se observado que os machos afagam
[161] 06:41the female's genital opening
a abertura genital da fêmea
[162] 06:43prior to copulating with her,
antes de copular com ela.
[165] 06:52with males that have these fish mustaches.
com os machos que têm estes bigodes de peixe.
[166] 06:56A little guppy porn for you right there.
Um pouco de pornografia de guppies aqui...
[167] 07:00So we've seen very different strategies
Temos assim observado as diferentes estratégias
[168] 07:02that males are using when it comes to
que os machos utilizam,
[169] 07:05winning a female partner.
quando se trata de conquistar uma parceira.
[171] 07:11to basically make a female have sex.
para obrigar uma fêmea a ter sexo.
[172] 07:13We've also seen a titillation strategy
Também vimos uma estratégia de titilação
[173] 07:15where males are actually
em que o macho
[175] 07:19as a sex partner.
Infelizmente, no reino animal
[176] 07:21Now unfortunately, in the animal kingdom,
assistimos com mais frequência
[177] 07:23it's the coercion strategy that we see
à estratégia coerciva.
[178] 07:26time and time again.
É muito comum em muitos filos,
[179] 07:28It's very common in many phyla,
desde os invertebrados, às aves,
[180] 07:30from invertebrates to avian species,
aos mamíferos e, claro, até nos primatas.
[181] 07:32mammals, and, of course, even in primates.
Curiosamente, há algumas espécies de mamíferos
[183] 07:39in which females have evolved specialized genitalia
que não permitem a coerção sexual.
[184] 07:42that doesn't allow for sexual coercion to take place.
Os elefantes-fêmea e as hienas-fêmea
[185] 07:46Female elephants and female hyenas
têm um clitóris peniano,
[186] 07:49have a penile clitoris,
um tecido clitoriano alargado, que pende exteriormente,
[187] 07:51or an enlarged clitoral tissue that hangs externally,
muito parecido com um pénis.
[188] 07:55much like a penis,
É muito difícil determinar o sexo destes animais
[192] 08:06she has to take this penile clitoris
dentro do seu próprio corpo.
[194] 08:11I mean, imagine putting a penis into another penis.
Não funciona,
[195] 08:14It's simply not going to happen
a menos que a fêmea alinhe com o intuito.
[196] 08:16unless the female is on board with the action.
Mas interessante ainda,
[197] 08:19Now, even more interesting is the fact
as sociedades de elefantes e de hienas
[198] 08:21that elephant and hyena societies
são totalmente matriarcais:
[199] 08:23are entirely matriarchal:
são dirigidas por fêmeas, grupos de fêmeas,
[200] 08:25they're run by females, groups of females,
irmãs, tias e descendentes.
[201] 08:28sisters, aunts and offspring,
Quando os machos jovens atingem a maturidade sexual,
[202] 08:30and when young males attain sexual maturity,
são corridos do grupo.
[203] 08:33they're turfed out of the group.
Nas sociedades de hienas, os machos adultos
[204] 08:35In hyena societies, adult males
estão no fundo da escala social.
[205] 08:37are actually the lowest on the social scale.
Numa matança, só podem alimentar-se
[206] 08:40They can take part in a kill only after
depois dos outros, incluindo os jovens.
[207] 08:43everybody else, including the offspring.
Parece pois que, quando se retira a um macho
[208] 08:46So it seems that when you take the penis power
o poder do pénis,
[209] 08:48away from a male,
retira-se-lhe todo o poder social.
[211] 08:54So what are my take-home messages from my talk today?
Bem, o sexo é muito mais
[212] 08:56Well, sex is just so much more
do que inserir a parte A na ranhura B
[213] 08:59than insert part A into slot B
e esperar que a descendência apareça por todo o lado.
[215] 09:05The sexual strategies and reproductive structures
que vemos no reino animal,
[218] 09:14which then dictates how populations and societies
se formam e evoluem.
[219] 09:17form and evolve.
Podem não ficar surpreendidos
[220] 09:19So it may not be surprising to any of you
por os animais, incluindo nós,
[221] 09:21that animals, including ourselves,
passarem uma boa parte do seu tempo a pensar em sexo,
[224] 09:30so many other aspects of their lives and our lives
são influenciados pelo sexo.
[225] 09:34are influenced by it.
Obrigada, e bons devaneios.
[226] 09:36So thank you, and happy daydreaming.
(Aplausos)