Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:15I live in South Central.
Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Paulo Henrique Soares Maciel
[2] 00:18This is South Central:
Eu moro em South Central.
[3] 00:21liquor stores,
Isto é South Central:
[4] 00:23fast food,
lojas de bebidas,
[5] 00:26vacant lots.
comida rápida,
[6] 00:28So the city planners, they get together and they figure
terrenos vazios.
[11] 00:44Liquor stores,
Isto é South Los Angeles. (Risos)
[12] 00:46fast food,
Lojas de bebidas,
[13] 00:48vacant lots.
comida rápida,
[14] 00:51Just like 26.5 million other Americans,
terrenos vazios.
[15] 00:54I live in a food desert,
Tal como 26,5 milhões de americanos,
[16] 00:57South Central Los Angeles,
moro num deserto alimentar,
[17] 00:59home of the drive-thru and the drive-by.
em South Central, Los Angeles,
[20] 01:11in South Central Los Angeles.
As pessoas estão a morrer de doenças curáveis
[21] 01:14For instance, the obesity rate in my neighborhood
em South Central, Los Angeles.
[23] 01:20which is probably eight, 10 miles away.
é cinco vezes maior do que em Beverly Hills,
[25] 01:27And I was wondering, how would you feel
Cansei-me de ver isto acontecer.
[26] 01:29if you had no access to healthy food,
E questionei-me, como alguém se sentiria
[29] 01:39I see wheelchairs bought and sold
que o atual sistema alimentar tem no seu bairro?
[30] 01:42like used cars.
Vejo cadeiras de rodas compradas e vendidas
[31] 01:44I see dialysis centers popping up like Starbucks.
tal como carros usados.
[33] 01:51So I figured that the problem is the solution.
E pensei: "Isto tem que parar."
[34] 01:57Food is the problem and food is the solution.
E percebi que o problema era a solução.
[39] 02:15It's 150 feet by 10 feet.
Foi num pedaço de terra chamado "canteiro".
[40] 02:18Thing is, it's owned by the city.
Mede 45 m por 3 m.
[41] 02:21But you have to maintain it.
Só que é propriedade municipal.
[42] 02:23So I'm like, "Cool. I can do whatever the hell I want,
Mas temos de fazer manutenção.
[45] 02:34So me and my group, L.A. Green Grounds, we got together
E foi assim que o decidi fazer.
[51] 02:52and everything we do is free.
de todas as partes da cidade, e todos voluntários,
[52] 02:54And the garden, it was beautiful.
e tudo o que fazemos é gratuito.
[53] 02:57And then somebody complained.
E o jardim estava lindo.
[54] 02:59The city came down on me,
E então, alguém se queixou.
[58] 03:11A warrant for planting food on a piece of land
E eu fiquei, tipo: "Vá lá, a sério?"
[60] 03:17And I was like, "Cool. Bring it."
de que vocês nem querem saber?" (Risos)
[61] 03:20Because this time it wasn't coming up.
E disse: "Na boa. Venham."
[64] 03:31and one of the Green Grounds members,
e falou com o vereador
[65] 03:33they put up a petition on Change.org,
e um dos membros do Green Grounds,
[66] 03:35and with 900 signatures, we were a success.
criou uma petição no Change.org,
[67] 03:38We had a victory on our hands.
e com 900 assinaturas, foi um sucesso.
[68] 03:40My councilman even called in and said how they endorse
Tivemos uma vitória nas mãos.
[69] 03:44and love what we're doing.
O meu vereador até me chamou e disse que nos apoiavam
[70] 03:46I mean, come on, why wouldn't they?
e adoravam o que fazíamos.
[73] 03:59That's 20 Central Parks.
Tem 67 km2 de terrenos vazios.
[74] 04:02That's enough space to plant 725 million tomato plants.
É 20 vezes o Central Park.
[76] 04:14Growing one plant will give you 1,000, 10,000 seeds.
Por que raio não aprovariam isto?
[77] 04:19When one dollar's worth of green beans
Plantar uma só planta rende 1000, 10 000 sementes.
[78] 04:21will give you 75 dollars' worth of produce.
Quando 1 dólar de feijões verdes
[81] 04:32(Applause)
Cultivar a nossa própria comida é como emitir o nosso próprio dinheiro.
[82] 04:39See, I have a legacy in South Central.
(Aplausos)
[83] 04:42I grew up there. I raised my sons there.
Tenho um legado em South Central.
[86] 04:53and I'm manufacturing my own reality.
que foi fabricada para mim por outras pessoas,
[87] 04:56See, I'm an artist.
e estou fabricar a minha própria realidade.
[88] 04:59Gardening is my graffiti. I grow my art.
Sou um artista.
[90] 05:07me, I beautify lawns, parkways.
Tal como um artista de graffiti, que embeleza paredes,
[91] 05:11I use the garden, the soil, like it's a piece of cloth,
eu embelezo relvados e canteiros.
[92] 05:15and the plants and the trees,
Uso o jardim, a terra, como se fosse um pedaço de tecido,
[93] 05:17that's my embellishment for that cloth.
e as plantas e as árvores,
[94] 05:20You'd be surprised what the soil could do
são o meu embelezamento desse tecido.
[95] 05:26if you let it be your canvas.
É surpreendente o que a terra pode fazer
[96] 05:28You just couldn't imagine how amazing a sunflower is
se a deixarmos ser a nossa tela.
[97] 05:32and how it affects people.
Não se pode imaginar a maravilha que é um girassol
[98] 05:35So what happened?
e como ele afeta as pessoas.
[99] 05:37I have witnessed my garden become a tool for the education,
Então, o que aconteceu?
[102] 05:50We are the soil.
Para mudar a comunidade, tem de se mudar a composição do solo.
[103] 05:55You'd be surprised how kids are affected by this.
Nós somos o solo.
[104] 06:00Gardening is the most therapeutic
É surpreendente como as crianças são afetadas por isto.
[105] 06:05and defiant act you can do,
A jardinagem é a ação mais terapêutica
[106] 06:07especially in the inner city.
e desafiante que se pode fazer,
[107] 06:10Plus you get strawberries.
especialmente no centro da cidade.
[108] 06:13(Laughter)
E ainda se conseguem morangos.
[109] 06:16I remember this time,
(Risos)
[110] 06:19there was this mother and a daughter came,
Lembro-me de uma vez,
[115] 06:34This is on the street for a reason.
e disse-lhes que não tinham de o fazer assim.
[116] 06:36It made me feel ashamed to see people
Isto está na rua por uma razão.
[117] 06:40that were this close to me that were hungry,
Envergonhou-me tanto ver pessoas
[118] 06:42and this only reinforced why I do this,
tão perto de mim que tivessem fome,
[120] 06:48people are going to steal your food?"
e perguntam-me: "Fin, você não tem medo
[122] 06:52That's why it's on the street.
E digo: "Claro que não! Não tenho medo que me roubem.
[123] 06:55That's the whole idea.
"É por isso que está na rua.
[124] 06:57I want them to take it, but at the same time,
"É essa a ideia.
[126] 07:03There's another time when I put
"quero que recuperem a sua saúde."
[127] 07:06a garden in this homeless shelter in downtown Los Angeles.
Houve outro momento em que fiz
[130] 07:17about how this affected them and how
Foi fixe e partilharam as histórias
[133] 07:26if it was only for that one moment.
e foi ótimo ver como isto os mudou,
[134] 07:32So Green Grounds has gone on to plant
mesmo que só naquele momento.
[135] 07:34maybe 20 gardens.
Então o Green Grounds continuou a plantar
[136] 07:36We've had, like, 50 people come to our dig-ins
talvez 20 jardins.
[138] 07:43If kids grow kale, kids eat kale.
e a participar, todos voluntários.
[139] 07:47(Laughter)
Se as crianças plantarem couves, comem couves.
[140] 07:48If they grow tomatoes, they eat tomatoes. (Applause)
(Risos)
[144] 08:05I see young people
comem qualquer coisa que esteja à sua frente, sem pensarem.
[145] 08:06and they want to work,
Vejo os jovens
[146] 08:10but they're in this thing where they're caught up --
e eles querem trabalhar,
[147] 08:12I see kids of color and they're just on this track
mas têm um problema que os prende -
[148] 08:15that's designed for them,
vejo muitos miúdos de cor que seguem num caminho
[149] 08:18that leads them to nowhere.
que é desenhado para eles,
[150] 08:20So with gardening, I see an opportunity
que não os leva a lugar nenhum.
[151] 08:23where we can train these kids
Então com a jardinagem, vejo uma oportunidade
[152] 08:25to take over their communities,
em que podemos formar estes miúdos
[153] 08:28to have a sustainable life.
para se encarregarem das suas comunidades,
[154] 08:32And when we do this, who knows?
para terem uma vida sustentável.
[155] 08:34We might produce the next George Washington Carver.
E ao fazemos isto, quem sabe?
[157] 08:40we will never do this.
Mas se não mudarmos a composição do solo,
[158] 08:41Now this is one of my plans. This is what I want to do.
nunca o conseguiremos.
[162] 08:54and turn them into healthy cafes.
Quero usar contentores
[163] 08:56Now don't get me wrong.
para os converter em cafés saudáveis.
[164] 08:59I'm not talking about no free shit,
Não me interpretem mal.
[165] 09:01because free is not sustainable.
Não estou a falar em coisas gratuitas,
[166] 09:04The funny thing about sustainability,
porque o gratuito não é sustentável.
[167] 09:06you have to sustain it.
O engraçado na sustentabilidade,
[168] 09:08(Laughter) (Applause)
é que se tem de a sustentar.
[169] 09:12What I'm talking about is putting people to work,
(Risos) (Aplausos)
[172] 09:23opening farmer's markets.
a alegria, o orgulho e a honra em cultivar a sua própria comida,
[173] 09:25So what I want to do here,
criando mercados de agricultores.
[174] 09:27we gotta make this sexy.
O que quero conseguir aqui,
[175] 09:30So I want us all to become ecolutionary renegades,
é torná-lo sexy.
[176] 09:34gangstas, gangsta gardeners.
Quero que nos tornemos todos renegados ecolucionários,
[177] 09:36We gotta flip the script on what a gangsta is.
gunas, jardineiros gunas.
[178] 09:40If you ain't a gardener, you ain't gangsta.
Temos de virar a definição do que é ser guna.
[179] 09:42Get gangsta with your shovel, okay?
"Se não és jardineiro, não és guna."
[180] 09:46And let that be your weapon of choice.
"Torna-te guna com uma pá, ok?
[181] 09:49(Applause)
"E escolhe-a como a tua arma de eleição."
[182] 09:56So basically, if you want to meet with me,
(Aplausos)
[183] 10:02you know, if you want to meet,
Portanto, se se quiserem encontrar comigo,
[184] 10:05don't call me if you want to sit around in cushy chairs
se quiserem um encontro,
[187] 10:16If you want to meet with me, come to the garden
onde se fala sobre fazer alguma coisa.
[189] 10:22Peace. Thank you.
com uma pá para plantarmos qualquer coisa.
[190] 10:26(Applause)
Paz. Obrigado.
[191] 10:30Thank you. (Applause)
(Aplausos)