Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:12I grew up in a very small country town
Tradutor: Pedro Cortat Revisora: Margarida Ferreira
[2] 00:14in Victoria.
Eu cresci numa pequena cidade do interior,
[3] 00:15I had a very normal, low-key kind of upbringing.
em Vitória.
[5] 00:23I fought with my younger sisters.
Ia à escola, saía com os meus amigos,
[6] 00:25It was all very normal.
Brigava com as minhas irmãs mais novas.
[7] 00:27And when I was 15, a member of my local community
Era tudo muito normal.
[8] 00:31approached my parents
Quando eu tinha 15 anos, um membro da minha comunidade
[9] 00:33and wanted to nominate me
foi ter com os meus pais.
[10] 00:34for a community achievement award.
Queria indicar-me
[11] 00:37And my parents said, "Hm, that's really nice,
para um prémio de realização da comunidade.
[12] 00:41but there's kind of one glaring problem with that.
Os meus pais responderam:
[14] 00:49And they were right, you know.
"É que ela não realizou nada".
[15] 00:50I went to school, I got good marks,
(Risos)
[16] 00:53I had a very low-key after school job
E tinham razão.
[17] 00:56in my mum's hairdressing salon,
Eu ia à escola, tirava boas notas,
[18] 00:58and I spent a lot of time watching
depois da escola tinha um emprego muito modesto
[19] 00:59"Buffy the Vampire Slayer" and "Dawson's Creek."
no cabeleireiro da minha mãe.
[20] 01:02Yeah, I know. What a contradiction.
Passava horas a assistir
[21] 01:07But they were right, you know.
a "Buffy, a Caça-Vampiros" e "Dawson Creek".
[22] 01:08I wasn't doing anything that was out of the ordinary
Sim, eu sei: era uma contradição!
[24] 01:12I wasn't doing anything that could be considered an achievement
Mas eles tinham razão.
[27] 01:23in a Melbourne high school,
se puséssemos de lado a minha deficiência.
[29] 01:29when this boy put up his hand and said,
numa escola secundária em Melbourne,
[31] 01:35And I said, "What speech?"
quando um rapaz levantou a mão e disse:
[32] 01:37You know, I'd been talking them
"Ei, menina, quando é que vai começar a sua palestra? "
[33] 01:39about defamation law for a good 20 minutes.
E eu disse: "Qual palestra?"
[34] 01:41And he said, "You know, like,
Sabem, eu estava-lhes a falar
[35] 01:43your motivational speaking.
há mais de 20 minutos sobre a lei da difamação.
[38] 01:52(Laughter)
"costuma dizer umas coisas inspiradoras?"
[39] 01:54"It's usually in the big hall."
(Risos)
[40] 01:58And that's when it dawned on me:
"Geralmente é no grande salão."
[41] 02:00This kid had only ever experienced disabled people
Foi então que me dei conta:
[42] 02:04as objects of inspiration.
Aquele rapaz só conhecia pessoas deficientes
[43] 02:07We are not, to this kid --
como objetos de inspiração.
[44] 02:09and it's not his fault, I mean,
Para aquele rapaz, nós não somos...
[45] 02:10that's true for many of us.
- e a culpa não é dele, isso é verdade para muitos de nós.
[47] 02:16or our doctors or our manicurists.
nem os médicos, nem as manicuras.
[49] 02:24And in fact, I am sitting on this stage
E, de facto, estou sentada neste palco
[50] 02:28looking like I do in this wheelchair,
com este meu aspeto, nesta cadeira de rodas,
[51] 02:31and you are probably kind of expecting me
e, com certeza, vocês devem estar à espera
[52] 02:34to inspire you. Right? (Laughter)
que eu vos inspire, não é?
[54] 02:41Well, ladies and gentlemen, I'm afraid
Pois é.
[56] 02:46I am not here to inspire you.
Não estou aqui para vos inspirar.
[58] 02:51about disability.
em relação à deficiência.
[59] 02:53Yeah, we've been sold the lie
Sim, têm-nos vendido a mentira
[62] 03:03makes you exceptional.
nos torna excecionais.
[63] 03:05It's not a bad thing, and it doesn't
Mas não é uma coisa má,
[64] 03:08make you exceptional.
e também não nos torna excecionais.
[66] 03:13to propagate this lie even further
através das redes sociais.
[67] 03:15via social media.
Vocês devem ter visto imagens como esta:
[68] 03:18You may have seen images like this one:
"A única deficiência na vida é uma atitude má."
[70] 03:24Or this one: "Your excuse is invalid." Indeed.
Ou esta: "Antes de desistirem, tentem!"
[71] 03:29Or this one: "Before you quit, try!"
São apenas alguns exemplos,
[72] 03:35These are just a couple of examples,
mas há um monte destas imagens por aí.
[74] 03:39You know, you might have seen the one,
que faz um desenho segurando um lápis com a boca.
[75] 03:40the little girl with no hands
Devem ter visto um menino a correr
[77] 03:46You might have seen a child running
Essas imagens - há imensas por aí -
[78] 03:48on carbon fiber prosthetic legs.
são aquilo a que chamamos "pornografia inspiradora".
[79] 03:50And these images,
(Risos)
[80] 03:52there are lots of them out there,
Uso o termo pornografia deliberadamente,
[81] 03:53they are what we call inspiration porn.
porque elas coisificam um grupo de pessoas
[82] 03:57(Laughter)
em benefício de outro grupo de pessoas.
[84] 04:02because they objectify one group of people
a bem das pessoas sem deficiências.
[85] 04:05for the benefit of another group of people.
O objetivo dessas imagens
[86] 04:08So in this case, we're objectifying disabled people
é inspirar-vos, motivar-vos,
[87] 04:11for the benefit of nondisabled people.
para que possam olhar para elas e pensar:
[88] 04:13The purpose of these images
"Bem, por muito má que seja a minha vida,
[89] 04:15is to inspire you, to motivate you,
"podia ser muito pior.
[90] 04:19so that we can look at them
"Eu podia ser aquela pessoa."
[91] 04:21and think, "Well, however bad my life is,
Mas, e se vocês forem essa pessoa?
[92] 04:24it could be worse.
Eu já perdi a conta do número de vezes
[93] 04:26I could be that person."
que fui abordada por estranhos
[94] 04:30But what if you are that person?
que querem dizer-me que acham que eu sou corajosa
[95] 04:33I've lost count of the number of times that I've
ou inspiradora.
[97] 04:38wanting to tell me that they think I'm brave
Só estavam a felicitar-me
[98] 04:41or inspirational,
por eu conseguir levantar-me de manhã
[99] 04:42and this was long before my work
e lembrar-me do meu nome.
[100] 04:44had any kind of public profile.
(Risos)
[101] 04:46They were just kind of congratulating me
Isso é coisificar.
[102] 04:48for managing to get up in the morning
Estas imagens, aquelas imagens
[103] 04:50and remember my own name. (Laughter)
coisificam as pessoas com deficiências
[104] 04:54And it is objectifying.
em benefício das pessoas sem deficiências.
[105] 04:56These images, those images
Estão ali para vocês poderem olhar para elas
[106] 04:58objectify disabled people
e pensarem que as coisas para vocês não são assim tão más,
[109] 05:06and think that things aren't so bad for you,
Superamos algumas coisas.
[110] 05:08to put your worries into perspective.
Mas as coisas que superamos
[111] 05:12And life as a disabled person
não são as que vocês julgam.
[112] 05:15is actually somewhat difficult.
Não são coisas para fazer com o nosso corpo.
[113] 05:17We do overcome some things.
Uso o termo "pessoas deficientes" de propósito,
[115] 05:22are not the things that you think they are.
que diz que somos mais deficientes
[116] 05:24They are not things to do with our bodies.
por causa da sociedade em que vivemos
[119] 05:34which tells us that we are more disabled
e gosto bastante dele.
[120] 05:36by the society that we live in
Faz as coisas que eu preciso que ele faça,
[121] 05:40than by our bodies and our diagnoses.
aprendi a usá-lo no máximo da sua capacidade,
[122] 05:43So I have lived in this body a long time.
tal como vocês fazem.
[123] 05:47I'm quite fond of it.
O mesmo acontece com as crianças daquelas fotos.
[124] 05:49It does the things that I need it to do,
Elas não estão a fazer nada fora do vulgar.
[125] 05:52and I've learned to use it to the best of its capacity
Estão apenas a usar os corpos delas
[126] 05:55just as you have,
no melhor da sua capacidade.
[128] 05:59They're not doing anything out of the ordinary.
do modo que fazemos?
[129] 06:03They are just using their bodies
Estará certo partilhar essas imagens?
[130] 06:05to the best of their capacity.
Quando as pessoas dizem: "Você é uma inspiração",
[131] 06:07So is it really fair to objectify them
acham que estão a fazer um elogio.
[132] 06:11in the way that we do,
Mas eu sei qual é a razão:
[133] 06:13to share those images?
É por causa da mentira, é porque nos venderam essa mentira
[135] 06:19they mean it as a compliment.
Muito honestamente, não torna.
[136] 06:22And I know why it happens.
Eu sei em que é que vocês estão a pensar.
[139] 06:30And it honestly doesn't.
A verdade é que sim, há sim.
[143] 06:38aren't you inspired sometimes by some things?"
para apanhar coisas que deixámos cair.
[144] 06:42And the thing is, I am.
(Risos)
[147] 06:52I am learning that it's a genius idea
É genial!
[148] 06:55to use a pair of barbecue tongs
Aprendemos com a força e a resistência uns dos outros,
[151] 07:05your mobile phone battery from your chair battery.
e nos coisifica.
[152] 07:10Genius.
Acredito que essa mentira que nos têm vendido
[154] 07:14not against our bodies and our diagnoses,
Torna-nos a vida difícil.
[155] 07:16but against a world that exceptionalizes
Aquela citação:
[156] 07:19and objectifies us.
"A única deficiência na vida é uma atitude má"
[157] 07:21I really think that this lie that we've been sold
é uma grande aldrabice
[158] 07:24about disability is the greatest injustice.
porque não é nada verdade,
[159] 07:28It makes life hard for us.
por causa do modelo social da deficiência.
[161] 07:36is a bad attitude,"
ela jamais se transformará numa rampa.
[162] 07:38the reason that that's bullshit
(Riso)
[163] 07:41is because it's just not true,
Nunca, jamais!
[164] 07:43because of the social model of disability.
(Aplausos)
[165] 07:46No amount of smiling at a flight of stairs
Não é por sorrirmos para um ecrã da televisão
[166] 07:50has ever made it turn into a ramp.
que aparecem as legendas para as pessoas surdas.
[167] 07:55Never. (Laughter) (Applause)
Não adianta permanecer horas de pé no meio duma livraria
[168] 08:01Smiling at a television screen
irradiando uma atitude positiva
[170] 08:05for people who are deaf.
Isso não vai acontecer, não vai mesmo.
[171] 08:07No amount of standing in the middle of a bookshop
O que eu quero é viver num mundo
[175] 08:18I really want to live in a world
não seja considerada como tendo realizado qualquer coisa
[177] 08:24I want to live in a world where a 15-year-old girl
Quero viver num mundo
[178] 08:27sitting in her bedroom
em que as expetativas para as pessoas deficientes
[179] 08:28watching "Buffy the Vampire Slayer"
não sejam tão baixas
[181] 08:33because she's doing it sitting down.
e nos lembrarmos do nosso nome.
[183] 08:37where we don't have such low expectations
das pessoas deficientes.
[184] 08:40of disabled people
Eu quero viver num mundo
[186] 08:44and remembering our own names in the morning.
não fique admirado
[188] 08:50for disabled people,
A deficiência não nos torna excecionais,
[189] 08:52and I want to live in a world
mas põe em causa o que vocês acham que sabem sobre isso.
[190] 08:53where a kid in year 11 in a Melbourne high school
Obrigada.
[191] 08:57is not one bit surprised
(Aplausos)
[192] 08:59that his new teacher is a wheelchair user.
--192--
[193] 09:02Disability doesn't make you exceptional,
--193--
[194] 09:05but questioning what you think you know about it does.
--194--