fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:16I'm a very lucky person.
Tradutor: Samuel Almeida Revisora: Sara LEITE

[2] 00:19I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
Sou uma pessoa sortuda.

[3] 00:23and the people and creatures that live on it.
Tenho tido o privilégio de ver muita da nossa bonita Terra

[4] 00:26And my passion was inspired at the age of seven,
e das pessoas e criaturas que nela vivem.

[5] 00:29when my parents first took me to Morocco,
E a minha paixão surgiu quando tinha sete anos,

[6] 00:32at the edge of the Sahara Desert.
quando os meus pais me levaram a Marrocos,

[7] 00:34Now imagine a little Brit
no limite do Deserto do Sara.

[8] 00:36somewhere that wasn't cold and damp like home.
Agora imaginem uma pequena britânica

[9] 00:39What an amazing experience.
num sítio que não era frio e húmido como em casa.

[10] 00:41And it made me want to explore more.
Que experiência fantástica.

[11] 00:44So as a filmmaker,
E fez-me querer explorar mais.

[12] 00:47I've been from one end of the Earth to the other
Portanto, como realizadora,

[13] 00:49trying to get the perfect shot
já fui de uma ponta da Terra à outra,

[14] 00:52and to capture animal behavior never seen before.
à procura da melhor imagem

[15] 00:56And what's more, I'm really lucky,
e para capturar o comportamento animal como nunca antes visto.

[16] 00:59because I get to share that with millions of people worldwide.
E mais, tenho muita sorte,

[17] 01:02Now the idea of having new perspectives of our planet
porque posso partilhar isso com milhões de pessoas de todo o mundo.

[18] 01:07and actually being able to get that message out
A ideia de ter novas perspectivas do nosso planeta

[19] 01:11gets me out of bed every day with a spring in my step.
e ser capaz de divulgar essa mensagem

[20] 01:14You might think that it's quite hard
é o que me faz saltar da cama todos os dias.

[21] 01:17to find new stories and new subjects,
Podem pensar que é bastante difícil

[22] 01:19but new technology is changing the way we can film.
encontrar novas histórias e novos temas,

[23] 01:23It's enabling us to get fresh, new images
mas as novas tecnologias estão a mudar a forma como podemos filmar.

[24] 01:27and tell brand new stories.
Permite-nos captar novas e frescas imagens,

[25] 01:29In Nature's Great Events,
e contar novas histórias.

[26] 01:32a series for the BBC that I did with David Attenborough,
Nos 'Grandes Eventos da Natureza',

[27] 01:36we wanted to do just that.
uma série da BBC que fiz com o David Attenborough,

[28] 01:38Images of grizzly bears are pretty familiar.
foi isso mesmo que quisemos fazer.

[29] 01:41You see them all the time, you think.
Imagens de ursos-cinzentos são comuns.

[30] 01:44But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
Devem pensar que as vêem frequentemente.

[31] 01:48and had never been filmed.
Mas há um outro lado das suas vidas que raramente vemos

[32] 01:50So what we did, we went to Alaska,
e que nunca foi filmado.

[33] 01:54which is where the grizzlies rely
Portanto o que fizemos foi ir ao Alasca,

[34] 01:57on really high, almost inaccessible, mountain slopes
que é onde se encontram os ursos

[35] 02:00for their denning.
das altas, quase inacessíveis encostas montanhosas

[36] 02:02And the only way to film that is a shoot from the air.
para fazerem um lar.

[37] 02:09(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
E a única forma de filmar isso é uma filmagem do ar.

[38] 02:14thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
(Vídeo) David Attenborough: Pelo Alasca e Colômbia Britânica,

[39] 02:19There is nothing to eat up here,
milhares de famílias de ursos acordam dos seus sonos de inverno.

[40] 02:23but the conditions were ideal for hibernation.
Não há nada para comer aqui em cima,

[41] 02:26Lots of snow in which to dig a den.
mas as condições eram ideias para a hibernação.

[42] 02:34To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
Muita neve para construírem um antro.

[43] 02:40where the snow will already be melting.
Para encontrarem comida, as mães têm que levar as crias pela encosta,

[44] 02:47But getting down can be a challenge for small cubs.
onde a neve já estará a derreter.

[45] 03:20These mountains are dangerous places,
Mas a descida pode ser um desafio para pequenas crias.

[46] 03:24but ultimately the fate of these bear families,
Estas montanhas são locais perigosos,

[47] 03:28and indeed that of all bears around the North Pacific,
mas, em última análise, o destino destas famílias,

[48] 03:31depends on the salmon.
bem como o de todos os ursos no Pacífico Norte,

[49] 03:36KB: I love that shot.
depende do salmão.

[50] 03:38I always get goosebumps every time I see it.
KB: Adoro aquela imagem.

[51] 03:41That was filmed from a helicopter
Fico sempre com arrepios cada vez que a vejo.

[52] 03:43using a gyro-stabilized camera.
Aquilo foi filmado a partir de um helicóptero

[53] 03:46And it's a wonderful bit of gear,
utilizando uma câmera giro-estabilizada.

[54] 03:48because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
É um equipamento fantástico,

[55] 03:52But technology alone isn't enough.
porque é como ter um tripé voador, grua e um dolly tudo junto.

[56] 03:55To really get the money shots,
Mas a tecnologia só não chega.

[57] 03:58it's down to being in the right place at the right time.
Para apanhar as imagens a valer,

[58] 04:01And that sequence was especially difficult.
é uma questão de estar no sítio certo à hora certa.

[59] 04:04The first year we got nothing.
E aquela sequência foi particularmente difícil.

[60] 04:07We had to go back the following year,
Não filmámos nada no primeiro ano.

[61] 04:11all the way back to the remote parts of Alaska.
Tivemos que voltar no ano seguinte,

[62] 04:14And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
de volta aos locais remotos do Alasca.

[63] 04:16And eventually we got lucky.
E estivemos lá com um helicóptero durante duas semanas.

[64] 04:19The cloud lifted, the wind was still,
E finalmente tivemos sorte.

[65] 04:24and even the bear showed up.
As nuvens desapareceram, o vento acalmou-se,

[66] 04:25And we managed to get that magic moment.
e até o urso apareceu.

[67] 04:28For a filmmaker,
E conseguimos filmar aquele momento mágico.

[68] 04:30new technology is an amazing tool,
Para um realizador,

[69] 04:34but the other thing that really, really excites me
tecnologias novas são ferramentas fantásticas,

[70] 04:37is when new species are discovered.
mas a outra coisa que realmente me entusiasma

[71] 04:40Now, when I heard about one animal,
é quando novas espécies são descobertas.

[72] 04:43I knew we had to get it for my next series,
Ora, quando ouvi falar de um animal,

[73] 04:46Untamed Americas, for National Geographic.
sabia que tinha que o filmar para a minha próxima série,

[74] 04:48In 2005, a new species of bat was discovered
'Américas Selvagens', para a National Geographic.

[75] 04:55in the cloud forests of Ecuador.
Em 2005, uma nova espécie de morcego foi descoberta

[76] 04:57And what was amazing about that discovery
nas florestas nubladas do Equador.

[77] 04:59is that it also solved the mystery
E o que foi fascinante naquela descoberta

[78] 05:01of what pollinated a unique flower.
é que também resolveu o mistério

[79] 05:04It depends solely on the bat.
sobre o que polinizava uma flor única.

[80] 05:06Now, the series hasn't even aired yet,
Depende apenas daquele morcego.

[81] 05:09so you're the very first to see this.
Ora, a série ainda não foi para o ar,

[82] 05:12See what you think.
portanto são os primeiros a ver isto.

[83] 05:16(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
Vejam o que pensam.

[84] 05:25A pool of delicious nectar
(Vídeo) Narrador: O morcego polinizador.

[85] 05:28lies at the bottom of each flower's long flute.
Um poço de néctar delicioso

[86] 05:30But how to reach it?
encontra-se no fundo do carpelo comprido de cada flor.

[87] 05:35Necessity is the mother of evolution.
Mas como chegar lá?

[88] 05:40(Music)
A necessidade é a mãe da evolução.

[89] 06:03This two-and-a-half-inch bat
(Música)

[90] 06:06has a three-and-a-half-inch tongue,
Este morcego de 6 centímetros

[91] 06:13the longest relative to body length
tem uma língua de 9 centímetros,

[92] 06:17of any mammal in the world.
a mais comprida em relação ao comprimento do corpo

[93] 06:19If human, he'd have a nine-foot tongue.
de qualquer mamífero no mundo.

[94] 06:31(Applause)
Se fosse humano, teria um língua de 2,7 metros.

[95] 06:33KB: What a tongue.
(Aplausos)

[96] 06:35We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
KB: Mas que língua.

[97] 06:40and using a camera that could slow the action by 40 times.
Filmámos aquilo ao cortar um pequeno buraco no fundo da flor

[98] 06:45So imagine how quick that thing is in real life.
e utilizar uma câmara que abrandava a acção 40 vezes.

[99] 06:48Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
Portanto imaginem a velocidade daquilo na vida real.

[100] 06:53And the truth is I just don't have one.
Frequentemente as pessoas perguntam-me, "Qual é o teu lugar favorito no planeta?"

[101] 06:56There are so many wonderful places.
E a verdade é que não tenho um.

[102] 06:58But some locations draw you back time and time again.
Existem tantos lugares fantásticos.

[103] 07:02And one remote location --
Mas alguns locais acabam por nos chamar de volta.

[104] 07:05I first went there as a backpacker;
E um local remoto --

[105] 07:07I've been back several times for filming,
fui lá pela primeira vez como mochileira;

[106] 07:09most recently for Untamed Americas --
voltei várias vezes para fazer filmagens;

[107] 07:11it's the Altiplano in the high Andes of South America,
recentemente para o 'Américas Selvagens' --

[108] 07:15and it's the most otherworldly place I know.
é o Altiplano nas alturas da Cordilheira dos Andes na América do Sul,

[109] 07:21But at 15,000 feet, it's tough.
e é o local mais 'fora deste mundo' que conheço.

[110] 07:24It's freezing cold,
Mas, a 4500 metros, é duro.

[111] 07:25and that thin air really gets you.
É gelado,

[112] 07:30Sometimes it's hard to breathe,
e o ar fino afecta-nos.

[113] 07:32especially carrying all the heavy filming equipment.
Às vezes é difícil respirar,

[114] 07:35And that pounding head just feels like a constant hangover.
sobretudo quando se carrega equipamentos de filmagem pesados.

[115] 07:40But the advantage of that wonderful thin atmosphere
E as dores de cabeça são como ressacas constantes.

[116] 07:44is that it enables you to see the stars in the heavens
Mas a vantagem daquela atmosfera fina

[117] 07:48with amazing clarity.
é que permite-nos ver as estrelas no céu

[118] 07:50Have a look.
com uma claridade fantástica.

[119] 07:55(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
Vejam.

[120] 07:58between Chile and Bolivia,
(Vídeo) Narrador: Uns 2500 km a sul dos trópicos,

[121] 08:00the Andes completely change.
entre o Chile e a Bolívia,

[122] 08:05It's called the Altiplano, or "high plains" --
a Cordilheira dos Andes muda completamente.

[123] 08:10a place of extremes
Chama-se 'Altiplano', ou 'planícies altas' --

[124] 08:14and extreme contrasts.
um local de extremos

[125] 08:17Where deserts freeze
e contrastes extremos.

[126] 08:22and waters boil.
Onde os desertos gelam

[127] 08:26More like Mars than Earth,
e as águas fervem.

[128] 08:29it seems just as hostile to life.
Mais parecido com Marte que com a Terra,

[129] 08:40The stars themselves --
parece igualmente hostil para a vida.

[130] 08:50at 12,000 feet, the dry, thin air
As próprias estrelas --

[131] 08:54makes for perfect stargazing.
a 3700 metros, o ar seco e fino

[132] 09:02Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
é perfeito para observar as estrelas.

[133] 09:08But just looking up with the naked eye,
Alguns dos astrónomos do mundo têm telescópios por perto.

[134] 09:12you really don't need one.
Mas ao olhar para cima com o olho nu,

[135] 09:15(Music)
não precisam de um.

[136] 10:02(Applause)
(Música)

[137] 10:08KB: Thank you so much
(Aplausos)

[138] 10:11for letting me share some images
KB: Muito obrigada

[139] 10:14of our magnificent, wonderful Earth.
por me terem deixado partilhar algumas imagens

[140] 10:17Thank you for letting me share that with you.
da nossa magnífica, fabulosa Terra.

[141] 10:19(Applause)
Obrigada por permitirem que partilhasse isso convosco.